|
그리스어 구약번역본인 칠십인역(LXX)은 신약의 원문이라는 그리스어 신약과 일치한다
아래의 유튜브 영상은 김근주 교수님의 칠십인역(LXX)에 대한 강의 내용입니다.
이집트의 알렉산드리아에서 그리스계 이집트 왕 프톨레마이오스 2세 필라델포스[Ptolemaeos II Philadelphus(기원전283년~기원전246년까지 통치)에 의하여 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경은 그리스어 구약번역본 칠십인역(LXX)으로 번역이 되었습니다.
신약의 원문이라는 그리스어 신약의 말씀은 그리스어 구약번역본인 칠십인역(LXX)과 연결되어 있습니다.
그리스어 구약번역본은 에브라임 지파의 눈의 아들 여호수아=‘호쉐아(הושע)Hoshea, 예호쉐아(יהושע)Yehoshea, 예호슈아(יהושוע)Yehoshua, 예슈아(ישוע)Yeshua’의 이름을 구원자의 이름인 ‘이에수(Ιησού Iesou)소유격, 이에순(Ιησούν Iesoun)목적격, 이에수스(Ιησούς Iesous)주격’등으로 기록했고, 신약의 원문이라는 그리스어 신약에서 구원자의 이름으로 ‘이에수(Ιησού Iesou)소유격, 이에순(Ιησούν Iesoun)목적격, 이에수스(Ιησούς Iesous)주격’이라고 기록하였습니다.
민수기(Numbers) 13:8
히브리어/Hebrew(HEBm) 8 למטה אפרים ✔✔☜הושע בן נון׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 8 에브라임 지파에서는 ✔✔☞눈의 아들 호쉐아요
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(LXX) 8 της φυλης εφραιμ ✖✖☞αυση υιος ναυη
그리스어/Greek(Βαμβας) 8 εκ της φυλής Εφραΐμ, ✖✖☞Αυσή ο υιός του Ναυή·
영어/English(kjv1611) 8 Of the tribe of Ephraim, ✖✖☞Oshea the sonne of Nun.
칠십인 역 새 영어 번역(New English Translation of the Septuagint) 8 of the tribe of Ephraim, ✖✖☞Hause son of Naue:
스페인어/Spanish(SSEE) 8 De la tribu de Efraín, ✖✖☞Oseas hijo de Nun.
중국어/Chinese(CKJVSD/T) 8 屬以法蓮支派的有嫩的兒子✖✖☞何希阿。
민수기(Numbers) 13:16
히브리어/Hebrew(HEBm) 16 אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה ✔✔☜להושע בן נון יהושע׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 16 이는 모쉐가 땅을 탐지하러 보낸 자들의 이름이라 모쉐가 ✔✔☞눈의 아들 호쉐아(להושע ✖✖☞αυση)를 예호쉐아(יהושע ✖✖☞ιησουν)라 칭하였더라
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(LXX) 16 ταυτα τα ονοματα των ανδρων ους απεστειλεν μωυσης κατασκεψασθαι την γην και επωνομασεν μωυσης τον ✖✖☞αυση υιον ναυη ✖✖☞ιησουν
그리스어/Greek(Βαμβας) 16 Ταύτα είναι τα ονόματα των ανδρών, τους οποίους απέστειλεν ο Μωϋσής διά να κατασκοπεύσωσι την γήν·και επωνόμασεν ο Μωϋσής τον ✖✖☞Αυσή, τον υιόν του Ναυή, ✖✖☞Ιησούν.
영어/English(kjv1611) 16 These are the names of the men which Moses sent to spie out the land: and Moses called ✖✖☞Oshea the sonne of Nun, ✖✖☞Iehoshua.
라틴어(Latin Latín)1839, 1855 16 Haec nomina virorum quos misit Moyses ad considerandam terram. Et cognominavit t Moyses Ause filium Nave, ✖✖☞Jesum.
칠십인 역 새 영어 번역(New English Translation of the Septuagint) 16 These are the names of the men whom Moyses sent to spy out the land. And Moyses named ✖✖☞Hause son of Naue, ✖✖☞Iesous.
스페인어/Spanish(SSEE) 16 Estos [son] los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; ✖✖☞y a Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de ✖✖☞Josué.
