|
大方廣佛華嚴經 卷第二
The Flower Ornament Scripture
一.世主妙嚴品
1. The Wonderful Adornments of the Leaders of the Worlds
七, 大衆의 得法과 讚佛 함께한 대중들이 부처님의 덕을 찬탄하다.
1, 十地位衆 십지위(十地位)를 표한 대중들이 찬탄하다
(4) 第七地의 可愛樂光明天王제 7지를 표한 가애락광명천왕이 찬탄하다
가, 天王衆의 得法광음천 천왕들이 얻은 법
復次可愛樂光明天王은 得恒受寂靜樂호대 而能降現하야 銷滅世間苦解脫門하고 淸淨妙光天王은 得大悲心相應海에 一切衆生喜樂藏解脫門하고
Furthermore, the celestial king Pleasing Light found the door of liberation of always experiencing the bliss of tranquil serenity yet being able to appear in order to eliminate the sufferings of the world. The celestial king Pure Subtle Light found the door of liberation of the ocean of great compassion, the mine of joy and happiness of all sentient beings.<Thomas Cleary-번역본>
또한 가애락광명(可愛樂光明) 천왕은 항상 고요한 낙을 받으면서 능히 세상에 내려와서 세간의 고통을 소멸하는 해탈문을 얻었고, 청정묘광(淸淨妙光) 천왕은 큰 자비심이 상응하는 바다에서 모든 중생이 즐거워하는 해탈문을 얻었고,
Furthermore ad. 또한
the celestial king Pleasing Light : 가애락광명(可愛樂光明) 천왕
the door of liberation : 해탈문 bliss n.기쁨, 행복 tranquil a.고요한 serenity n.고요함 eliminate v.소멸하다. the sufferings of the world n.세간의 고통
The celestial king Pure Subtle Light : 청정묘광(淸淨妙光) 천왕
great compassion : 큰 자비심 all sentient beings n.모든 중생
Moreover, Celestial King Winsome Light gained a passage into liberation of forever enjoying the bliss of quiescence, and yet being able to descend into the world and eradicate beings' suffering. Celestial King Pure and Exquisite Light gained a passage into liberation of using an ocean of responses issuing from the heart of great compassion to bestow a treasury of happiness upon all sentient beings. <B.T.T.S.번역본>
自在音天王은 得一念中에 普現無邊劫一切衆生의 福應力解脫門하고 最勝念智天王은 得普使成住壞一切世間으로 皆悉如虛空淸淨解脫門하고
The celestial kings Sound of Freedom found the door of liberation manifesting in a single instant the power of virtue of all sentient beings of boundless eons. The celestial king Supreme Awareness and Knowledge found the door of liberation causing all becoming, existing, and disintegrating worlds to be as pure as space. <Thomas Cleary-번역본>
자재음(自在音) 천왕은 한생각 속에서 끝없는 겁의 모든 중생들의 복덕의 힘을 나타내는 해탈문을 얻었고, 최승념지(最勝念智) 천왕은 성립하고 머물고 무너지는 모든 세간으로 하여금 다 허공과 같이 청정케 하는 해탈문을 얻었고,
The celestial kings Sound of Freedom : 자재음(自在音) 천왕
manifest v.드러내다. boundless eons n.끝없는 겁
The celestial king Supreme Awareness and Knowledge : 최승념지(最勝念智) 천왕
disintegrate v.붕괴시키다.
Celestial King Comfortable Sound gained a passage into liberation of universally manifesting, within a single thought, the power of blessings and virtue of all sentient beings throughout boundless eons. Celestial King Wisdom of Supreme Intent gained a passage into liberation of universally causing worlds undergoing the process of formation, dwelling, and decay to all become pure like space. <B.T.T.S.번역본>
可愛樂淨妙音天王은 得愛樂信受一切聖人法解脫門하고 善思惟音天王은 得能經劫住하야 演說一切地義와 及方便解脫門하고
The celestial king Delightful Pure Subtle Sound found the door of liberation of joyfully believing and accepting the teachings of all sages. The celestial king Sound of Skillful Meditation found the door of liberation of ability to spend an eon expounding the meanings and methods of all stages of enlightenment.<Thomas Cleary-번역본>
가애락정묘음(可愛樂淨妙音) 천왕은 모든 성인의 법을 사랑하고 즐기고 믿고 받아들이는 해탈문을 얻었고, 선사유음(善思惟音) 천왕은 능히 겁이 지나도록 머물면서 모든 지위의 뜻과 방편을 연설하는 해탈문을 얻었고,
The celestial king Delightful Pure Subtle Sound : 가애락정묘음(可愛樂淨妙音) 천왕
sage n.성인
The celestial king Sound of Skillful Meditation : 선사유음(善思惟音) 천왕
expound v.연설하다.
