김해의 꿈 Ⅲ
11. 雨夜
〈雨夜〉
雨降風吹風磬聲
紗窓照影尙遙明
後園厚暗連搖竹
門鼓昕醒僅五更
(七絶 癸卯 九月 桑谷)
〈우야〉
우강풍취풍경성
사창조영상요명
후원후암련요죽
문고흔성근오경
〈비 내리는 밤〉
비 내리고 바람 부니 풍경은 소리 내고
얇은 창에 비친 그림자 아직 밝으려면 멀었네
후원의 짙은 어둠 속에서 계속 흔들리는 대나무
문 두드리는 새벽에 잠 깨니 겨우 네 시.
〈Rainy Night〉
The rain falls, the wind blows and the wind-bell sings in according to the wind.
On the thin window, the silhouette looms and longtime’ll take to be bright
In the back yard, the bamboos are swaying in the dark and deepening night,
It's barely four o'clock, when I woke up by been hitting the door by wind.
(29th,Sep.,2023,KinsleyLee)
12. 김해의 꿈
〈김해의 꿈〉
분성산에 해 뜨면 하루가 시작되고
임호산에 해질 때 사람들은 돌아가네
김해는 옛 시절 같이 이천 년을 이었네
해반천은 지금도 남쪽으로 향하고
봉황대는 옛 궁궐 흔적만 남았지만
옛 꿈은 문화의 전당 도서관에 남았네
이 천년 물류 중심 해빈천에 흔적 남아
KTX 경전철 고속도로 이어지고
하늘엔 비행기 소리 끊이지를 않도다
이 천년 전 옛 꿈을 오늘에 다시 꾸니
허황옥 후예들이 호계천에 찾아들고
김해는 세계를 향해 다시 뻗어 가리라.
〈The Dream of Kimhae〉
When the sun rises over Bunsung Mountain, they begin the new days,
As it sets in Mt. Imho, then people return, ending a day's matter,
In Kimhae, through two millennia, they maintain their lives like old days.
To the southward direction, Haebancheon, still the stream flows to enter
Though Bonghwang-dae, it left the old traces of the Gaya’s palace,
But the old dreams reside in Gimhae Library and Arts and Sports Center.
In this two millennia, logistics thrive, the mark is not traceless
At Haebincheon. KTX, highways and light rails pave the way,
In the sky, all the time they never have the days with flightless
In two millennia’s, an old dream reborn on present day,
Hur Hwangok's descendants, toward, they are drawn to Hogye-cheon,
Kimhae, reaching out to the world once more, on its way.
(30th, Sep., 2023, Kinsley Lee, Terza Rima)
13. 遺憾
〈遺憾〉
昔日伽耶海畔川
都流要地國榮牽
只今没落邊渠小
處處時過蹟變淵
(七絶 癸卯 九月 桑谷)
〈유감〉
석일가야해반천
도류요지국영견
지금몰락변거소
처처시과적변연
〈마음에 떠도는 섭섭한 생각〉
옛날 가야의 해반천은
수도를 흐르는 요지로 나라 번영을 이끌었지만
지금은 영락하니 변두리의 작은 개천이 되었고
곳곳에 시간이 지나니 자취는 연못으로 변했네.
〈 Wistful Thoughts, Which Floats Within My Heart〉
In ancient, long ago, Gaya's Haebancheon river
Led the prosperity and flew the important place to downriver.
Now diminished, it's become a small stream on the edge,
With long time, its traces left the ponds, not to dredge.
(30th,Sep.,2023,KinsleyLee)
14. 銀河寺
〈銀河寺〉
비 내리는 신어산神魚山 속 자리 잡은 옛 암자
계단을 오르면 종루가 객을 맞고
건물엔 오도송悟道頌들이 기둥 마다 걸렸네.
〈The Eunha Temple〉
The small temple’s in Sin-Eo Mountain, rainy, so it chillers.
Upon the steps, the bell tower welcome the visitors
On the temple buildings, the Zen Poetry was written on every pillars.
(30th,Sep.,2023,KinsleyLee)
15. 金海蓮華寺
〈金海蓮華寺〉
燕子涵虛跡旣消
角殘柱礎鳥凄噍
朱欄美曜淵中寺
掉葉秋風古木喬
(七絶 癸卯 十月 桑谷)
〈김해연화사〉
연자함허적기소
각잔주초조처초
주란미요연중사
도엽추풍고목교
〈김해연화사〉
연자루 함허정의 흔적은 이미 사라졌지만
구석에 남아 잇는 주춧돌에는 새가 쓸쓸히 울어대고
붉은 난간이 아름답게 빛나는 연못 속의 절에는
잎을 흔드는 가을 바람에 고목은 높구나!
〈Kimhae Yeon-Hwa Temple〉
Though the traces of the Yeonja-ru, Hamhur-jeong have already faded away,
In the corners, on the remaining cornerstones, still lonely birds cry,
In the temple, on the pond, where the red rails shine and lay,
And autumn winds rustle the leaves, the old trees stand tall and high!
(1st, Oct., 2023, Kinsley Lee)
이기운
《한강문학》(2018) 시조부문 등단, 평론부문 등단(30호, 2023,신년호), 《한강문학》편집위원, 한강문학회 총무이사