빤챠스타비
-고피 크리슈나
영어 번역이 포함된 PANCHASTAVI
게시자: Kundalini 연구 중앙 연구소. 스리나가르, 카슈미르(인도).
…..
서문 !!!
값을 매길 수 없는 보석처럼 동굴 같은 산 속에 숨겨져 있는 쿤달리니에 대한 비길 데 없는 찬양 찬가인 판하스타비(Panhastavi)는 눈 덮인 높은 산봉우리에 의해 세상의 눈이 가려져 있습니다. 카슈미르의 아름다운 계곡은 한때 사티 사르(Sati Sar)라는 매력적인 이름으로 알려진 호수였다고 합니다. 전체 책을 구성하는 다섯 권의 칸토 중 한 권을 제외하고는 이 뛰어난 작품, 분명히 카슈미르 시인의 작품에 대해 현재 이 나라의 다른 지역에 있는 박식한 학자들에게 알려진 것이 거의 없습니다.
그러한 희귀한 책이 어떻게 천년이 넘는 기간 동안 계곡 너머로 알려지지 않고 평가되지 않은 채로 남아 있을 수 있었는지는 현재로서는 설명할 수 없는 미스터리를 제시합니다. 카슈미르의 브라만인들이 수세기 동안 겪었던 발작적인 정치적 격변과 야만적인 탄압, 그리고 의사소통의 어려움과 계곡의 고립된 위치가 결합되어 작업을 카슈미르의 작업으로 전가시키는 데 큰 역할을 했음이 분명합니다. 우리가 Panchastavi에 대해 사전에 사실이 아닌 것을 발견하는 망각은 이 다른 비교할 수 없는 라이트 보석입니다. 카슈미르 특유의 샤이바 교리와 훌륭한 수피 작품과 관련된
(2)
모든 인간이 공유하는 문학적 보물에 자신의 몫을 기여하기 위해 세계 언어로 번역되기를 여전히 기다리고 있습니다.
Panchastavi와 비교할 수 있는 인도의 Shakti Shastra 전체 영역에서 유일한 다른 작품은 Saundaraya Lahari로 알려진 유명한 작품입니다. 일부 학자들은 유명한 신비주의 철학자 Shankaryacharya의 작품이라고 합니다. 해당 작품의 저자 여부에 대한 문제는 아직 최종적으로 해결되지 않았으며 다른 작가들이 그 입장에 대해 이의를 제기하고 있습니다. Saundarya Lahari는 두 부분으로 나뉩니다. 아난다 라하리(Ananda Lahari) 또는 행복의 파도(Wave of Bliss)로 알려진 첫 번째 부분은 41개의 구절로 구성되어 있으며 두 번째 부분은 62개의 구절로 구성되어 있으며 아름다움의 파도를 의미하는 사운다리아 라하리(Saundarya Lahari 고유)로 알려져 있습니다. 둘을 합치면 총 103개의 shloka가 됩니다. 절의 수에 대해서도 견해가 상충됩니다. 이 책이 얼마나 존경받고 중요한지는 36개 이상의 잘 알려진 주석이 이 책에 기록되었으며 거의 모든 음절이 이 책에 기록되어 있다는 사실에서 쉽게 평가할 수 있습니다. 박식한 평론가들에 의해 긴 토론의 주제가 되었습니다.
주석서들은 비록 근본적으로 서로 다르지는 않지만 종종 서로 다른 견해와 이론을 제시하고 그에 맞춰 찬송가에 대한 다양한 해석을 시도합니다. Shankaracharya는 또 다른 유명한 작품에 Ananda Lahari를 기반으로 했다고 합니다.
CC-0 S.P. 다르 컬렉션. eGangotri에 의해 디지털화됨
(삼)
Saubhagydaya는 Gaudapada라는 이름으로 알려진 그의 전문가의 전문가에게 귀속됩니다. 사실 이는 후자의 확장일 뿐이라고 간주됩니다. 이 작은 세부 사항은 Shankara가 설명하는 Vedanta의 철학과 Shri Vidya 또는 탄트라 전통의 기초를 형성하는 우주 에너지 교리 사이의 밀접한 연관성을 보여주기 위해 제공되었습니다.
Panchastavi와 Saundarya Lahari 사이에는 눈에 띄는 유사점이 있습니다. 표현된 견해 중 일부는 동일하며 심지어 표현조차도 어느 정도 유사합니다. 풍부한 지식과 관찰의 깊이가 시적 표현의 아름다움과 적절한 단어 및 문구의 사용과 결합되어 너무나 놀라워서 적어도 Saundarya Lahari의 저자가 Lord Shiva 자신에게 귀속되었으며 Shankaracharya는 Mantra-drashta 또는 Rishi일 뿐이라고 합니다. 이는 그 작품이 그에게 계시되었음을 의미합니다.
동일한 계시적 기원이 판차스타비(Panchastavi)에게도 귀속될 수 있습니다. 그 저자는 신비에 싸여 있지만, 깨달음의 가장 높은 단계에 도달한 요기의 영감을 받아 쓴 것이라는 것은 의심의 여지가 없습니다. 이 작품은 여러 저명한 카슈미르 학자들의 자료에서 인용되었지만 저자의 이름은 항상 공개되지 않았습니다. 작가는 자신의 신원을 밝히지 않은 채
CC-0 S.P. 다르 컬렉션. eGangotri에 의해 디지털화됨
(4)
일부 구절에서는 자신이 매우 겸손한 말로 자신의 삶을 풍요롭게 해준 이 세상의 모든 축복에 대해 여신에게 갚을 수 없는 빚을 분명히 인정했습니다.
