高中语文教材《鸿门宴》一文将“生彘肩”释为“故意用生彘肩试樊哙”,视“生”为生熟之“生”。另一版本则明确地释“生”为“未煮的”,亦即生熟之“生”。
?前人对此“生”字解释纷纭:余行达先生释“生”为“全”字之误;梁溪苓先生则认为是半生不熟;蔡伯仁先生解“生”与“胜”同,可解为“又肥又香”;余福智先生却认为是未食先留之意,因此“生彘肩”是开宴前预先另留的猪前腿。
?我以为:“生彘肩”之“生”有“鲜”之意。据《汉语大字典》释“生”其中一义为“新鲜的”。《诗·小雅·白驹》“生刍一束,其人如玉”;《汉书·东方朔传》“生肉为脍,干肉为脯”;宋胡仔《苕溪渔隐丛话·杜子美》“余观蔡君谟《荔枝谱》云:‘东京交趾七郡贡生荔枝,十里一置,五里一堠,昼夜奔腾。’”
?人们常将食品煮熟即用为“鲜”,存放一些时间为“陈”。“生彘肩”则是刚煮好备食的猪前腿。这样解释符合当时的情景:一是项羽从项伯计“善遇”刘邦,猪前腿自然在宴前煮熟备用。刘、项会见鸿门时,“范增数目项王”示意杀刘,然“项王默然不应”。二是樊哙闯帐,正值情势危急的宴始之时,樊哙确属“自反而缩的大勇之士”,欲与项王决一生死以卫沛公,不甘受辱而食生猪腿。三是项羽几次称樊哙为“壮士”,自无政治头脑,无胆无识,讲义气,“为人不忍”,自然也不会拿生猪腿宴大宾的。所以笔者认为:“生彘肩”中之“生”应释为“鲜”,意思是赐给一只刚煮好的鲜猪前腿。
항우가 번쾌의 공을 치하하기 위해 두주체견斗酒彘肩을 내렸는데 생生의 의미가 날고기가 아닌 금방 잘익힌 돼지 어깨부위 고기란 뜻으로
무공을 치하하기 위한 배려라는 뜻임...추후 번역하겠습니다
一生彘肩不能行 命运之川 원문............生死不渝的信念伴我路途漫漫 번역
(注:彘肩:猪腿。一生彘肩,此典出自《史记-项羽本纪》:“...项王曰:‘壮士,赐之卮酒。’则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:‘赐之彘肩。’则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啖之。项王曰:‘壮士,能复饮乎?’樊哙曰:‘臣死且不避,卮酒安足辞!’”
翻译: ...项羽说:“是个壮士,赐给他一杯酒。”手下人给了樊哙一大杯酒(想灌醉他)。樊哙拜谢起来后,站在那将酒喝了。项羽又说:“赐给他猪腿。”手下人给了樊哙一个生的猪腿(想给他难堪)。樊哙将盾覆在地上,将猪腿放在上面,拔出剑来,切了吃掉。项羽说:“壮士,还能再喝吗?”樊哙说:“臣死都不怕,一杯酒又何必拒绝?”
这段对话表现的是在项羽欲杀掉刘邦的紧要关头,侠义之士樊哙舍身护卫的豪迈之举
Teresa在这里直用历史:“一生彘肩不能行”,字面意思为:一只生猪腿怎么就能让我离开呢,用这句话将上面的历史概括,为的是表达这个含义--为了追求我的目的,生命也是可以付出的。这个含义与君姐后期人生中的的一些不为“某些人”所容,却非常让人敬佩的敢做敢当的行为是一致的。君姐在这里用这种词语是故意要表现这种豪气,但又适当顾及“两个相反方面的压力”,所以显得隐晦。至于“生彘肩”指的是什么,在现实中代表什么含义,那就要看各自的理解了。私以为君姐当有所指。 )
|
解读《命运之川》
《命运之川》的歌词:
明日的方和向再努力寻找, 其目观之看不见,命运之川。
多么渴望能和你共效那凤凰于飞, 谅不我知的夜晚,二月的风雨。
我们俩的恋情有爱也有恨, 噂杳背憎辛又酸,命运之川。
生长地方都抛弃开始逃避的旅程, 何时再见那南山,还有那北海。
把烦恼和川水,一朝流湎千日, 一生彘肩不能行,命运之川。
只是为了你的爱天涯海角也追寻, 追随左右那就是我唯一的心愿!
