把酒問月--李白 (파주문월 -- 이백)
靑天有月來幾時 (청천유월래기시) 저 푸른 하늘의 저 달은 언제부터 떠 있는가
我今停杯一問之 (아금정배일문지) 내 지금 술잔을 놓고 달에게 물어본다
人攀明月不可得 (인반명월불가득) 사람이 달을 잡으려 해도 잡을 수 없지만
月行却與人相隨 (월행각여인상수) 달은 떠서 사람을 오히려 따르는구나
皎如飛鏡臨丹闕 (교여비경임단궐) 휘영청 밝은 것이 선녀궁의 거울인듯
綠煙滅盡淸輝發 (록연멸진청휘발) 푸른 안개 걷히니 맑은 빛을 내는구나
但見宵從海上來 (단견소종해상래) 밤이오면 바다 위로 솟는 것만 보았더니
寧知曉向雲間沒 (영지효향운간몰) 어찌 알았으랴 구름 속에 지는 새벽달을
白兎擣藥秋復春 (백토도약추부춘) 달 속의 흰토끼는 갈봄 없이 약을 찧는데
姮娥孤棲與誰隣 (항아고서여수린) 선녀 홀로 누구와 벗하리
今人不見古時月 (금인불견고시월) 지금 우리는옛 달을 못 보건만
今月曾經照古人 (금월증경조고인) 저기 저 달은 옛사람을 비추었으리
古人今人若流水 (고인금인약류수) 옛사람도 오늘의 우리도 다 유수와 같은 것을
共看明月皆如此 (공간명월개여차) 저 달을 보는 마음 이와 같았으리
惟願當歌對酒時 (유원당가대주시) 오직 원하노니 술잔 들고 노래할 때
月光長照金樽裏 (월광장조금준리) 달빛이여, 이 술잔을 길이 비추어다오.