|
신명기 19
도피 성읍
[1] “주 너희 하느님께서 너희에게 주시는 땅, 그곳에 사는 민족들을 주 너희 하느님께서 없애 버리시고, 너희가
그들을 쫓아내어 그 성읍과 집에서 살게 되면,
"When the LORD, your God, removes the nations whose land he is giving you, and you have taken their place
and are settled in their cities and houses,
Quando il Signore tuo Dio avrà distrutto le nazioni delle quali egli ti dà il paese e tu prenderai il loro
posto e abiterai nelle loro città e nelle loro case,
Lorsque le Seigneur ton Dieu aura retranché les nations dont il te donne le pays, lorsque tu les auras
dépossédées et que tu habiteras leurs villes et leurs maisons,
Cum disperderit Dominus Deus tuus gentes, quarum tibi traditurus est terram, et possederis eam habitaverisque
in urbibus eius et in aedibus,
[2] 주 너희 하느님께서 너희에게 차지하라고 주시는 땅에 성읍 셋을 따로 떼어 놓아야 한다.
you shall set apart three cities in the land which the LORD, your God, is giving you to occupy.
ti sceglierai tre città, nella terra della quale il Signore tuo Dio ti dà il possesso.
alors, tu mettras à part trois villes au milieu du pays que le Seigneur ton Dieu te donne en possession.
tres civitates separabis tibi in medio terrae, quam Dominus Deus tuus dabit tibi in possessionem
[3] 그러고 나서 주 너희 하느님께서 너희에게 상속 재산으로 주시는 땅을 세 지역으로 나누고 길을 지정하여, 모든
살인자가 그곳으로 피신할 수 있게 하여라.
You shall thereby divide into three regions the land which the LORD, your God, will give you as a heritage, and so
arrange the routes that every homicide will be able to find a refuge.
Preparerai strade e dividerai in tre parti il territorio del paese che il Signore tuo Dio ti dà in eredità, perché
ogni omicida si possa rifugiare in quella città.
Tu entretiendras leurs routes d’accès et tu diviseras en trois le territoire de ton pays, celui que le Seigneur ton
Dieu t’aura donné en héritage. Ainsi, tout meurtrier pourra se réfugier dans l’une de ces villes.
sternens diligenter viam; et in tres aequaliter partes totam terrae tuae provinciam divides, ut habeat e vicino, qui
propter homicidium profugus est, quo possit evadere.
[4] 살인자가 피신하여 살 수 있는 경우는 이러하다. 전에 미워한 일이 없는 이웃을 실수로 죽인 자나,
"It is in the following case that a homicide may take refuge in such a place to save his life: when someone
unwittingly kills his neighbor to whom he had previously borne no malice.
Ecco in qual caso l'omicida che vi si rifugerà avrà salva la vita: chiunque avrà ucciso il suo prossimo
involontariamente, senza che l'abbia odiato prima,
Voici dans quel cas un meurtrier pourra s’y réfugier et avoir la vie sauve : un homme qui frappe son prochain
par méprise, sans avoir jamais éprouvé de haine contre lui.
Haec erit lex homicidae fugientis, cuius vita servanda est: qui percusserit proximum suum nesciens et qui heri et
nudiustertius nullum contra eum habuisse odium comprobatur,
[5] 자기 이웃과 함께 나무를 베러 숲으로 가서, 나무를 찍으려고 손에 도끼를 잡고 휘두르다가 도끼날이 자루에서
빠져나가 이웃을 치는 바람에 그 이웃을 죽게 한 자는, 그 성읍들 가운데 한 곳으로 피신하면 살 수 있다.
