cooltxh 입니다.
아랍어는 못해드리지만 영어로 번역해 드리겠습니다.
‘바이에른에서 뛰고있는 이란선수의 알리카리미씨.'
‘Mohammed Ali Karimi from Iran, playing for FC Bayern.’
'저는 한국인 팬인데요..'
I am a Korean fan.
'할말이 있습니다..'
I have something to say.
'지금 미국이 이달에 당신의 나라인 이란을 무력공격할려고 군사훈련을 하고 있는데..'
Since American army is training now to attack militarily this month…
'당신이 이란으로 돌아와서 이란군으로 입대하세요.'
So you need to return to Iran and join the Iranian Army.
'이건 유럽에서 뛰는것보다 미국과의 전쟁에서 훈장을 많이 받는게 아주 좋습니다.'
This is much better to receive many awards in a war with America than playing soccer in Europe.
'만일 가지싫다면 당신의 가족이 어떻게 되겠습니까?'
If you do not wish to join, what would happen to your family?
'피난 가기도 하다가 미군의 폭격으로 죽을지도 모릅니다.'
They might run away and die due to American bombs.
'그러니 이란군인이 되어주세요!'
So please join the Iranian Army.
'아흐마디네자드 대통령각하, 저는 우리와 같은 반미주의자입니다.'
President Ahmadinejad, sir, I am an anti-American activist.
'각하, 부탁이 있습니다.'
Sir, I have a request.
'미국이 이란을 침공하기전에 이란의 젊은이들만 군대에 가담시키지말고
'독일월드컵에 출전한 이란축구국가대표팀과 이란프로축구선수들을 군 영장을 보내 군대에 가담시켜주세요.'
Before Americans attacks Iran, rather than have the young people of Iran join the army,
issue the army draft order to the Iranian soccer team members who played in the German World cup to join the army.
'이 군영장으로 <'알라의 선수들이여, 알라신의 가호를 위해 모두 전장으로 모여라!'
그러면 우리의 승리는 너희들의 손안에 달려있을것이고,
축구에 즐기는것보다 전쟁터에서 훈장을 받는게 더 좋다!'>라고 하세요.'
With this army draft order, say that <The players of Ala, everyone come to the battle ground for the blessing of Ala. Then our victory will be in your hands and it is better to receive awards in the battleground than to enjoy soccer.>
첫댓글 그리고요, <알리카리미에게>하고 <아흐마디네자드대통령께>가 빠져있는데 다시 번역부탁이요~