|
우리말 속의 일본말 (펌)
-가져온 자료에서 ()안의 일본어와 일본 발음은 '사랑해'님의 도움을 받아 일부 수정했슴-.
다음은 순일본말이지만 알면서도 쓰고, 또 몰라서도 쓴 것들이다.
1. 가께우동(かけうどん 카깨으동) -> 가락국수
2. 곤색(紺色, こんいろ 콩이로) -> 진남색. 감청색
3. 기스(きず 키즈) -> 흠, 상처
4. 노가다(どかた 도까따) -> 노동자. 막노동꾼
5. 다대기(たたき 타따끼) -> 다진 양념
6. 단도리(だんどり) -> 준비, 단속
7. 단스(たんす 탄스) -> 서랍장, 옷장
8. 데모도(てもと 태모또) -> 허드레 일꾼, 조수
9. 뗑깡(てんかん 탱깡) -> 생떼, 행패. 억지
10. 뗑뗑이가라(てんてんがら 탠땡가라) -> 점박이 무늬, 물방울무늬
11. 똔똔(とんとん 톤똥) -> 득실 없음, 본전
12. 마호병(まほうびん) -> 보온병
13. 멕기(メッキ 맥끼) -> 도금
14. 모찌(もち 모찌) -> 찹쌀떡
15. 분빠이( 分配 ぶんぽい븜빠이) -> 분배 . 나눔
16.삐끼(참고:우리말 사전에 올라 있음) -> 호객꾼
삐끼는 일본말 引き 피끼 <- 引く히끄 (끌다)라는 동사에서 파생된 명사.
17. 사라(皿 さら 사라) -> 접시
18. 셋셋세(せっせっせ) -> 짝짝짝. 야야야
('셋셋세', '아침바람 찬바람에' 등 우리가 흔히 전래동요로 아는 많은 노래들이 실제론 2박자의 일본 동요이다.)
19. 소데나시(袖なし そでなし 소데나시)-> 민소매
20. 소라색 (そら色) -> 하늘색
21. 시다(下 した) -> 조수, 보조원
22. 시보리(絞り しぼり) -> 쥐어짜다. 실제 물수건은 お絞り(오시보리)라고 함.
23. 아나고(あなご) -> 붕장어
24. 아다리(あたり) -> 적중, 단수
25. 앙꼬(anko) あんこ -> ‘팥소’
26. 야끼만두(やき饅頭 やきまんじゆう) -> 한자로는 만두이지만 군만두가 아니라 群馬県 (군마현)의 향토요리.
실제의 만두는 餃子・ぎょうざ <교오자> 라고함.
27. 야미(yami) [闇 やみ] -> '뒷거래’(흔히 ’야매’ 라는 잘못된 발음으로 통함)
28. 에리(えり) -> 옷깃
29. 엥꼬(えんこ エンコ) -> 바닥남, 떨어짐. 엔진고장의 의미도 있슴.
30. 오뎅(おでん) -> 생선묵 /오댕:일본에서는 어묵+무우+곤약+토란 등 통틀어 말함
31. 와사비(わさび) -> 고추냉이 양념
32. 요지(楊枝 ようじ 요오지) -> 이쑤시개
33. 우라(裏 うら 으라) -> 안감
34. 우와기(上着 うわぎ 으와기) -> 저고리, 상의
35. 유도리(ゆとり 유또리) -> 융통성, 여유
36. 입빠이(一杯 りつぱい) -> 가득
37. 자바라(蛇腹 じやばら 쟈바라) -> 주름물통
38. 짬뽕(ちやんぽん 챰뽕) -> 뒤섞음, 초마면
39. 찌라시(ちらし 치라시) -> 선전지, 광고 쪽지
40. 후까시(ふかし 흐까시) -> 부풀이, 부풀머리, 힘
41. 히야시(冷し ひやし) -> 차게 함
나. 일본식 한자말
일제강점 후 일본은 일상용어조차도 일본식으로 쓰도록 했고,
또 우리 지식인이란 사람들도 비판없이 받아쓰곤 한 것이 바로 아래의 말들이다.