For example, if he goes with his neighbor to a forest to cut wood, and as he swings his ax to fell a tree, its head
flies off the handle and hits his neighbor a mortal blow, he may take refuge in one of these cities to save his life.
come quando uno va al bosco con il suo compagno a tagliare la legna e, mentre la mano afferra la scure
per abbattere l'albero, il ferro gli sfugge dal manico e colpisce il compagno così che ne muoia, colui si
rifugerà in una di queste città e avrà salva la vita;
Par exemple, un homme va dans la forêt avec un autre pour abattre des arbres : sa main brandit la hache pour
couper du bois, mais le fer s’échappe du manche et atteint son compagnon qui en meurt ; cet homme pourra
se réfugier dans l’une de ces villes et il aura la vie sauve.
sed abiisse cum eo simpliciter in silvam ad ligna caedenda, et in succisione lignorum securis fugerit manu,
ferrumque lapsum de manubrio amicum eius percusserit et occiderit, hic ad unam supradictarum urbium
confugiet et vivet;
[6] 살인자가 전에 그 이웃을 미워한 일이 없으므로 사형 판결을 받지 않아도 되는데, 피의 보복자가 흥분한 나머지
그 살인자를 뒤쫓아 가서, 그 성읍에 이르는 길이 먼 탓에 그를 따라잡아 때려죽이는 일이 있어서는 안 된다.
Should the distance be too great, the avenger of blood may in the heat of his anger pursue the homicide and
overtake him and strike him dead, even though he does not merit death since he had previously borne the slain
man no malice.
altrimenti il vendicatore del sangue, mentre l'ira gli arde in cuore, potrebbe inseguire l'omicida e, qualora
sia lungo il cammino, potrebbe raggiungerlo e colpirlo a morte, mentre quegli non meritava, perché prima
non aveva odiato il compagno.
Autrement, le vengeur du sang, dans sa fureur, poursuivrait le meurtrier, le rattraperait – si la route est longue
– et le frapperait à mort. En effet, ce meurtrier n’encourt pas la peine de mort, puisqu’il n’a jamais éprouvé de
haine contre son compagnon.
ne forsitan ultor sanguinis cordis calore stimulatus persequatur et apprehendat eum, si longior via fuerit, et
percutiat eum, et moriatur, qui non est reus mortis, quia nullum contra eum, qui occisus est, odium prius
habuisse monstratur.
[7] 그래서 내가 너희에게 ‘성읍 셋을 따로 떼어 놓아야 한다.’ 하고 명령한 것이다.
That is why I order you to set apart three cities.
Ti dò dunque questo ordine: Scegliti tre città.
C’est pourquoi je te le commande : « Tu mettras à part trois villes. »
Idcirco praecipio tibi, ut tres civitates aequalis inter se spatii dividas.
[8] 주 너희 하느님께서 너희 조상들에게 맹세하신 대로 너희 영토를 넓혀 주시고, 너희 조상들에게 주시겠다고
이르신 모든 땅을 너희에게 주시면,
"But if the LORD, your God, enlarges your territory, as he swore to your fathers, and gives you all the land he
promised your fathers he would give
Se il Signore tuo Dio allargherà i tuoi confini, come ha giurato ai tuoi padri, e ti darà tutto il paese che ha
promesso di dare ai tuoi padri,
Et si le Seigneur ton Dieu élargit ton territoire, comme il l’a juré à tes pères, et te donne tout le pays qu’il leur
a promis,
Cum autem dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos, sicut iuravit patribus tuis, et dederit tibi cunctam
terram, quam eis pollicitus est
[9] 곧 내가 오늘 너희에게 명령하는 모든 계명을 명심하여 실천하고 주 너희 하느님을 사랑하며 언제나 그분의
길을 따를 경우에 그렇게 해 주시면, 그때에는 이 성읍 셋에 또 다른 성읍 셋을 보태야 한다.
in the event that you carefully observe all these commandments which I enjoin on you today, loving the LORD,
your God, and ever walking in his ways: then add three cities to these three.
se osserverai tutti questi comandi che oggi ti dò, amando il Signore tuo Dio e camminando sempre
secondo le sue vie, allora aggiungerai tre altre città alle prime tre,
– pourvu que tu observes et pratiques tout ce commandement que je te prescris aujourd’hui : aimer le
Seigneur et marcher tous les jours sur ses chemins – si donc le Seigneur élargit ton territoire, tu ajouteras
encore trois villes aux trois premières.
— si tamen custodieris omne mandatum hoc et feceris, quae hodie praecipio tibi, ut diligas Dominum Deum
tuum et ambules in viis eius omni tempore — addes tibi tres alias civitates et supradictarum trium urbium
numerum duplicabis,
[10] 그리하여 주 너희 하느님께서 너희에게 상속 재산으로 주시는 너희 땅에서 무죄한 이의 피가 흐르는 일이 없게
해야 한다. 그렇지 않으면 그 피에 대한 책임이 너희에게 있다.