중국어/Chinese(CKJVSD/T) 16 這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為✔✔☞約書亞。
히브리어 이름 : “예호쉐아(יהושע)Yehoshea”
그리스식 이름 : ‘이에순(Ιησούν Iesoun)목적격’
라틴어(Latin Latín) 이름 : ‘Jesum’
칠십인 역 새 영어 번역 이름 : ‘Iesous’
민수기(Numbers) 14:6
히브리어/Hebrew(HEBm) 6 ו✔✔☜יהושע בן נון וכלב בן יפנה מן התרים את הארץ קרעו בגדיהם׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 6 그 땅을 탐지한 자 중 ✔✔☞눈의 아들 예호쉐아(יהושע)와 여분네의 아들 갈렙이 그 옷을 찢고
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(LXX) 6 ✖✖☞ιησους δε ο του ναυη και χαλεβ ο του ιεφοννη των κατασκεψαμενων την γην διερρηξαν τα ιματια αυτων
그리스어/Greek(Βαμβας) 6 Και ✖✖☞Ιησούς ο υιός του Ναυή και Χάλεβ ο υιός του Ιεφοννή, εκ των κατασκοπευσάντων την γην, διέσχισαν τα ιμάτια αυτών·
영어/English(kjv1611) 6 And ✖✖☞Ioshua the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes.
라틴어(Latin Latín)1839, 1855 6 ✖✖☞Jesus autem filius Nave, et Chaleb filius Jeplionne, de iis qui exploraverunt terram, disciderunt vestimenta sua,
칠십인 역 새 영어 번역(New English Translation of the Septuagint) 6 But ✖✖☞Iesous the son of Naue and Chaleb the son of Iephonne, of those who had spied out the land, ripped their clothes
스페인어/Spanish(SSEE) 6 Y ✖✖☞Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jefone, que eran de los que habían reconocido la tierra, rompieron sus vestidos;
중국어/Chinese(CKJVSD/T) 6 窺探地的人中,嫩的兒子✔✔☞約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
히브리어 이름 : “예호쉐아(יהושע)Yehoshea”
그리스식 이름 : ‘이에수스(Ιησούς Iesous)주격’
라틴어(Latin Latín) 이름 : ‘Jesus’
칠십인 역 새 영어 번역 이름 : ‘Iesous’
여호수아(Joshua) 2:1
히브리어/Hebrew(HEBm) 1 וישלח ✔✔☜יהושע בן נון מן השטים שנים אנשים מרגלים חרש לאמר לכו ראו את הארץ ואת יריחו וילכו ויבאו בית אשה זונה ושמה רחב וישכבו שמה׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 1 ✔✔☞눈의 아들(בן נון) 예호쉐아(יהושע)가 싯딤에서 두 사람을 정탐으로 가만히 보내며 그들에게 이르되 가서 그 땅과 여리고를 엿보라 하매 그들이 가서 라합이라 하는 기생의 집에 들어가 거기서 유숙하더니
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(LXX) 1 και απεστειλεν ✖✖☞ιησους υιος ναυη εκ σαττιν δυο νεανισκους κατασκοπευσαι λεγων αναβητε και ιδετε την γην και την ιεριχω και πορευθεντες εισηλθοσαν οι δυο νεανισκοι εις ιεριχω και εισηλθοσαν εις οικιαν γυναικος πορνης η ονομα ρααβ και κατελυσαν εκει
그리스어/Greek(Βαμβας) 1 Και απέστειλεν ✖✖☞Ιησούς ο υιός του Ναυή εκ Σιττείμ δύο άνδρας να κατασκοπεύσωσι κρυφίως, λέγων, Υπάγετε, ίδετε την γην και την Ιεριχώ. Οι δε υπήγον και εισήλθον εις οικίαν γυναικός πόρνης, ονομαζομένης Ραάβ, και κατέλυσαν εκεί.
영어/English(kjv1611) 1 And ✖✖☞Ioshua the sonne of Nun sent out of Shittim two men, to spie secretly, saying, Go, view the land, euen Iericho: and they went, and came into an harlots house, named Rahab, and lodged there.
라틴어(Latin Latín)1839, 1855 1 Et misit ✖✖☞Jesus filius Nave de Sattin duos juvenes ad explorandum, dicens: Ascendite et videte terram et Jericho. Et profecti duo juvenes intraverunt in Jericho, et intrarunt in domum mulieris meretricis, cui nomen Raab, et quieverunt ibi.
칠십인 역 새 영어 번역(New English Translation of the Septuagint) 1 And ✖✖☞Iesous son of Naue sent two young men from Sattin to spy, saying, “Goup, and view the land, especially Iericho.” And the two young men went and entered Iericho, and they entered the house of a prostitute whose name was Raab and lodged there.
스페인어/Spanish(SSEE) 1 Y ✖✖☞Josué, hijo de Nun, envió desde Sitim dos varones espías secretamente, diciéndoles: Andad, considerad la tierra, y a Jericó. Los cuales fueron, y entraron en casa de una mujer ramera que se llamaba Rahab, y posaron allí.