1. 가봉(假縫, かりぬい) -> 시침질
2. 가처분(假處分, かりしよふん) -> 임시처분
3. 각서(覺書,おぼえがきね) -> 다짐글, 약정서
4. 견습(見習,みならい) -> 수습
5. 견적(見積,みつもり) -> 어림셈, 추산
6. 견출지(見出紙,みだし紙) -> 찾음표
7. 계주(繼走,はいそう) -> 이어달리기
8. 고수부지(高水敷地,しきち) -> 둔치, 강턱
9. 고지(告知,こくち) -> 알림, 통지
10. 고참(古參,こさん) -> 선임자
11. 공임(工賃,こうちん) -> 품삯
12. 공장도가격(工場渡價格,こうじようわたしかかく) -> 공장값
13. 구좌(口座,こうざ) -> 계좌
14. 기라성(綺羅星,きら星) -> 빛나는 별
15. 기중(忌中,きちゆう) -> 상중(喪中) : 기(忌)자의 뜻은 싫어하다, 미워하다이며,
상(喪)자는 죽다, 상제가 되다라는 뜻이다.
16. 기합(氣合,きあい) -> 혼내기, 벌주기
17. 납기(納期,のうき) -> 내는 날, 기한
18. 납득(納得,なつとく) -> 알아듣다, 이해
19. 낭만(浪漫 ろまん) -> 로망(Romance : 낭(浪)자는 '물결, 파도'란 뜻이고, 만(漫)자는 넘쳐흐른다는 뜻이다.)
20. 내역(內譯,うちわけ) -> 명세
21. 노임(勞賃,るうちん) -> 품삯
22. 대금(代金,だいきん) -> 값, 돈
23. 대절(貸切,かしきり) -> 전세
24. 대하(大蝦,おおえび) -> 큰새우
25. 대합실(待合室,まちあいしつ) -> 기다리는 곳, 기다림방
26. 매립(埋立,うぬたて) -> 매움
27. 매물(賣物,ういもの) -> 팔 물건, 팔 것
28. 매상고(賣上高,うりあげだか) -> 판매액
29. 매점(賣占,かいしぬ) -> 사재기
30. 매점(賣店,ばいてん) -> 가게
31. 명도(明渡,あけわたし) -> 내어줌, 넘겨줌, 비워줌
32. 부지(敷地,しきち) -> 터, 대지
33. 사물함(私物函,しぶつかん) -> 개인물건함, 개인보관함
34. 생애(生涯,しようかい) -> 일생, 평생
35. 세대(世帶,せたい) -> 가구, 집
36. 세면(洗面,せんぬん) -> 세수
37. 수당(手當,てあて) -> 덤삯, 별급(別給)
38. 수순(手順,てじゆん) -> 차례, 순서, 절차
39. 수취인(受取人,うけといにん) -> 받는이
40. 승강장(昇降場,のりおりば) -> 타는 곳
41. 시말서(始末書,しまつよ) -> 경위서
42. 식상(食傷,しよくよう) -> 싫증남, 물림
43. 십팔번(十八番,じゆうはちばん) -> 장기, 애창곡(일본 가부끼 문화의 18번째)
44. 애매(曖昧,あいまい) -> 모호(더구나 "애매모호"라는 말은 역전앞과 같은 중복된 말이다)
45. 역할(役割,やくわり) -> 소임, 구실, 할 일
46. 오지(奧地,おくち) -> 두메, 산골
47. 육교(陸橋,りつきよう) -> 구름다리(얼마나 아름다운 낱말인가?)
48. 이서(裏書,うらがき) -> 뒷보증, 배서
49. 이조(李朝,りちよう) -> 조선(일본이 한국을 멸시하는 의미로 이씨(李氏)의 조선(朝鮮)이라는 뜻의
'이조'라는 말을 쓰도록 함. 고종의 왕비인 "명성황후"를 일본제국이 '민비'로 부른 것과 같은 맥락이다.)
50. 인상(引上,ひきあげ) -> 올림
51. 입구(入口,いりぐち) -> 들머리("들어가는 구멍"이라는 표현은 우리 정서에 맞지 않는다.
오히려 "들어가는 머리"라는 말은 얼마나 정겨운가?)