Thus, in the land which the LORD, your God, is giving you as a heritage, innocent blood will not be shed and you
will not become guilty of bloodshed.
perché non si sparga sangue innocente nel paese che il Signore tuo Dio ti dà in eredità e tu non ti renda
colpevole del sangue versato.
Ainsi, le sang innocent ne sera pas versé au milieu du pays que le Seigneur ton Dieu te donne en héritage :
ce sang retomberait sur toi.
ut non effundatur sanguis innoxius in medio terrae, quam Dominus Deus tuus dabit tibi possidendam, nec sis
sanguinis reus.
[11] 그러나 어떤 사람이 이웃을 미워하여, 숨어서 기다리다가 그를 덮쳐 때려 죽게 한 다음, 이 성읍들 가운데 한
곳으로 피신할 경우에는,
"However, if someone lies in wait for his neighbor out of hatred for him, and rising up against him, strikes him
mortally, and then takes refuge in one of these cities,
Ma se un uomo odia il suo prossimo, gli tende insidie, l'assale, lo percuote in modo da farlo morire e poi
si rifugia in una di quelle città,
Mais si un homme éprouve de la haine contre son prochain, le guette, se dresse contre lui et le frappe à mort,
puis se réfugie dans l’une de ces villes,
Si quis autem odio habens proximum suum insidiatus fuerit vitae eius surgensque percusserit illum, et mortuus
fuerit, fugeritque ad unam de supradictis urbibus,
[12] 그가 살던 성읍의 원로들이 사람을 보내어 그곳에서 그를 잡아다가, 피의 보복자의 손에 넘겨 죽게 해야 한다.
the elders of his own city shall send for him and have him taken from there, and shall hand him over to be slain
by the avenger of blood.
gli anziani della sua città lo manderanno a prendere di là e lo consegneranno nelle mani del vendicatore
del sangue perché sia messo a morte.
alors, les anciens de sa ville enverront quelqu’un pour se saisir de lui, ils le livreront entre les mains du
vengeur du sang et il mourra.
mittent seniores civitatis eius et arripient eum de loco effugii tradentque in manu ultoris sanguinis, et morietur:
[13] 너희는 그를 동정해서는 안 된다. 이렇게 이스라엘에서 무죄한 피를 흘리는 일을 없애 버려야 너희가 잘될
것이다.”
Do not look on him with pity, but purge from Israel the stain of shedding innocent blood, that you may prosper.
L'occhio tuo non lo compianga; toglierai da Israele il sangue innocente e così sarai felice.
Tu n’auras pas pour lui un regard de pitié. Tu feras disparaître d’Israël l’effusion du sang innocent, et cela pour
ton bien.
non misereberis eius et auferes innoxium sanguinem de Israel, ut bene sit tibi.
이웃의 경계를 존중해야 한다
[14] “너희는 주 너희 하느님께서 너희에게 차지하라고 주시는 땅에서, 너희가 물려받을 너희 상속지에 선조들이
정해 놓은 이웃의 경계를 밀어내서는 안 된다.”
"You shall not move your neighbor's landmarks erected by your forefathers in the heritage you receive in the
land which the LORD, your God, is giving you to occupy.
Non sposterai i confini del tuo vicino, posti dai tuoi antenati, nell'eredità che ti sarà toccata nel paese che
il Signore tuo Dio ti dà in possesso.
Tu ne déplaceras pas les bornes de ton voisin, celles qu’ont posées les premiers arrivés dans le pays que tu as
reçu en héritage, ce pays que le Seigneur ton Dieu te donne en possession.
Non transferes terminos proximi tui, quos fixerunt priores in possessione tua, quam acceperis in terra, quam
Dominus Deus tuus dabit tibi possidendam.
증인에 관한 규정
[15] “어떤 사람이 저지르는 모든 잘못과 관련하여, 그의 어떤 죄나 잘못이든지, 증인 한 사람만으로는 그 증언이
성립되지 못하고, 증인 둘이나 셋의 증언이 있어야 유죄가 성립된다.