요가 수련을 성공적으로 종료하여 뇌의 초자연적 활동을 초래한 사례는 극히 드뭅니다. 현재로서는 극히 드뭅니다. 이것이 바로 인도에서 전통에 기초하여 일루미나티가 항상 그토록 높은 존경을 받아온 이유입니다. 이는 또한 산트 툴시 다스(Sant Tulsi Das)의 라마야나나 구루 나나크(Guru Nanak)의 아디 그란스(Adi Granth)와 같이 출생지가 무엇이든, 그들이 쓴 언어가 무엇이든, 우리나라의 계몽된 현자들의 영감받은 발언이 다음과 같은 이유이기도 합니다. Lalleshwari의 Vakyas 또는 Bullay Shah의 노래는 베다 시대부터 오늘날까지 가장 귀중한 보물처럼 부패로부터 보호되고 손실되지 않도록 보존되어 왔습니다. Panchastavi는 영감을 받은 구성의 동일한 범주에 속하며 초월적 경험으로 이어지는 신체의 에너지 시스템에 더 관심이 있습니다. 다른 신앙과 풍토의 계시된 구성물이 부패되지 않도록 보호하기 위해 동일한 주의가 기울여졌습니다.
과학의 영역에서는 폭발이 서서히 일어나고 있습니다. 이것은 평범한 눈에는 눈에 띄지 않을 수도 있지만 관찰자에게는 그 징후가 틀림이 없습니다. 전체
CC-0 S.P. 다르 컬렉션. eGangotri에 의해 디지털화됨
(5)
현대과학의 고상한 건축물은 우주에 대한 물질적 개념 위에 세워졌습니다. 왜냐하면 물질은 실재하며 그 기본 법칙은 침해되지 않기 때문입니다. 그것은 종종 뇌의 관점에서 마음을 해석합니다. 두뇌의 극도로 복잡한 메커니즘이 지구상의 구체화된 생명으로 나타나기 위해 영이 손에 쥐고 있는 도구일 뿐이라는 점이나 우주에 아주 평범한 지적 에너지가 있다는 점을 인정할 준비가 되어 있는 정통 과학자는 거의 없습니다. 과학계가 이 사실을 받아들인다면 인류의 삶과 사상에 현재로서는 상상할 수 없는 혁명이 일어날 것입니다. 내가 쿤달리니 현상에 대한 과학적 연구의 필요성을 그토록 강조하고 있는 것은 이러한 다가오는 격변을 예상하는 것입니다.
이 조사의 첫 번째 수확은 신비롭거나 초월적인 경험이 아닌 것에 대해 현재 널리 퍼져 있는 혼란이 끝나고 끝나는 것입니다. 이것은 그 자체로 하나의 신호적인 성취가 될 것이며 요가와 깨달음에 대해 잘못되고 혼란스러운 생각을 갖고 있는 수백만 명의 사람들에게 지침을 제공할 것입니다. 그러나 앞으로 수년 동안 종교 현상의 연구자들은 예비 데이터를 얻기 위해 주제에 대한 기존 문헌, 특히 현대 작가의 저작보다는 고대 일루미나티의 영감을 받은 글에 의존해야 할 것입니다. 연구에 필요합니다. Panchastavi는 이 연구에 대한 정보의 가상 광산임을 증명하고 그 정도를 보여줄 수 있습니다.
CC-0 S.P. 다르 컬렉션. eGangotri에 의해 디지털화됨
(6)
인간 신체의 숨겨진 에너지 시스템과 그것이 가져올 수 있는 숭고한 경험에 대해 과거에 이용 가능한 지식입니다. 이 경험은 그것을 가진 모든 사람들 사이에서 항상 어떤 공통된 특성을 보여 왔으며, 이는 그것이 모든 인류의 진화 목표가 될 수 있음을 보여줍니다. 이 단 하나의 사실은 현대 과학을 주제로 한 고대의 유서 깊은 논문의 엄청난 중요성을 지적하기에 충분합니다.
책을 외국어로 번역하는 작업에는 일반적으로 몇 가지 어려움이 따릅니다. 현재 규율을 시작하는 사람이 거의 없기 때문에 Panchastavi의 경우 더욱 그렇습니다. Saundarya Lahari의 경우처럼 도움을 받을 수 있는 이전 Englis 번역이나 해설은 없습니다. 특정 요가 조건과 독특한 내면 상태에 사용되는 명명법은 이제 천년 이상이나 되었습니다. 그러나 스승이 제자에게 전하는 구전 전통은 거의 최근까지도 변함없이 전해졌고, 종교적인 의무로서 매일 성구를 낭송하는 것이 오늘날까지 계속되고 있기 때문에, 모호한 구절과 특별한 구절을 번역하는 일이 계속되고 있습니다. 이러한 이유로 용어가 가능해졌습니다. 스리나가르의 파테 카달(Fateh Kadal)에 있는 라마 아쉬람(Rama Ashram)이 출판한 판차스타비(Panchastavi)의 기존 힌디어 번역은 영어 번역 준비에 큰 도움이 되었습니다. 이 기회를 빌어 Ashram 회원들, 특히 Shri Kashi Nath에게 깊은 관심을 가져주셔서 감사드립니다.
CC-0 S.P. 다르 컬렉션. eGangotri에 의해 디지털화됨
첫댓글 고맙습니다