중국어/Chinese(CKJVSD/T) 1 當下,嫩的兒子✔✔☞約書亞從什亭打發兩個人暗暗查探,說:「你們去窺探那地,就是耶利哥。」於是二人去了,來到一個妓女名叫喇合的家裏,就在那裏住宿。
히브리어 이름 : “예호쉐아(יהושע)Yehoshea”
그리스식 이름 : ‘이에수스(Ιησούς Iesous)주격’
라틴어(Latin Latín) 이름 : ‘Jesus’
칠십인 역 새 영어 번역 이름 : ‘Iesous’
느헤미야(Nehemiah) 8:17
히브리어/Hebrew(HEBm) 17 ויעשו כל הקהל השבים מן השבי סכות וישבו בסכות כי לא עשו מימי ✔✔☜ישוע בן נון כן בני ישראל עד היום ההוא ותהי שמחה גדולה מאד׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 17 사로잡혔다가 돌아온 회 무리가 다 초막을 짓고 그 안에 거하니 ✔✔☞눈의 아들(בן נון) 예슈아(ישוע ΙΗΣΟΥ) 때로부터 그 날까지 이스라엘 자손이 이같이 행함이 없었으므로 이에 크게 즐거워하며
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(LXX) 17 και εποιησαν πασα η εκκλησια οι επιστρεψαντες απο της αιχμαλωσιας σκηνας και εκαθισαν εν σκηναις οτι ουκ εποιησαν απο ημερων ✖✖☞ιησου υιου ναυη ουτως οι υιοι ισραηλ εως της ημερας εκεινης και εγενετο ευφροσυνη μεγαλη
그리스어/Greek(Βαμβας) 17 Και πάσα η σύναξις των επιστρεψάντων από της αιχμαλωσίας έκαμον σκηνάς, και εκάθησαν εν ταις σκηναίς· διότι από των ημερών ✖✖☞Ιησού υιού του Ναυή μέχρι εκείνης της ημέρας, οι υιοί Ισραήλ δεν είχον κάμει ούτω. Και έγεινεν ευφροσύνη μεγάλη σφόδρα.
영어/English(kjv1611) 17 And all the congregation of them that were come againe out of the captiuitie, made boothes, and sate vnder the boothes: for since the dayes of ✖✖☞Ieshua the sonne of Nun, vnto that day, had not the children of Israel done so: and there was very great gladnesse.
스페인어/Spanish(SSEE) 17 Y toda la congregación que volvió de la cautividad hicieron cabañas, y en cabañas habitaron; porque desde los días de ✖✖☞Josué hijo de Nun hasta aquel día, no habían hecho así los hijos de Israel. Y hubo alegría muy grande.
중국어/Chinese(CKJVSD/T) 17 從擄到之地歸回的全會眾就搭棚,住在棚裏。從嫩的兒子✖✖☞約書亞的時候直到這日,以色列人沒有這樣行過。於是眾人大大喜樂。
히브리어 이름 : “예슈아(ישוע)Yeshua”
그리스식 이름 : ‘이에수(Ιησού Iesou)소유격’
마태복음(Matthew) 1:1
그리스어/Greek(Βαμβας) 1 Βίβλος της γενεαλογίας του ✖✖☞Ιησού Χριστού, υιού του Δαβίδ, υιού του Αβραάμ.
영어/English(kjv1611) 1 The booke of the generation of ✖✖☞Iesus Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.
영어/English(Akjv) 1 The book of the generation of ✖✖☞Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
한글/Hangeul(개역한글) 1 아브라함과 다윗의 자손 ✖✖☞예수 그리스도의 세계라
스페인어/Spanish(SSEE) 1 Libro de la generación de ✖✖☞Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham.
그리스식(Βαμβας) 이름 : ‘이에수(Ιησού Iesou)소유격’
영어(kjv1611) 이름 : ‘Iesus’
영어(Akjv) 이름 : ‘Jesus’
한글(개역한글) 이름 : ‘예수’
마태복음(Matthew) 1:16
그리스어/Greek(Βαμβας) 16 Ιακώβ δε εγέννησε τον Ιωσήφ τον άνδρα της Μαρίας, εξ ης εγεννήθη ✖✖☞Ιησούς ο λεγόμενος Χριστός.
영어/English(kjv1611) 16 And Iacob begate Ioseph the husband of Mary, of whom was borne ✖✖☞Iesus, who is called Christ.
영어/English(Akjv) 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born ✖✖☞Jesus, who is called Christ.
한글/Hangeul(개역한글) 16 야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았으니 마리아에게서 그리스도라 칭하는 ✖✖☞예수가 나시니라
스페인어/Spanish(SSEE) 16 Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació ✖✖☞Jesús, el cual es llamado el Cristo.
그리스식(Βαμβας) 이름 : ‘이에수스(Ιησούς Iesous)주격’
영어(kjv1611) 이름 : ‘Iesus’
영어(Akjv) 이름 : ‘Jesus’
한글(개역한글) 이름 : ‘예수’
마태복음(Matthew) 1:21
그리스어/Greek(Βαμβας) 21 Θέλει δε γεννήσει υιόν και θέλεις καλέσει το όνομα αυτού ✖✖☞Ιησούν· διότι αυτός θέλει σώσει τον λαόν αυτού από των αμαρτιών αυτών.