"One witness alone shall not take the stand against a man in regard to any crime or any offense of which he
may be guilty; a judicial fact shall be established only on the testimony of two or three witnesses.
Un solo testimonio non avrà valore contro alcuno, per qualsiasi colpa e per qualsiasi peccato; qualunque
peccato questi abbia commesso, il fatto dovrà essere stabilito sulla parola di due o di tre testimoni.
Il ne suffira pas qu’un seul témoin se lève contre un homme coupable d’un crime, d’une faute, d’un péché,
quels qu’ils soient. Pour instruire l’affaire, il faudra la déclaration de deux ou trois témoins.
Non stabit testis unus contra aliquem, quidquid illius peccatum vel facinus fuerit; sed in ore duorum aut trium
testium stabit omne verbum.
[16] 악의가 있는 증인이 나서서 어떤 사람이 잘못하였다고 증언하면,
"If an unjust witness takes the stand against a man to accuse him of a defection from the law,
Qualora un testimonio iniquo si alzi contro qualcuno per accusarlo di ribellione,
Lorsqu’un témoin à charge se lève contre un homme pour l’accuser de quelque forfait,
Si steterit testis mendax contra hominem accusans eum praevaricationis,
[17] 그 사건의 두 당사자는 주님 앞에, 사제들과 그때에 직무를 맡은 판관들 앞에 서야 한다.
the two parties in the dispute shall appear before the LORD in the presence of the priests or judges in office at
that time;
i due uomini fra i quali ha luogo la causa compariranno davanti al Signore, davanti ai sacerdoti e ai giudici
in carica in quei giorni.
les deux hommes qui sont en litige se tiendront en présence du Seigneur, devant les prêtres et les juges qui
seront en fonction ces jours-là.
stabunt ambo, quorum causa est, ante Dominum in conspectu sacerdotum et iudicum, qui fuerint in diebus illis.
[18] 판관들이 잘 심문한 결과, 그 증인이 거짓 증인이고 자기 동족에 대하여 거짓으로 증언한 것이 드러나면,
and if after a thorough investigation the judges find that the witness is a false witness and has accused his
kinsman falsely,
I giudici indagheranno con diligenza e, se quel testimonio risulta falso perché ha deposto il falso contro il
suo fratello,
Les juges feront une enquête approfondie. S’il s’agit d’un faux témoin, s’il a accusé faussement son frère,
Cumque diligentissime perscrutantes iudices invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium,
[19] 너희는 그가 자기 동족에게 하려고 작정하였던 것과 똑같이 그에게 해야 한다. 그래서 너희는 너희 가운데에서
악을 치워 버려야 한다.
you shall do to him as he planned to do to his kinsman. Thus shall you purge the evil from your midst.
farete a lui quello che egli aveva pensato di fare al suo fratello. Così estirperai il male di mezzo a te.
vous le traiterez comme il avait l’intention de traiter son frère. Tu ôteras le mal du milieu de toi.
reddent ei, sicut fratri suo facere cogitavit, et auferes malum de medio tui,
[20] 그러면 남은 사람들이 그것을 듣고 두려워하여, 너희 가운데에서 다시는 그런 악한 짓을 하지 않을 것이다.
The rest, on hearing of it, shall fear, and never again do a thing so evil among you.
Gli altri lo verranno a sapere e ne avranno paura e non commetteranno più in mezzo a te una tale azione
malvagia.
Les autres en entendront parler et seront saisis de crainte. Alors, on cessera de commettre ce genre d’action
mauvaise au milieu de toi.
ut audientes ceteri timorem habeant et nequaquam ultra talia audeant facere in medio tui.
[21] 너희는 그를 동정해서는 안 된다. 목숨은 목숨으로, 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로 갚아야
한다.”
Do not look on such a man with pity. Life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot!
Il tuo occhio non avrà compassione: vita per vita, occhio per occhio, dente per dente, mano per mano,
piede per piede.
Tu n’auras pas un regard de pitié : vie pour vie, œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.
Non misereberis eius, sed animam pro anima, oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem
pro pede exiges.