52. 입장(立場,たちば) -> 처지, 태도, 조건
53. 잔고(殘高,ざんだか) -> 나머지, 잔액
54. 전향적(前向き的,まえむきてき) -> 적극적, 발전적, 진취적
55. 절취선(切取線,きりとりせん) -> 자르는 선
56. 조견표(早見表,はやみひよう) -> 보기표, 환산표
57. 지분(持分,もちふん) -> 몫
58. 차출(差出,さしだし) -> 뽑아냄
59. 천정(天井,てんじょう) -> 천장(天障) : 하늘의 우물이라고 보는 것은 일본인이고,
우리나라는 하늘을 가로막는 것이란 개념을 가지고 있다.
60. 체념(諦念,てりねん) -> 단념, 포기
61. 촌지(寸志,すんし) -> 돈봉투, 조그만 성의
(마디 촌(寸), 뜻 지(志)를 쓴 좋은 낱말로 얘기하지만 실제론 일본말이다)
62. 추월(追越,おりこし) -> 앞지르기
63. 축제(祝祭,しゅくさい) -> 잔치, 모꼬지, 축전(우리나라에서는 잔치와 제사가 다르지 않을까?)
64. 출산(出産,しゅっさん) -> 해산
65. 할증료 割增料 (割料金 わりましりょうきん) -> 웃돈
66. 회람(回覽,かりらん) -> 돌려보기
어떤 사람은 한자말을 쓰는 것이 말을 줄여 쓸 수 있어 좋다고 하지만 실제론 강턱(고수부지),
공장값(공장도가격)처럼 오히려 우리말이 짧은 경우도 있어 설득력이 없다.
또 다른 낱말인 매점(賣占, 賣店)의 경우 차라리 사재기, 가게라는 말을 씀으로서 말뜻이 명쾌해지는이점이 있다.
괜히 어줍잖은 일본식 한자말을 쓰기보다는 아름다운 우리말, 우리식 한자말을 사용하는 것이 얼마나 좋을까?
다. 일본식 외래말
영어 발음을 잘 못하는 사람들이 일본인들이다. 그런 일본사람들이 잘못 만들어 놓은 엉터리 외래어를
비판 없이 무심코 받아쓰는 것은 우리 겨레의 자존심을 저버린 행위가 아닐까?
다음과 같은 말들을 살펴보면서 그냥 웃어넘길 일이 아니라
앞으로는 적극 우리말 또는 올바른 외래어를 쓰도록 할 일이다.
1. 난닝구(running-shirts 란닝그) -> 런닝셔츠
2. 다스(dosen) -> 타(打), 묶음, 단
3. 돈까스(豚/pork-cutlet 통까츠) -> 포크커틀릿,
돼지고기튀김(발음이 너무 어려워 이상하게 변형시킨 대표적인 예)
4. 레미콘(ready-mixed-concret) -> 양회반죽
5. 레자(leather) -> 인조가죽
6. 만땅(滿-tank) -> 가득 채움(가득)
7. 맘모스(mammoth) -> 대형, 메머드
8. 메리야스(madias:스페인어) -> 속옷
9. 미싱(sewing machine) -> 재봉틀
10. 백미러(rear-view-mirror) -> 뒷거울
11. 빵꾸(punchure 팡끄) -> 구멍, 망치다
12. 뼁끼(팽끼 pek:네델란드어) -> 칠, 페인트
13. 사라다(salad) -> 샐러드
14. 스덴(stainless) -> 녹막이, 스테인리스("스덴(stain)"만 쓰면 오히려 "얼룩, 오염, 흠"이란 뜻이 되므로
뒤에 '리스(less)'를 붙여야만 된다)
15. 엑기스(extract) -> 농축액, 진액
16. 오바(over coat) -> 외투
17. 자꾸(zipper, chuck 쟈끄) -> 지퍼
18. 조끼(jug 죡기) -> 저그(큰잔, 주전자, 단지)
19. 츄리닝(training) -> 운동복, 연습복(더구나 training만 쓴다면 단순히 '훈련'이란 뜻이다.)