영어/English(kjv1611) 21 And she shall bring forth a sonne, and thou shalt call his Name ✖✖☞Iesus: for hee shall saue his people from their sinnes.
영어/English(Akjv) 21 And she shall bring forth a son, and you shall call his name ✖✖☞JESUS: for he shall save his people from their sins.
한글/Hangeul(개역한글) 21 아들을 낳으리니 이름을 ✖✖☞예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라
스페인어/Spanish(SSEE) 21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre ✖✖☞JESUS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.
그
리스식(Βαμβας) 이름 : ‘이에순(Ιησούν Iesoun)목적격’
영어(kjv1611) 이름 : ‘Iesus’
영어(Akjv) 이름 : ‘JESUS’
한글(개역한글) 이름 : ‘예수’
히브리어 스트롱사전이 증거 하는 스트롱번호 3091번과 3442번과 3443번 그리고, 그리스어 스트롱사전이 증거 하는 스트롱번호 2424번이며, 세상의 대다수의 모든 미디어들은 히브리어 스트롱사전과 그리스어 스트롱사전이 증거 하는 가르침을 진리의 말씀으로 믿고 증거하고 있습니다.
히브리어 그리스어 사전 : Mickelson’s Enhanced Strong’s Greek and Hebrew Dictionaries
G2424 Ἰησοῦς Iesous (ee-ay-sous`) n/p.
1. Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
[of Hebrew origin (H3091)]
KJV: Jesus
Root(s): H3091
[?]
로고스 Strong Cord 히브리어 그리스어사전(Hebrew Greek Dictionary) 개역개정판
Ἰησοῦς[Ie-sous] 이에수스
고명 히브리어3091에서 유래 : ‘예수’.
1) 여호수아 [모쉐의 후계자], 행7:45, 히4:8.
2) 예수[예수의 족보에 나오는 엘리에셀의 아들], 눅3:29.
3) 예수 그리스도, 마1:1,21,25등.
4) 예수 바라바.
5) Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος : 유스도라고 불리는 예수, 골4:11, 몬1:23.
☞ 예수(눅3:29), 여호수아(행7:45, 히4:8).
에브라임 지파의 눈의 아들 여호수아=‘호쉐아(הושע)Hoshea, 예호쉐아(יהושע)Yehoshea, 예호슈아(יהושוע)Yehoshua, 예슈아(ישוע)Yeshua’의 이름에 구원자의 이름이 계시되어 있었다는 것이며, 그리스어 구약번역본은 에브라임 지파의 눈의 아들 여호수아의 이름을 ‘이에수(Ιησού Iesou)소유격, 이에순(Ιησούν Iesoun)목적격, 이에수스(Ιησούς Iesous)주격’등의 그리스식 이름으로 기록했습니다.
이것이 바로 헬레니즘(Hellenism) 다신론 혼합사상인 것입니다.
그리스어 구약번역본인 칠십인역(LXX)은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음"יהוה"을 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κύριον)목적격, 퀴리오스(Κύριος)주격’등으로 왜곡하고 변개시켜 놓았고, 신약의 원문이라는 그리스어 신약은 헬레니즘(Hellenism) 다신론 혼합사상으로 혼합된 그리스어 구약번역본 칠십인역(LXX)의 가르침을 그대로 따르고 있습니다.
에브라임 지파의 눈의 아들 여호수아=‘호쉐아(הושע)Hoshea, 예호쉐아(יהושע)Yehoshea, 예호슈아(יהושוע)Yehoshua, 예슈아(ישוע)Yeshua’는 창조주도 구원자도 아닙니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경은 온 우주 만물을 창조하신 온 우주에 홀로 유일하신 단한분의 구주 구세주 구원자 되시는 성령이시며 말씀이신 창조주 하나님 아버지 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)YESHUA님 외에 다른 창조주도 다른 구원자도 없다고 증거하고 있기 때문입니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 이사야 44:24, 이사야 45:18, 이사야 43:10~11, 호쉐아 13:4절 등의 기록된 말씀은 일점일획도 변함없는 진리의 말씀이지만, 그리스어 구약번역본과 kjv1611 영어번역본과 스페인어 번역본에 기록된 말씀들은 왜곡되고 변개된 다른 말씀입니다.
그리스어 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κύριον)목적격, 퀴리오스(Κύριος)주격’등은 일반명사이기 때문에 이름이 아닙니다.
