Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. 젊어서 얻은 아내와 함께 기뻐하여라.—잠언 5:18. Matthew Poole's Commentary Thy fountain; thy wife, as the next clause explains it. Be blessed; she shall be blessed with children; for barrenness was esteemed a curse and reproach, especially among the Israelites. Or rather, she shall be a blessing and a comfort to thee, as it follows, and not a curse and a snare, as a harlot will be. Rejoice with the wife; seek not to harlots for that delight which God alloweth thee to take with thy wife. So here he explains the foregoing metaphor, and applies it to his present design. Of thy youth; which thou didst marry in her and thine own youthful days, with whom therefore in all reason and justice thou art still to satisfy thyself, even when she is old. Or he mentions youth, because that is the season in which men are most prone to unclean practices, against which men are commonly fortified by the infirmities of old age. 매튜 풀의 주석 네 샘이여; 다음 조항에서 설명하듯이, 네 아내. 복이 있기를; 그녀는 자녀를 가질 것이다; 불임은 특히 이스라엘 백성들 사이에서 저주이자 비난으로 여겨졌다. 정확히 말하면, 그녀는 너에게 축복과 위로가 될 것이며, 창녀가 그럴 저주와 덫이 아닐 것이다. 아내와 함께 기뻐하라; 하나님께서 아내와 함께 허락하신 기쁨을 위해 창녀를 찾지 말라. 여기서 그는 앞서 언급한 은유를 설명하고, 이를 현재의 설계에 적용한다. 네 젊은 시절에 결혼했으니, 그녀가 늙어도 이성적이고 정의롭게 네 자신을 만족시키려 하는구나. 또는 젊음을 언급하는데, 이는 사람들이 가장 부정한 행위를 저지르는 시기이며, 노령의 쇠약함으로 인해 흔히 그 습관에 대비하기 때문이다. |