Celestial King Pleasing, Pure, and Wonderful Sounds gained a passage into liberation of joyously and faithfully accepting all Sages' Dharmas. Celestial King Sound of Wholesome Reflection gained a passage into liberation of proclaiming for the duration of eons the meaning of all grounds and skillful means. <B.T.T.S.번역본>
演莊嚴音天王은 得一切菩薩이 從兜率天宮沒하야 下生時에 大供養方便解脫門하고 甚深光音天王은 得觀察無盡神通智慧海解脫門하고
The celestial king Adornment Explaining Sound found the door of liberation of methods of making great offerings when all enlightening beings descend from the palace of the Tushita Heaven to be born in the world. The celestial king Profound Light Sound found the door of liberation of contemplation of the inexhaustible ocean of spiritual power and wisdom. <Thomas Cleary-번역본>
연장엄음(演莊嚴音) 천왕은 모든 보살들이 도솔천궁에서 내려와 태어날 때에 크게 공양하는 방편의 해탈문을 얻었고, 심심광음(甚深光音)천왕은 끝없는 신통과 지혜의 바다를 관찰하는 해탈문을 얻었고,
The celestial king Adornment Explaining Sound : 연장엄음(演莊嚴音) 천왕
great offerings : 큰 공양 all enlightening beings : 모든 보살 descend v.내려오다.
the palace of the Tushita Heaven : 도솔천궁
The celestial king Profound Light Sound : 심심광음(甚深光音)천왕
contemplation n.관조, 관찰 inexhaustible a.무진장한 spiritual power n.신통
Celestial King Proclaiming with Splendid Sound gained a passage into liberation of expediently making extensive offerings to all Bodhisattvas when they descend from the Tusita Heaven Palace to be born. Celestial King Most Profound Voice of Light gained a passage into liberation of contemplating the ocean of infinite spiritual powers and wisdom. <B.T.T.S.번역본>
廣大名稱天王은 得一切佛功德海滿足하야 出現世間方便力解脫門하고 最勝淨光天王은 得如來往昔誓願力으로 發生深信愛樂藏解脫門하시니라
The celestial king Great Fame found the door of liberation of techniques for appearing in the world, having fulfilled the ocean of virtues of all Buddhas. The celestial king Supreme Pure Light found the door of liberation of the mine of faith and delight produced by the power of the Buddha's ancient vows.
광대명칭(廣大名稱) 천왕은 모든 부처님의 공덕바다가 구족해서 세간에 출현하는 방편력의 해탈문을 얻었고, 최승정광(最勝淨光) 천왕은 여래가 지난 옛적의 서원의 힘으로 깊은 믿음과 즐거움을 발생하는 해탈문을 얻었다.
The celestial king Great Fame : 광대명칭(廣大名稱) 천왕
the ocean of virtues : 공덕의 바다
The celestial king Supreme Pure Light : 최승정광(最勝淨光) 천왕
Buddha's ancient vows :여래의 옛적 서원
Celestial King Vast Renown gained a passage into liberation of observing how the fulfillment of oceanic merit and virtue allows Buddhas to appear in the world and employ the power of expedients. Celestial King Supreme Pure Light gained a passage into liberation of giving rise to a treasury of profound faith and delight in the powerful past vows of Thus Come Ones. <B.T.T.S.번역본>
나, 偈頌讚歎가애락광명천왕의 찬탄
爾時에 可愛樂光明天王이 承佛威力하사 普觀一切少光天無量光天極光天衆하고 而說頌言하사대
Then the celestial king Pleasing Light, imbued with the power of the Buddha, surveyed all the celestial hosts from the heavens of little light, infinite light, and intense light, and said in verse:<Thomas Cleary-번역본>
그때 가애락광명(可愛樂光明)천왕이 부처님의 위신력을 받들어 모든 소광천(少廣天)과 무량광천(無量光天)과 극광천(極光天)의 대중들을 두루 살피고 게송으로 말하였다.
Then the celestial king Pleasing Light : 가애락광명(可愛樂光明)천왕
imbue v.물들이다. survey v.살피다.
the heavens of little light : 소광천(少廣天)
the heavens of infinite light : 무량광천(無量光天)
the heavens of intense light : 극광천(極光天)
At that time, Celestial King Winsome Light received the Buddha's awesome spiritual power, universally contemplated the multitudes of the Heavens of Lesser Light, the Heavens of Limitless Light, and the Heavens of Utmost Light, and spoke the following verse:<B.T.T.S.번역본>
我念如來昔所行이 承事供養無邊佛이시니
如本信心淸淨業을 以佛威神今悉見이로다
I remember the past practice of the Buddha,
Serving and providing offerings for innumerable Buddhas;
His pure deeds, in accord with his original faith,
Are now all visible, through the Buddha's spiritual power.<Thomas Cleary-번역본>
내가 생각하건대 여래가 옛적에 행하신 것은
한량없는 부처님을 받들어 섬기고 공양하신 일이니
본래의 신심과 같이 청정한 업을
부처님의 위신력으로써 지금 다 보도다
serving and providing offerings : 섬기고 공양하는 것
innumerable a.셀 수 없는 pure deeds :청정한 업(the pure karma)
I recall the past practices of the Thus Come One,
How he served and made offerings to innumerable Buddhas.
