양양가襄陽歌 / 이백李白
낙일욕몰현산서落日欲沒峴山西 해는 현산 서쪽으로 지려는데
도착접리화하미倒著接䍦花下迷 흰 모자 거꾸로 쓰고 꽃 아래 헤맨다
양양소아제박수襄陽小兒齊拍手 양양의 아이들 모두 손뼉치고
란가쟁창백동제攔街爭唱白銅鞮 거리를 누비며 다투어 백동제를 노래한다
방인차문소하사傍人借問笑何事 옆 사람에게 ‘무슨 일로 웃소?’ 물으니
소살산옹취사니笑殺山翁醉似泥 산 늙은이 곤드레만드레 취해 우스워 죽겠다네
로자표鸕鶿杓 가마우지 구기
앵무배鸚鵡杯 앵무라 술잔
백년삼만륙천일百年三萬六千日 백 년 삼만 육천 일을
일일수경삼백배一日須傾三百杯 하루에 모름지기 삼백 잔을 기우리겠노라
요간한수압두록遙看漢水鴨頭綠 아득히 한수가 오리 머리처럼 푸른걸 보니
흡사포도초발배恰似葡萄初醱醅 흡사 포도주가 처음 괼 때 같구나
차강약변작춘주此江若變作春酒 이 강물이 변하여 봄 술이 된다면
누국편축조구대壘麴便築糟丘臺 쌓인 누룩으로 술지게미 돈대를 지으리
천금준마환소첩千金駿馬喚小妾 천금준마로 어린 첩 불러
소좌조안가락매笑坐雕鞍歌落梅 웃으며 잘 꾸민 안장에 앉아 ‘락매곡’을 부르리라
거방측괘일호주車傍側掛一壺酒 수레 곁에 한 병 술을 매달아 놓고
봉생룡관행상최鳳笙龍管行相催 봉황 생황 용 젓대로 서로 재촉하며 가리라
함양시상탄황견咸陽市上嘆黃犬 함양 거리에서 누런 개를 탄식 하느니
하여월하경금뢰何如月下傾金罍 달 아래 금 술잔을 기울임이 어떨까
군불견君不見 그대는 보지 못했는가?
진조양공일편석晉朝羊公一片石 진나라 양공의 한 조각 비석을
귀룡박락생매태龜龍剝落生莓苔 귀부龜趺와 이수螭首 벗겨지고 떨어져 이끼 돋았다네
루역불능위지타淚亦不能為之墮 눈물조차 그것을 위해 흘릴 수 없고
심역불능위지애心亦不能為之哀 마음 또한 그것을 위해 슬퍼할 수 없구나
청풍랑월불용일전매清風朗月不用一錢買 맑은 바람 밝은 달은 한 푼도 들이지 않고 살 수 있고
옥산자도비인퇴玉山自倒非人推 옥산은 절로 무너졌지 사람이 밀지 않았다네
서주표舒州杓 서주의 구기
력사당力士鐺 역사 새겨진 술 솥이여
이백여이동사생李白與爾同死生 이백이 너와 함께 같이 죽고 살리라
양왕운우금안재襄王雲雨今安在 양왕의 구름과 비는 지금 어디에 있는가
강수동류원야성江水東流猿夜聲 강물 동으로 흐르고 원숭이 밤에 소리 내어 운다
* 현산峴山 ; 현수산峴首山이라고도 하며, 호북성湖北省 양양현 동남쪽 9리 지점에 있다. 동쪽으로 한수漢水를 내려다보고 있으며, 고금古今의 대로大路였다. 진晉나라 때 양호羊祜가 양양을 진압할 때 일찍이 이 산에 올라 주연을 벌이고 시를 읊조린 적이 있다.
* 접리接䍦 ; 첩리睫攡라고도 하며 모자를 말한다. 남조 송나라 유의경劉義慶의 <세설신어世說新語> [임탄任誕]에 “산간山簡(자는 계륜季倫)은 흰 모자를 거꾸로 썼다. 라는 말이 나오는데, 당시 사람들이 백로의 흰 깃털을 가지고 모자를 장식했기 때문에 이렇게 부른다.
* 백동제白銅鞮 ; 양梁나라 때 가요 이름.