그리스어 구약번역본과 신약의 원문이라는 그리스어 신약에 기록된 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κύριον)목적격, 퀴리오스(Κύριος)주격’등의 일반명사는 창조주 하나님 아버지의 이름이 아니기 때문에 그리스어 구약번역본과 신약의 원문이라는 그리스어 신약에는 온 우주에 홀로 유일하신 창조주이시며 구원자이신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름은 증거 되어 있지 않습니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에서 이스라엘 백성들에게 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름은 그리스어 구약번역본과 신약의 원문이라는 그리스어 신약에서 감춰졌고, 에브라임 지파의 눈의 아들 여호수아=‘호쉐아(הושע)Hoshea, 예호쉐아(יהושע)Yehoshea, 예호슈아(יהושוע)Yehoshua, 예슈아(ישוע)Yeshua’의 이름에 혼합된 ‘이에수(Ιησού Iesou)소유격, 이에순(Ιησούν Iesoun)목적격, 이에수스(Ιησούς Iesous)주격’란 그리스식 다른 이름의 다른 구원자만 증거 되고 있는 것입니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 이사야 44:24, 이사야 45:18, 이사야 43:10~11, 호쉐아 13:4절 등의 기록된 말씀은 창조주 하나님 아버지 외에 다른 창조자도 다른 구원자도 없다고 밝히고 있습니다.
그럼에도 그리스어 구약번역본과 신약의 원문이라는 그리스어 신약은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름은 감추고 다른 구원자의 이름을 증거하고 있는 것입니다.
그리스어 구약번역본과 신약의 원문이라는 그리스어 신약의 가르침을 믿고 따르는 것은 헬레니즘(Hellenism) 다신론 혼합사상을 진리로 믿고 따르며 증거 하는 것입니다.
이사야(Isaiah) 44:24
히브리어/Hebrew(HEBm) 24 כה אמר ✔✔☜יהוה גאלך ויצרך מבטן אנכי יהוה עשה כל נטה שמים לבדי רקע הארץ מי אתי׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 24 네 구속자요 모태에서 너를 조성한 나 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)가 말하노라 나는 만물을 지은 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)라 나와 함께한 자 없이 홀로 하늘을 폈으며 땅을 베풀었고
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(LXX) 24 ουτως λεγει ✖✖☞κυριος ο λυτρουμενος σε και ο πλασσων σε εκ κοιλιας εγω ✖✖☞κυριος ο συντελων παντα εξετεινα τον ουρανον μονος και εστερεωσα την γην τις ετερος
그리스어/Greek(Βαμβας) 24 Ούτω λέγει ο ✖✖☞Κύριος, όστις σε ελύτρωσε και σε έπλασεν εκ κοιλίας· Εγώ είμαι ο ✖✖☞Κύριος ο ποιήσας τα πάντα· ο μόνος εκτείνας τους ουρανούς, ο στερεώσας την γην απ' εμαυτού·
영어/English(kjv1611) 24 Thus saith the ✖✖☞Lord thy redeemer, and he that formed thee from the wombe; I am the ✖✖☞Lord that maketh all things, that stretcheth forth the heauens alone, that spreadeth abroad the earth by my selfe:
스페인어/Spanish(SSEE) 24 Así dice el ✖✖☞SEÑOR, Redentor tuyo, y Formador tuyo desde el vientre: Yo soy el ✖✖☞SEÑOR, que lo hago todo, que extiendo solo los cielos, que extiendo la tierra por mí mismo;
히브리어 이름 : “예슈아(יהוה)YESHUAH”
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스 단어 : 주=‘퀴리오스(Κύριος)주격’
영어 단어 : 주=‘Lord’
스페인어 단어 : 주=‘SEÑOR’
이사야(Isaiah) 45:18
히브리어/Hebrew(HEBm) 18 כי כה אמר ✔✔☜יהוה בורא השמים הוא האלהים יצר הארץ ועשה הוא כוננה לא תהו בראה לשבת יצרה אני ✔✔☜יהוה ואין עוד׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 18 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님께서는 하늘을 창조하신 하나님이시며 땅도 조성하시고 견고케 하시되 헛되이 창조치 아니하시고 사람으로 거하게 지으신 분이시니라 그 말씀에 나는 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)라 나 외에 다른 이가 없느니라
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(LXX) 18 ουτως λεγει ✖✖☞κυριος ο ποιησας τον ουρανον ουτος ο θεος ο καταδειξας την γην και ποιησας αυτην αυτος διωρισεν αυτην ουκ εις κενον εποιησεν αυτην αλλα κατοικεισθαι εγω ειμι και ουκ εστιν ετι
그리스어/Greek(Βαμβας) 18 Διότι ούτω λέγει ✖✖☞Κύριος, ο ποιήσας τους ουρανούς· αυτός ο Θεός, ο πλάσας την γην και ποιήσας αυτήν· όστις αυτός εστερέωσεν αυτήν, έκτισεν αυτήν ουχί ματαίως αλλ' έπλασεν αυτήν διά να κατοικήται· Εγώ είμαι ο ✖✖☞Κύριος και δεν υπάρχει άλλος.
