• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A ★★번역회사에서 번역비를 못주겠다고합니다. 한 말씀 부탁드립니다~~!!
김준호3 추천 0 조회 343 10.04.16 00:44 댓글 13
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 10.04.16 01:32

    첫댓글 정말 저가 번역한 내용이 번역비를 못받을 정도로 이상한 건지...다시 한 번 봐주시고, 한 말씀 부탁드립니다.

  • 삭제된 댓글 입니다.

  • 작성자 10.04.16 21:14

    약, 15일전에 제가 올린 글에 대해서 서문연님이 많은 리플을 달아 주셨더군요...번역 내용 등등에 대해서요...그런데, 이것이 잘못이다. 저것이 잘못이다...많이 애기하더군요.....최초에 번역한 자료에 약간의 오류가 있어서 그뒤에 일본인 친구에게 검수 받았고, 내용도 본인이 3번 씩이나 검수하여 다시 보낸 후에는 번역자료에 대한 클레임은 없었습니다.

  • 작성자 10.04.16 21:16

    일본어가 영어보다는 자동번역기에서 번역의 정확도가 좀 높지만, 위의 번역문을 넣고 한 번 해보세요...번역이 어떻게 나오는지....중간중간에 마디가 끊어지고...조사와 접속사, 그리고, 핵심 기술용어들을 번역기에서 잡아내지를 못합니다.

  • 작성자 10.04.16 21:23

    돼지님은 해당언어가 일본어는 아니신 것같지만, 漢字는 아시리라 생각합니다. 제가 여기에 첨부하는 짧은 일본어 문장이 <いずれか、ここでは例えば電流値iQ1が負から正になる>무슨뜻이지 한 번 말씀해 보세요? 대강 짐작이 되시는 데로요....이 번역문에서 매우 중요한 문장입니다. 이러한 내용을 한국에서 사용되는 있는 어떠한 일본어 자동 번역기도 잡아 내지 못했습니다.

  • 작성자 10.04.16 21:26

    참고차, 좀 더 긴문장을 첨부한다면, 이와같은 문장입니다. <<ここで、ディジタル制御回路23では、電流値iQ1,iQ2のいずれか、ここでは例えば電流値iQ1が負から正になるタイミングをゼロクロス検出回路33が検出すると、このゼロクロス検出信号が選択回路31に入力され>>

  • 작성자 10.04.16 17:01

    오늘 번역회사에 전화해서 확인해보았습니다. 저가 번역한 자료를 가지고, 영어와 중국어로 다 번역해서 보냈고, 맨처음, 000을 받기로 한 금액에서 30%공제하고, 번역비는 받은 것같습니다. 그래서 왜 나만, 번역비 안주야고 물었고, 다시 연락주겠다는 식의 답변을 받았습니다.

  • 작성자 10.04.16 17:02

    그리고, 특허번역을 좀 하신분들 얘기지만, 특허번역 자료는 일어이건, 영어이건, 같은 문장도 더 빌빌꼬아서 기술하는 경우가 많다고 하더군요...

  • 작성자 10.04.16 17:05

    번역회사에는 저보고, 위의 건에 대해 2일간의 시간을 주었지만, 저가 낮에는 회사의 일을 하는 관계로 밤에만 일이 가능해서, 납기일보다 2일이 늦었는데요...그게 많이 번역회사의 마음에 안들었나 봅니다. 번역회사는 항시 보면, 원고에 대해서는 시간을 다투고...번역비건은 몇 번씩 전화해야 입금해 주는데요...다른 번역회사들도 다 그런지요?? 번역비 지급에 대해서요??

  • 10.04.16 20:00

    제대로 된 번역회사라면 매월 정해진 날짜에 입금해 주죠. 번역료 가지고 속 썩이는 회사는 거래를 끊는 것이 좋습니다. 결제는 습관이거든요. 한 번 속 썩인 회사는 두고두고 속 썩입니다. 이 점은 개인도 마찬가지죠.

  • 10.04.16 20:04

    사견이지만 번역료는 사업 수입이 아니라 노임이기 때문에 번역 품질에 아무리 문제가 있어도 당초 약속한 금액의 50%는 지급해야 한다고 주장해 왔습니다. 번역회사가 번역가의 번역물을 고객에게 전달하면서 대략 50%의 마진을 챙기는 이유는 이런 사항을 포함한 위험 관리비가 포함되어 있는 거니까요.

  • 작성자 10.04.16 20:56

    소춘님의 의견대로, 오늘 최초에 주기로 한 금액은 50%를 입금해 달라고 메일을 (회사에서) 보내고 집에 왔습니다.

  • 작성자 10.04.16 21:00

    저의 생각에도 납기일이 좀 늦었지만, 번역회사에서도 양심이 있으면 50%는 입금해 줄거라고 생각합니다. .......제가 번역한 자료를 가지고, 영어와 중국어로 다 번역했고, 해당 언어의 영어와 중국어 번역가에게는 합당한 번역비를 지급해 준 것같습니다.(통화중에 관리자분이 중국어와 영어는 번역비를 주었다고 하더군요....) 이런식이면, 저만 너무 억울하고 바보되는 것안니가요?

최신목록