* 로자표鸕鶿杓 ; 가마우지처럼 검고 목이 긴 술 뜨는 국자
* 앵무배鸚鵡杯 ; 앵무조개 앵무라 처럼 생긴 술잔
* 산옹山翁 ; 앞에 나온 자字가 계륜季倫인 산간山簡
* 일일삼백배一日三百杯 ; <정현별전鄭玄別傳>에 “원소가 정현을 초청 했다가 정현이 떠날 때 성의 동쪽에서 전별 하면서 그를 반드시 취하게 만들려고 하였다. 그때 모인 사람이 300명 쯤 되엇는데, 모두 자리에서 일어나 그에게 한반씩 권했다. 아침부터 저녁까지 정현은 300잔은 마셨음직 한데도 그 온화한 모습이 시종 조금도 흐트러짐이 없었다” 는 이야기가 나온다.
* 누국壘麴 ; <한시외전韓詩外傳>에 “걸桀은 술로 못을 만들었는데, 배를 띄울 수 있었고, 지게미로 쌓은 언덕은 십리를 바라 볼 수 있었다”고 하였다.
* 함양시중탄황견咸陽市中嘆黃犬 ; 진나라 승상 이사李斯와 관련된 고사. <사기史記> [이사열전]에 “이세二世(호혜胡亥) 2년 7월 이사를 오형五刑을 갖추어 논죄하고 함양의 저자에서 요참형에 처하였다. 이사는 옥에서 나와 함께 잡혀가는 둘째 아들을 돌아보며 말하였다. ‘너와 다시 누런 개를 이끌고 (고향인) 상채上蔡의 동문을 나서 토끼를 사냥하고자 한들 어찌 될 수 있겠느냐?’ 마침내 부자는 통곡하였으며, 삼족까지 멸망당했다.”
* 금뢰金罍 ; 당나라 공영달孔穎達은 <한시설韓詩說>에 ‘금뢰는 대부의 기물이다. 천자는 옥을 쓰고, 제후와 대부는 금을 쓰며, 사士는 가래나무를 쓴다’고 하였다. 주자는 “뢰罍는 술그릇인데, 구름과 우레의 형상을 새기고 황금으로 장식 하였다”고 했다.
* 진조양공일편석晉朝羊公一片石 ; 진나라 양호羊祜는 산수를 즐겨 매번 풍경이 바뀔 때 마다 현산을 올랐는데, 술자리를 차려 놓고 읊조리기를 종일토록 싫어하지 않았다. 죽었을 때 나이 58세 였다. 양양 백성들은 현산에 양호가 평소에 노닐며 쉬엇던 곳에 비석을 세우고 사당을 지었으며 연중 때때로 제사를 지냈다. 그 비석을 바라보는 자들 가운데 눈물을 흘리지 않는 사람이 없었다. 이에 두예杜預는 타루비墮淚碑 눈물을 흘리게 하는 비석이라 하였다.
* 옥산자도玉山自倒 ; <세설신어世說新語> [용지容止]에 “혜강嵇康(죽림칠현竹林七賢의 한사람)의 사람됨은 우뚝 하기가 마치 외로운 소나무가 홀로 선 것 같으나, 그가 만약 술이 취했다 하면 뻣뻣하게 넘어짐이 마치 옥산玉山이 무너지는 것과 같다”는 말이 나오는데, 여기서부터 술이 취한 것을 형용하는 말로 쓰인다.
* 서주표舒州杓 력사당力士鐺 ; 공물로 바치는 서주舒州 동안군同安郡에서 나는 주기酒器와, 술을 거르는 예장의 역사가 조각된 세발 달린 도자 음용기.
* 양왕운우襄王雲雨 ; 무산巫山 신녀에 관한 고사
* 강수동류원야성江水東流猿夜聲 ; 북위北魏 역도원酈道元의 <수경주> ‘강수江水’에 인용된 어가漁歌에 “파동삼협무협장巴東三峽巫峽長 원명삼성루첨상猿鳴三聲淚沾裳 파동 삼협 가운데 무협이 가장 긴데, 원숭이 우는 소리 세 번 나니 눈물이 옷을 적시네” 라는 구절이 있다.
첫댓글 제가 풀고 봐도 참 잘 풀었다 싶네요....ㅎㅎ
어려운 숙제를 마쳤을 때 뿌듯함...바로 이거지요?
ㅎㅎ... 그러네요... 제갈량의 고향인 양양襄陽은 번화하고 화려했던 곳인가 봅니다.