영어/English(kjv1611) 18 For thus saith the ✖✖☞Lord that created the heauens, God himselfe that formed the earth and made it, hee hath established it, he created it not in vaine, he formed it to be inhabited, I am the ✖✖☞Lord, and there is none else.
스페인어/Spanish(SSEE) 18 Porque así dijo el ✖✖☞SEÑOR, que crea los cielos; él mismo, el Dios que forma la tierra, el que la hizo, y la compuso. No la creó para nada; para que fuese habitada la creó: Yo soy el ✖✖☞SEÑOR, y ninguno más que yo .
히브리어 이름 : “예슈아(יהוה)YESHUAH”
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스 단어 : 주=‘퀴리오스(Κύριος)주격’
영어 단어 : 주=‘Lord’
스페인어 단어 : 주=‘SEÑOR’
이사야(Isaiah) 43:10
히브리어/Hebrew(HEBm) 10 אתם עדי נאם ✔✔☜יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 10 나 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)가 말하노라 너희는 나의 증인, 나의 종으로 택함을 입었나니 이는 너희로 나를 알고 믿으며 내가 그(אני הוא)인줄 깨닫게 하려 함이라 나의 전에 지음을 받은 신이 없었느니라 나의 후에도 없으리라
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(LXX) 10 γενεσθε μοι μαρτυρες καγω μαρτυς λεγει ✖✖☞κυριος ο θεος και ο παις ον εξελεξαμην ινα γνωτε και πιστευσητε και συνητε οτι εγω ειμι εμπροσθεν μου ουκ εγενετο αλλος θεος και μετ εμε ουκ εσται
그리스어/Greek(Βαμβας) 10 Σεις είσθε μάρτυρές μου, λέγει ✖✖☞Κύριος, και ο δούλός μου, τον οποίον εξέλεξα, διά να μάθητε και να πιστεύσητε εις εμέ και να εννοήσητε ότι εγώ αυτός είμαι· προ εμού άλλος Θεός δεν υπήρξεν ουδέ θέλει υπάρχει μετ' εμέ.
영어/English(kjv1611) 10 Yee are my witnesses, saith the ✖✖☞Lord, and my seruant whom I haue chosen: that ye may know and beleeue me, and vnderstand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
스페인어/Spanish(SSEE) 10 Vosotros sois mis testigos, dice el ✖✖☞SEÑOR, y mi siervo que yo escogí, para que me conozcáis y creáis, y entendáis, que yo mismo soy ; antes de mí no fue formado Dios, ni lo será después de mí.
히브리어 이름 : “예슈아(יהוה)YESHUAH”
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스 단어 : 주=‘퀴리오스(Κύριος)주격’
영어 단어 : 주=‘Lord’
스페인어 단어 : 주=‘SEÑOR’
이사야(Isaiah) 43:11
히브리어/Hebrew(HEBm) 11 אנכי אנכי ✔✔☜יהוה ואין מבלעדי מושיע׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 11 나 곧 나는 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)라 나 외에 구원자(מושיע)가 없느니라
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(LXX) 11 εγω ο θεος και ουκ εστιν παρεξ εμου σωζων
그리스어/Greek(Βαμβας) 11 Εγώ, εγώ είμαι ο ✖✖☞Κύριος· και εκτός εμού σωτήρ δεν υπάρχει.
영어/English(kjv1611) 11 I, euen I am the ✖✖☞Lord, and beside me there is no Sauiour.
스페인어/Spanish(SSEE) 11 Yo, yo soy el ✖✖☞SEÑOR; y fuera de mí no hay quien salve.
히브리어 이름 : “예슈아(יהוה)YESHUAH”
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스 단어 : 주=‘퀴리오스(Κύριος)주격’
영어 단어 : 주=‘Lord’
스페인어 단어 : 주=‘SEÑOR’
호쉐아(Hoshea) 13:4
히브리어/Hebrew(HEBm) 4 ואנכי ✔✔☜יהוה אלהיך מארץ מצרים ואלהים זולתי לא תדע ומושיע אין בלתי׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 4 그러나 네가 이집트 땅에서 나옴으로부터 나는 네 하나님 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)라 나 밖에 네가 다른 신(ואלהים)을 알지 말 것이라 나 외에는 구원자(ומושיע)가 없느니라
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(LXX) 4 εγω δε ✖✖☞κυριος ο θεος σου στερεων ουρανον και κτιζων γην ου αι χειρες εκτισαν πασαν την στρατιαν του ουρανου και ου παρεδειξα σοι αυτα του πορευεσθαι οπισω αυτων και εγω ανηγαγον σε εκ γης αιγυπτου και θεον πλην εμου ου γνωση και σωζων ουκ εστιν παρεξ εμου
그리스어/Greek(Βαμβας) 4 Αλλ' εγώ είμαι ✖✖☞Κύριος ο Θεός σου εκ γης Αιγύπτου· και άλλον θεόν πλην εμού δεν θέλεις γνωρίσει· διότι δεν υπάρχει άλλος σωτήρ εκτός εμού.
