Don't Look Back In Anger
Slip inside the eye of your mind
너의 마음의 눈으로 들어가게 됐어
Don't you know you might find a better place to play
너는 더 놀기 좋은 곳을 찾을 수도 있었을텐데
You said that you'd never been but all the things that you've seen will slowly fade away
너는 지금까지 넌 한번도 사라진 적이 없지만 지금까지 니가 봐온 것들은 다 서서히 사라질 것이라고 말했었어
So I start a revolution from my bed
그래서 나는 내 침대로부터 벗어나려고 해
Cos you said the brains I had went to my head
왜냐면 니가 말했기 때문에 이제 상상이 현실이 됐다고
Step outside, summertimes in bloom
여름이 피어나려고 하니 밖으로 나오라고
Stand up beside the fireplace and take that look from off your face
불타는 곳에서 벗어나 그런 종류의 표정을 짓지 말라고
Cos you ain't ever gonna burn my heart out
왜냐면 당신은 절대로 나의 심장을 태워서 없에지 못할게 분명하기에
And so Sally can wait
그리고 샐리는 기다릴 수 있는 것이었다고
She knows it's too late as she's walking on by
그녀는 그녀가 걷고 있기에 이미 늦었다는 것을 알았다고
Her soul slides away
그녀의 영혼이 사라지겠지만
But don't look back in anger I heard you say
화내며 돌아보지 말라고 한 당신의 말을 난 들었다고
Take me to the place where you go
너가 가는 곳으로 나를 데리고 가 줄 수 있겠니
Where nobody knows if it's night or day
밤과 낮의 구분이 없는 곳으로
And please don't put your life in the hands of a rock 'n' roll band who'll throw it all away
그리고 너의 인생을 낭비시킬 락밴드의 손에는 너의 인생을 주지 마
첫댓글 존과 요코의 침대혁명..
너무나도 작위적인 의역..
사실 오아시스 노래 중에 don't look back in anger는 해석하기가 어려운 것 같아요.. start a revolution from my bed 는 내가 너를 만난 후로 놀랍게도 침대로부터 벗어나게 되었다는 뜻으로 해석할 수도 있지 않을까요? 존과 요코의 침대혁명으로 해석할 수도 있겠지만요. 사실 해석은 하는 사람 마음이 아닐까요? 마침 배경음악으로 whatever가 나오고 있네요. I'm free to be whatever I whatever you say if it's in my way it's alright !
받아들이는 것은 자기 마음인건 확실합니다. 주관적인 것인 사항을 객관화 할 수가 없지요. 그리고, 이 노래, Don't look back in anger는 해석하기가 어렵습니다. 굳이 해석이 필요한가 싶기도 하지요. 하지만 ' 해석이 하는 사람 마음'이라는 것은 동의하기가 어렵네요. 오아시스 노래야 그렇다 치더라도, 확실히 A인것을 꼬아서 B,C로 해석하는 사람 마음대로 갖다 붙이면 안되죠. 그리고 제가 보기에 Start a revolution from my bed는 말 그대로, 말만 지껄이는 게 아니라, 작은 것에서부터 세상을 바꾸려고 해보겠다는 의지가 담긴 것 같은데요, 뭐 이것도 '마음'이겠죠. 그리고 whatever는 그럴때 쓰라는 whatever가 아닐텐데..
노엘 자신도 뭔소린지 모르는 가사 ㅋㅋ
ㅋㅋ 진짜 어렵군여