纵观Teresa演唱的众多歌曲,我们可以发现《命运之川》是其中很特殊的一首,不仅因为它是Teresa为数不多的亲自作词的歌曲之一,还在于它比较的晦涩--这可不是Teresa的风格!!!再加上这首歌又出自一个非常特殊的集子--Teresa在宝丽金出的最后一本国语新歌专集《我只在乎你》。自1987年,《我只在乎你》出版后,Teresa就开始淡出歌坛,很少参加商业性的演出了,因此我认为《命运之川》不是一首单纯的爱情歌曲,它有着更深的寓意,同时这首歌的歌词中又夹杂了许多文言词句,就更增加了听懂它的难度,于是我试着把歌词加了注,并将其译成白话,希望能有助于大家的理解。
《命运之川》的注解:
明日的方和向 再努力寻找
其目观之看不见 命运之川
多么渴望能和你 共效那凤凰于飞
谅不我知的夜晚 二月的风雨
(注:谅:料想;二月的风雨:借指凄风苦雨)
我们俩的恋情 有爱也有恨
杳背憎辛又酸 命运之川
(注:噂杳:即噂沓,本意是指聚众议论纷纭的样子;噂沓背憎,出自《诗经.小雅.十月之交》,诗意为小人之情聚则相合,背即相憎。它的本意其实是指谗佞作恶所造成的炎凉世态。据考证《小雅.十月之交》作于公元前776年(即周幽王6年)当时发生了日食月食(古人认为这都是不祥之兆)、山崩地震,更有皇父擅权、褒姒持宠勾结一帮小人作恶,给人民带来了深重的灾难;于是人们就作了这首诗斥责幽王、讽喻时政。)
生长地方都抛弃 开始逃避的旅程
何时再见那南山 还有那北海
把烦恼和川水 一朝流湎千日
(注:流湎:放纵无度,这里指放任其流个干净。)
一生彘肩不能行 命运之川
(注:彘肩:猪腿。一生彘肩,此典出自《史记-项羽本纪》:“...项王曰:‘壮士,赐之卮酒。’则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:‘赐之彘肩。’则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啖之。项王曰:‘壮士,能复饮乎?’樊哙曰:‘臣死且不避,卮酒安足辞!’”
翻译: ...项羽说:“是个壮士,赐给他一杯酒。”手下人给了樊哙一大杯酒(想灌醉他)。樊哙拜谢起来后,站在那将酒喝了。项羽又说:“赐给他猪腿。”手下人给了樊哙一个生的猪腿(想给他难堪)。樊哙将盾覆在地上,将猪腿放在上面,拔出剑来,切了吃掉。项羽说:“壮士,还能再喝吗?”樊哙说:“臣死都不怕,一杯酒又何必拒绝?” 这段对话表现的是在项羽欲杀掉刘邦的紧要关头,侠义之士樊哙舍身护卫的豪迈之举 Teresa在这里直用历史:“一生彘肩不能行”,字面意思为:一只生猪腿怎么就能让我离开呢,用这句话将上面的历史概括,为的是表达这个含义--为了追求我的目的,生命也是可以付出的。这个含义与君姐后期人生中的的一些不为“某些人”所容,却非常让人敬佩的敢做敢当的行为是一致的。君姐在这里用这种词语是故意要表现这种豪气,但又适当顾及“两个相反方面的压力”,所以显得隐晦。至于“生彘肩”指的是什么,在现实中代表什么含义,那就要看各自的理解了。私以为君姐当有所指。 )
只是为了你的爱 天涯海角也追寻
追随左右 那就是我唯一心愿
《命运之川》的译文:
我在努力地寻找着明日的方向
却无法看清这命运之川
多么渴望能和你在情天比翼翱翔
怎料一阵凄风苦雨将我们的缘份摧残
我俩的恋情爱恨参半
这是非纷乱的喧嚣尘世令我无限辛酸
踏上了逃避的旅程 离开了生长的地方
何时再见那南山北海 何时再见那美丽的故乡
把满腔愁绪都付诸一川流水
生死不渝的信念伴我路途漫漫
爱人啊 我愿一生追随你左右
因为唯有你才是我心灵的港湾
| 金康顯 轉載 |
첫댓글 본문 관련곡에 링크했습니다, [出典] [命運之川명운지천/ 斗酒彘肩_生彘肩]☜관련글보기
늘 한글로만 지원하는 네비에 입력된 곡인데 天으로 인식했는데 川이었군요. 그저 음악이 좋아 들을뿐 정확한 원전을 모르니 한글로 네비에 뜨는 곡명대로
한자 아는대로 인식 하다보니 이런 일도 있군요. 앞으로는 컴 곡명 확인에 관심을 더 갖어야 할듯... 좋은 반추의 기회에 감사합니다.
천川이나 천天이나 모두 큰 흐름에 나를 맡기어 하나가 되는 것은 마찬가지라 봅니다 그런데 그런 사람은 드물지 않나요 고맙습니다