영어/English(kjv1611) 4 Yet I am the ✖✖☞Lord thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no God, but me: for there is no sauiour beside me.
스페인어/Spanish(SSEE) 4 Mas yo soy el ✖✖☞SEÑOR tu Dios desde la tierra de Egipto; por tanto no conocerás Dios fuera de mí, ni otro salvador sino a mí.
히브리어 이름 : “예슈아(יהוה)YESHUAH”
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스 단어 : 주=‘퀴리오스(Κύριος)주격’
영어 단어 : 주=‘Lord’
스페인어 단어 : 주=‘SEÑOR’
아래의 신명기 6장 4~5절의 말씀은 신약의 원문이라는 그리스어 신약에서 마태복음 22장 37절, 마가복음 12장 29~30절의 말씀으로 그대로 인용된 말씀입니다.
신명기(Deuteronomy) 6:4
히브리어/Hebrew(HEBm) 4 שמע ישראל ✔✔☜יהוה אלהינו ✔✔☜יהוה אחד׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 4 이스라엘아 들으라 우리 하나님 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님께서는 오직 ✔✔☞한 분인 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)시니
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(LXX) 4 και ταυτα τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο ✖✖☞κυριος τοις υιοις ισραηλ εν τη ερημω εξελθοντων αυτων εκ γης αιγυπτου ακουε ισραηλ ✖✖☞κυριος ο θεος ημων ✖✖☞κυριος εις εστιν
그리스어/Greek(Βαμβας) 4 Άκουε, Ισραήλ· ✖✖☞Κύριος ο Θεός ημών είναι εις ✖✖☞Κύριος.
영어/English(kjv1611) 4 Heare, O Israel, the ✖✖☞Lord our God is one ✖✖☞Lord.
스페인어/Spanish(SSEE) 37 4 Oye, Israel: el ✖✖☞SEÑOR nuestro Dios, el ✖✖☞SEÑOR uno [es] .
영어/English(HRB2012) 4 Hear, O Israel, ✖✖☞YAHWEH our Elohim is ✖✖☞YAHWEH echad.
한글/Hangeul(흠정역) 4 오 이스라엘아, 들으라. ✖✖☞{주} 우리 [하나님]은 한 ✖✖☞{주}시니
한글/Hangeul(권위역) 4 오 이스라엘아, 들어라. ✖✖☞{주} 우리 [하나님]은 오직 하나이신 ✖✖☞{주}이시다.
한글/Hangeul(전수성경) 4 들으라! 이스라엘아! 우리 하나님 ✖✖☞여호와는 한 분 ✖✖☞여호와시니
히브리어 이름 : “예슈아(יהוה)YESHUAH”
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스 단어 : 주=‘퀴리오스(Κύριος)주격’
영어 단어 : 주=‘Lord’
스페인어 단어 : 주=‘SEÑOR’
위의 신명기 6장 4절의 말씀을 대조한 것을 보면 영어번역본(HRB2012)은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”의 발음을 ‘야훼(YAHWEH)’라고 기록했고, 한글번역본(전수성경)은 ‘여호와(Yehovah)’라고 기록했습니다.
여기서 ‘야훼(YAHWEH)’나 ‘여호와(Yehovah)’는 고유명사인 이름이지만, 그리스어 구약번역본에 기록된 ‘퀴리우(Κυρίου)소유격, 퀴리온(Κύριον)목적격, 퀴리오스(Κύριος)주격’등과 영어번역본(kjv1611)에 기록된 ‘lord’는 일반명사로서 이름이 아닙니다.
신명기(Deuteronomy) 6:5
히브리어/Hebrew(HEBm) 5 ואהבת את ✔✔☜יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 5 너는 마음을 다하고 성품을 다하고 힘을 다하여 네 하나님 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님을 사랑하라
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(LXX) 5 και αγαπησεις ✖✖☞κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της δυναμεως σου
그리스어/Greek(Βαμβας) 5 Και θέλεις αγαπά ✖✖☞Κύριον τον Θεόν σου εξ όλης της καρδίας σου και εξ όλης της ψυχής σου και εξ όλης της δυνάμεώς σου.
영어/English(kjv1611) 5 And thou shalt loue the ✖✖☞Lord thy God with all thine heart, and with all thy soule, and with all thy might.
스페인어/Spanish(SSEE) 37 5 Y amarás al ✖✖☞SEÑOR tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todo tu poder.