Relying on the Buddha's awesome strength, I now perceive
All the pure karma stemming from his fundamental faith.<B.T.T.S.번역본>
佛身無相離衆垢라 恒住慈悲哀愍地하사
世間憂患悉使除케하시니 此是妙光之解脫이로다
The Buddhas body is formless, free from all defilement;
Always abiding in compassion and pity,
He removes the distress of all worlds:
This is the liberation of Subtle Light.<Thomas Cleary-번역본>
부처님의 몸은 형상이 없어서 온갖 더러움을 떠났으나
항상 자비와 애민의 땅에 머무사
세간의 근심들을 모두 제거하시니
이것은 묘광천왕의 해탈이로다
formless a.형상이 없는 defilement n.오욕, 더러움 abide in v.머물다. compassion and pity n.자비와 애민 remove v.제거하다. distress n.고민, 근심 Subtle Light : 묘광천왕
The Buddha's body, devoid of form, is free of any defilement.
He dwells forever on the ground of compassion and pity,
Casting out all the woes of the world.
This is the liberation of Exquisite Light.<B.T.T.S.번역본>
佛法廣大無涯際하야 一切刹海於中現하사대
如其成壞各不同하시니 自在音天解脫力이로다
The Buddha's teaching is vast and boundless;
It is manifest in all fields,
According to their becoming and decay, each different:
This is the power of liberation of Sound of Freedom.<Thomas Cleary-번역본>
부처님의 법은 광대하여 그 끝이 없어서
모든 세계가 그 속에 나타나되
이루어지고 무너짐이 각각 같지 않나니
자재음천왕의 해탈한 힘이로다
vast a.광대한 boundless a.무한한 becoming n.이루어짐 decay n.무너짐 Sound of Freedom : 자재음천왕
The Buddhadharma is vast and boundless;
The oceans of all lands appear within it.
The stages of formation and decay of each are different.
Such is the power of liberation of the god Comfortable Sound.<B.T.T.S.번역본>
佛神通力無與等하야 普現十方廣大刹하사
悉令嚴淨常現前케하시니 勝念解脫之方便이로다
The Buddha's spiritual power is incomparable;
It appears everywhere, in the vast fields of all directions,
And makes them all pure, always manifest:
This is the technique of Liberation of Supreme Mindfulness.<Thomas Cleary-번역본>
부처님의 신통력은 같을 이가 없어
시방의 광대한 세계를 널리 나타내되
다 장엄하고 청정하게 항상 앞에 나타나게 하시니
승념천왕의 해탈한 방편이로다
incomparable a.견줄 데 없는 all directions n.시방 Supreme Mindfulness : 승념천왕
The Buddha, with his unequalled spiritual powers,
Appears everywhere in the vast lands of the ten directions,
Causing those lands to manifest eternally, adorned and pure.
Such is the expedient emancipation of Supreme Intent.<B.T.T.S.번역본>
如諸刹海微塵數한 所有如來咸敬奉하야
聞法離染不唐捐하니 此妙音天法門用이로다
Respectfully Serving all the Buddhas,
Numerous as atoms in oceans of lands,
Hearing the teaching, getting rid of defilement, not acting in vain,
This is Subtle Sound's application of the teaching.<Thomas Cleary-번역본>
모든 세계의 미진수같이 많은
여래께 다 공경하고 받들어
법문을 듣고 번뇌를 여의어 헛되이 보내지 않으니
이것은 묘음천왕의 법문의 작용이로다
respectfully ad.공손히 numerous as atoms : 미진수 같이 많은
get rid of :제거하다. vain a.헛된 Subtle Sound's : 묘음천왕 application n.응용
He rendered homage to all Thus Come Ones,
Numerous as dust motes in oceans of lands.
He lost no opportunity to hear the Dharma and leave defilement.
The dharma door of the god Wonderful Sounds functions thus.<B.T.T.S.번역본>
佛於無量大劫海에 說地方便無倫匹하사
所說無邊無有窮하시니 善思音天知此義로다
The Buddhas have, for immeasurable eons,
Expounded the techniques of the stages, without peer.