20. 함박스텍(hamburg steak 함바-그 스때-끼) -> 햄버그스테이크
21. 후앙(fan) -> 환풍기
22. 깡통(참고:우리말 사전에 올라 있음) 깡← can+통(筒)
참고: 도라므깡 -> drum 통
음식점에 가 보면 "닭도리탕" 이란 것이 있다. 도리는 한자로 조(鳥:(とり), 즉 새란 일본말이죠.
그렇다면 "닭도리탕" 은 "닭새탕" 이란 말이 된다. 참으로 이상한 말이 쓰이고 있다.
실제 더 많은 순일본말, 일본식 한자말, 일본식 외래말 등 일본 찌꺼기가 우리의 말글문화를 더렵혀 왔지만
우리는 아예 일본 찌꺼기인지도 모르고 써 왔다.
별것 아니라고 생각하는 사람이 있을지 모르나 생활 속에의 작은 것에서부터 일제 찌꺼기를 청산하는 것이야말로 외국의
억압에서 벗어나 진정한 독립을 이루는 길일 것이다.
|
첫댓글 야~곤색과 짬뽕이 일본말이었다는 건 오늘 첨 알았습니다.특히 곤색.우리생활에 깊숙히 자리 잡은 일본말의 잔재 많이 고쳐지긴 했지만 아직도 좀더 순화해야겠네요.
'나.일본식 우리말' 은 표준어처럼 다 쓰는 말들 아닌가요 정말 이군요. 저는 좀 장난스레 표현하고 싶을때 좀 걸리면서도 가끔 사용하는데... 열심히 공부해야겠네요. 모르고 쓰는것은 더 안되는 일이니까요.
사실 한자어의 상당부분이 일본이 쓰는 것을 그대로 가져다 쓰는 경우가 많지요... 해방 이후에도 일본에서 가져다 쓰는 언어가 많습니다. 우리나라의 국어사용운동은... 고유어를 사용하도록 하는데 지나치게 집중된 느낌이 없지 않습니다. 새로운 말을 만드는데 노력은 상대적으로 너무 적습니다. 그러니 좀 장황하고 이미지 접근이 어려운 중국보다는 일본에서 가져다 쓰는겁니다. 신조어에 대한 노력은 가끔 우스꽝스럽긴 해도 북한이 훨씬 많은 노력을 합니다. 주체사상에 의거 거의 외국어를 사용하지 않으니까요... 어쩌면 일본이라는 부지런한 이웃국가가 있어서 말을 만들어내는 수고를 안해도 좋다는게 장점이라면 장점일까요...?
일본어를 올리실 땐 저에게 감수를 받으셔야 하는데...ㅋ 히라가나'와 발음 표기법에 오자가 너무도 많아서요~~~ 의도는 좋은데 초급인 분이 올린 듯 하네요. 예) 1. 가께우동(かはうとんを<'카하우똥오'라고 적혀있는 등...>) -> 가락국수 /2. 곤색(紺色, こんいれ) -> 진남색. 감청색 => 콩이로'라고 하는데 "콩이래" 등등 처음부터 바르게 수정해야 할 듯...1?
일본말이 우리말에 깊숙이 자리잡아 아무런 거부감 없이 사용하는 사례가 많군요. 좀더 신경 써서 가능한 한 아름다운 우리말을 지켜 써야 할듯하고 우리 말 속에 우리 얼도 함께 있다는 생각이 필요하다고 생각합니다. 좋은 글 올려주셔서 감사합니다. 올려주신 글을 보고 저도 많이 알게 되었어요^^
아름다운 우리말을 지켜쓰는 것과 새로운 우리말들을 많이 만드는 일을 병행해야 일본이 만든 한자어를 그대로 퍼다 쓰지 않는다구요...^^ 아예 작정하고 신조어는 일본에 맡기는 분위기라서 다시한번 강조합니다.
사랑해♡ 님 윗글에서 잘못된 곳(일본 철자법) 수정해서 알려 주셔요~!!. 쪽지나 덧글 또는 답글로요. 감사합니다.
어이구나 많기도 하구먼요.........곤색은 정말 한자인줄 알았는뎅..
사랑해 님께서 일부 일본어 부분 잘못된 것을 바로 잡아 주셔서 일부 수정했습니다. 감사합니다.~~!.