판결문의 일부로, 문장은 이렇습니다.
The charge on this second half of the royalties was - so to say - an animal known to the law which on its face put the charge in the position of secured creditor.
민망한 본인의 해석: 로열티의 나머지 절반에 대한 청구는 말하자면 그 청구를 담보 채권자에게 맡기는 법에 ????....
an animal known to the law 도 문제지만 on its face도 도통 무슨 뜻인지 감이 안옵니다..
도와주세요.. 고맙습니다.
첫댓글 검색으로 이 문장의 단어가 잘못되었다는 것을 알게 되었습니다. 원래 문장은 The charge on this second half of the royalties was - so to say - an animal known to the law which on its face put the chargee in the position of secured creditor 입니다. 해석은 로열티의 나머지 절반에 대한 청구는 말하자면 문면상 피청구인에게 담보채권자의 지위를 부여하는 법의 소관 사항이다로 했습니다. animal 의 뜻에 a matter, a thing 이라는 것이 있더군요. 좋은 공부 했습니다.
저도 궁금했는데 설명 고맙습니다.