What they have explained is boundless and inexhaustible:
Sound of Skillful Meditation knows the meaning of this.<Thomas Cleary-번역본>
부처님은 한량없는 큰 겁의 바다에서
지위와 방편을 설하심이 짝할 이 없으사
설하신 것이 끝이 없고 다함이 없으시니
선사음천왕이 이 뜻을 알았네
immeasurable eons n.한량없는 큰 겁 peer n.짝, 동료 Sound of Skillful Meditation : 선사음천왕
The Buddha, throughout measureless oceans of great eons,
Expounded the grounds with peerless skill-in-means.
What he said remains infinite and unending.
The god Sound of Wholesome Reflection understands this meaning.<B.T.T.S.번역본>
如來神變無量門이여 一念現於一切處에
降神成道大方便하시니 此莊嚴音之解脫이로다
The infinite scenes of the Buddhas miraculous displays
Appear in all places in a single instant,
Great techniques for conquering spirits and attaining enlightenment:
This is the liberation of Adorning Sounds.<Thomas Cleary-번역본>
여래의 신통 변화 한량없는 문이여
한 생각에 모든 곳에서
탄생하고 성도하는 큰 방편을 나투시니
이것은 장엄음천왕의 해탈이로다
infinite scenes : 한량없는 문(infinite doors) miraculous displays : 신통 변화(spiritual transformations) instant n.순간 great techniques :큰방편
conquering spirits ( ? ) : 降(강)내리다는 의미가 아닌 항복받다로 해석한 듯
B.T.T.S.☞ His spirit descended) : 降神(탄생하고)
attaining enlightenment : 성도 Adorning Sounds n.장엄음천왕
The Thus Come One's spiritual transformations open infinite doors.
In a single thought he can appear in all places.
His spirit descended, and he realized the Way, enacting a great expedient.
Splendid Sound is liberated thus.<B.T.T.S.번역본>
威力所持能演說하며 及現諸佛神通事하사
隨其根欲悉令淨케하시니 此光音天解脫門이로다
Sustained by awesome power, able to explain
And to demonstrate the deeds of spiritual powers of the Buddhas,
Purifying all according to their faculties:
This is the liberation door of Light-Sound.<Thomas Cleary-번역본>
위신력을 가져서 연설하시며
모든 부처님의 신통한 일을 나타내사
그 근기와 욕망을 따라서 모두 청정케 하시니
이것은 광음천왕이 해탈한 문이로다
sustain v.유지하다. awesome power : 위신력 demonstrate v.나타내다.
purify v.청정케하다. faculty n.근기, 능력 Light-Sound n.광음천왕
Sustained by awesome strength, he can discuss
And manifest incidents involving the Buddhas' spiritual powers.
Beings are purified according to their faculties and desires.
This is the passage into liberation of the god Voice of Light.<B.T.T.S.번역본>
如來智慧無邊際하사 世中無等無所着하사대
慈心應物普現前하시니 廣大名天悟斯道로다
The Buddha's Wisdom is boundless --
It has no equal in the world, it has no attachment;
Compassionately responding to beings, it manifests everywhere:
Great Fame has realized this path.<Thomas Cleary-번역본>
여래의 지혜는 끝이 없으사
세상에서 짝도 없고 집착도 없어
자비한 마음으로 중생을 위해 널리 나타나시니
광대명천왕이 이 도를 깨달았네
attachment n.집착 compassionately ad.인정많은 Great Fame : 광대명천왕 path n.도 ,길
The Thus Come One's wisdom is boundless.
In the world he is peerless and without attachment.
Responding with a kind heart, he appears before all beings.
The god Vast Renown awakens to this truth.<B.T.T.S.번역본>
佛昔修習菩提行하사 供養十方一切佛하고
一一佛所發誓心하시니 最勝光聞大歡喜로다
The Buddha, in the past, cultivated enlightening practices,
Made offerings to all the Buddhas of the ten directions --
The vows made in the presence of each Buddha
Supreme Light hears and greatly rejoices.<Thomas Cleary-번역본>
부처님이 옛적에 보리행을 닦으사
시방의 모든 부처님께 공양하고
낱낱 부처님 처소에서 서원을 내시니
최승광천왕이 듣고 크게 환희하도다
cultivate v.닦다. enlightening practices n.보리행 made offerings :공양하다. vow n.서원 Supreme Light : 최승광천왕 rejoice v.기뻐하다.
In the past the Buddha practiced in quest of bodhi,
Making offerings to all Buddhas in the ten directions.
Before each and every Buddha, he made vows.
Upon hearing this, Supreme Light experiences great joy.<B.T.T.S.번역본>
|
첫댓글 고맙습니다._()_()_()_
감사합니다._()()()_
_()()()_
_()()()_
=======