히브리어 이름 : “예슈아(יהוה)YESHUAH”
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스 단어 : 주=‘퀴리온(Κύριον)목적격’
영어 단어 : 주=‘Lord’
스페인어 단어 : 주=‘SEÑOR’
마태복음(Matthew) 22:37
히브리어/Hebrew(HEBm) 37 ויאמר ✔✔☜ישוע אליו ואהבת את ✔✔☜יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 37 ✔✔☞예슈아(ישוע)님께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 ✔✔☞YESHUAH(יהוה) 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(Βαμβας) 37 Και ο ✖✖☞Ιησούς είπε προς αυτόν· Θέλεις αγαπά ✖✖☞Κύριον τον Θεόν σου εξ όλης της καρδίας σου και εξ όλης της ψυχής σου και εξ όλης της διανοίας σου.
영어/English(kjv1611) 37 ✖✖☞Iesus sayd vnto him, Thou shalt loue the ✖✖☞Lord thy God with all thy heart, and with all thy soule, and with all thy minde.
스페인어/Spanish(SSEE) 37 Y ✖✖☞Jesús le dijo: Amarás al ✖✖☞Señor tu Dios de todo tu corazón y de toda tu alma y de toda tu mente.
히브리어 이름 : “예슈아(יהוה)YESHUAH”
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스 단어 : 주=‘퀴리온(Κύριον)목적격’
영어 단어 : 주=‘Lord’
스페인어 단어 : 주=‘Señor’
파란색의 신약의 원문이라는 그리스어 신약에 기록된 구원자의 이름은 예수‘Iesus(Ιησούς)Jesus’로서 예수‘Iesus(Ιησούς)Jesus’란 이름은 그리스어 구약번역본(LXX)에 기록된 이름으로서 에브라임 지파의 눈의 아들 여호수아=‘호쉐아(הושע)Hoshea, 예호쉐아(יהושע)Yehoshea, 예호슈아(יהושוע)Yehoshua, 예슈아(ישוע)Yeshua’의 그리스식 이름이였습니다.
‘라틴어(Latin Latín)1839, 1855’번역본은 에브라임 지파의 눈의 아들 여호수아=‘호쉐아(הושע)Hoshea, 예호쉐아(יהושע)Yehoshea, 예호슈아(יהושוע)Yehoshua, 예슈아(ישוע)Yeshua’의 이름을 ‘Jesus’라고 기록하였습니다.
마가복음(Mark) 12:29
히브리어/Hebrew(HEBm) 29 ויען ✔✔☜ישוע וידבר אליו הראשנה לכל המצות היא שמע ישראל ✔✔☜יהוה אלהינו ✔✔☜יהוה אחד׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 29 ✔✔☞예슈아(ישוע)님께서 대답하시되 첫째는 이것이니 이스라엘아 들으라 ✔✔☞YESHUAH(יהוה) 곧 우리 하나님께서는 한 분인 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)시라
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(Βαμβας) 29 Ο δε ✖✖☞Ιησούς απεκρίθη προς αυτόν ότι πρώτη πασών των εντολών είναι· Άκουε Ισραήλ, ✖✖☞Κύριος ο Θεός ημών είναι εις ✖✖☞Κύριος·
영어/English(kjv1611) 29 And ✖✖☞Iesus answered him, The first of al the commandements is, Heare, O Israel, the ✖✖☞Lord our God is one ✖✖☞Lord:
스페인어/Spanish(SSEE) 29 Y ✖✖☞Jesús le respondió: El principal mandamiento de todos [es] : Oye Israel, el ✖✖☞Señor nuestro Dios, el ✖✖☞Señor uno es.
히브리어 이름 : “예슈아(יהוה)YESHUAH”
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스 단어 : 주=‘퀴리오스(Κύριος)주격’
영어 단어 : 주=‘Lord’
스페인어 단어 : 주=‘Señor’
마가복음(Mark) 12:30
히브리어/Hebrew(HEBm) 30 ואהבת את ✔✔☜יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך ובכל מאדך זאת היא המצוה הראשנה׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 30 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 ✔✔☞YESHUAH(יהוה) 너의 하나님을 사랑하라 하신 것이요
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스어/Greek(Βαμβας) 30 και θέλεις αγαπά ✖✖☞Κύριον τον Θεόν σου εξ όλης της καρδίας σου, και εξ όλης της ψυχής σου, και εξ όλης της διανοίας σου, και εξ όλης της δυνάμεώς σου· αύτη είναι η πρώτη εντολή.
영어/English(kjv1611) 30 And thou shalt loue the ✖✖☞Lord thy God with all thy heart, and with all thy soule, and with all thy minde, and with all thy strength: This is the first commandement.
스페인어/Spanish(SSEE) 30 Y Amarás pues al ✖✖☞Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todo tu pensamiento, y de todas tus fuerzas: este es el principal mandamiento.
히브리어 이름 : “예슈아(יהוה)YESHUAH”
▲▲대조 compare comparar▼▼
그리스 단어 : 주=‘퀴리온(Κύριον)목적격’
영어 단어 : 주=‘Lord’
스페인어 단어 : 주=‘Señor’
|