|
New Testament written in Aramaic
아람어 신약성경
Western Tradition teaches that New Testament is written in Greek while many of Eastern Traditions (For example, Church of the East) teaches that New Testament is written in Aramaic. Aramaic NT in Eastern Tradition is called Aramaic Peshitta.
서양 전통은 신약이 그리스어로 기록되었다고 가르치지만 많은 동양 전통(예를 들어, 동방 교회)에서는 신약이 아람어로 기록되었다고 가르칩니다. 동양 전통의 아람어 신약은 아람어 페시타(Aramaic Peshitta)라고 불립니다.
According to First century Hebrew Priest & Historian Josephus, Greek wasn't spoken in first century Israel. Josephus also points out the extreme rarity in terms of a Hebrew (a.k.a Judean) knowing Greek in first century AD.
1세기 히브리 사제이자 역사가 요세푸스에 따르면 1세기 이스라엘에서는 그리스어를 사용하지 않았습니다. 요세푸스는 서기 1세기에 그리스어를 알고 있던 히브리인(일명 유대교인)이라는 측면에서 극도의 희귀성을 가집니다.
Josephus wrote:
"I have also taken a great deal of pains to obtain the learning of the Greeks, and understand the elements of the Greek language, although I have so long accustomed myself to speak our own tongue, that I cannot pronounce Greek with sufficient exactness; for our nation does not encourage those that learn the languages of many nations, and so adorn their discourses with the smoothness of their periods; because they look upon this sort of accomplishment as common, not only to all sorts of free-men, but to as many of the servants as please to learn them. But they give him the testimony of being a wise man who is fully acquainted with our laws, and is able to interpret their meaning; on which account, as there have been many who have done their endeavors with great patience to obtain this learning, there have yet hardly been so many as two or three that have succeeded therein, who were immediately well rewarded for their pains." —Antiquities XX, XI.
요세푸스는 이렇게 썼습니다.
"나는 또한 그리스어를 배우고 그리스어의 요소를 이해하기 위해 많은 노력을 기울였습니다.
나는 우리 자신의 언어를 말하는 데 너무 오래 익숙해서 그리스어를 충분히 정확하게 발음할 수는 없습니다.
왜냐하면 우리 나라는 많은 나라의 언어를 배우는 사람들을 격려하지 않고,
시대의 부드러움으로 그들의 담론을 장식하지 않습니다.
그들은 이런 종류의 성취를 모든 종류의 자유인뿐만 아니라 배우고자 하는 많은 종들에게 공통적인 것으로 여기기 때문입니다.
그러나 그들은 우리의 법을 완전히 알고 그 의미를 해석할 수 있는 지혜로운 사람이라고 증언합니다.
그 때문에 이 배움을 얻기 위해 큰 인내심을 가지고 노력한 사람들이 많았지만,
아직 거기에 성공하여 고통에 대한 보상을 즉시 받은 사람은 거의 없었습니다. - 고대 유물 XX, XI.
Josephus' testimony on "Greek wasn't spoken in first century Israel" and "the extreme rarity in terms of a Hebrew knowing Greek" is also supported by Aramaic New Testament known as Aramaic Peshitta. Although Greek NT and the translations of Greek NT contradicts the testimony of Josephus by saying that there were Greeks who communicated with Jesus Christ and Apostle Paul, still Aramaic NT supports the testimony of Josephus by saying that they were either Aramaean(s) or Pagan(s).
"그리스어는 1세기 이스라엘에서 사용되지 않았다"는 요세푸스의 증언과
"그리스어를 알고 있는 히브리인이라는 극도의 희소성"에 대한 증언은 아람어 페시타(Aramaic Peshitta)로 알려진 아람어 신약에서도 뒷받침됩니다.
헬라어 신약과 헬라어 신약의 번역본은 예수 그리스도와 사도 바울과 소통한 헬라인이 있었다고 말함으로써 요세푸스의 증언과 모순되지만,
여전히 아람어 신약은 그들이 아람인(들)이거나 이교도(들)라고 말함으로써 요세푸스의 증언을 지지합니다.
Below are some examples.
다음은 몇 가지 예입니다.
1. Mark 7:26 (NIV Translation) - "The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter."
But in Mark 7:26 (Book "The Original Aramaic New Testament in Plain English", Page. 68) - "But she was a pagan woman from Phoenicia of Syria, and she was begging him to cast out the demon from her daughter."
1. 마가복음 7:26 (NIV Translation) - "그 여자는 그리스 사람이요 수리아 페니키아에서 난 자라 자기 딸에게서 귀신을 쫓아내시기를 예수께 간구하니라"
그러나 마가복음 7:26(Book "The Original Aramic New Testament in Plain English", Page. 68) - "그러나 그녀는 시리아의 페니키아에서 온 이교도 여자로서 자기 딸에게서 귀신을 쫓아내 달라고 간청하고 있었습니다. "
2. Acts 20:21 (NIV) - "I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus."
Acts 20:21 (Book "The Original Aramaic New Testament in Plain English", Page. 206) - "While I was testifying to the Jews and to the Aramaeans about returning to God and the faith in Our Lord Yeshua The Messiah."
2. 행 20:21 (NIV) - "유대인이나 헬라인이나 둘 다 하나님께로 돌아와서 회개하고 우리 주 예수를 믿어야 한다고 내가 말하였노니"
사도행전 20:21(Book "The Original Aramic New Testament in Plain English", 페이지. 206) - "내가 유대인들과 아람인들에게 하나님께로 돌아가는 것과 우리 주 예수아 메시야에 대한 믿음에 대하여 증거할 때에."
3. Acts 19:17 (KJV) - "And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified."
Acts 19:17 (Book "The Original Aramaic New Testament in Plain English", Page. 204) - "And this became known to all the Jews and Aramaeans dwelling in Ephesaus and great fear fell upon all of them, and the name of Our Lord Yeshua The Messiah was exalted."
3. 사도행전 19:17 (KJV) - "에베소에 사는 유대인과 헬라인도 다 이 일을 알고 다 두려워하고 주 예수의 이름을 높이고"
사도행전 19:17 (Book "The Original Aramic New Testament in Plain English", 페이지. 204) - "이것이 에베소에 거주하는 모든 유대인과 아람인에게 알려지매 그들 모두가 크게 두려워하며 우리의 이름은 주 예슈아 메시아는 높임을 받으셨습니다."
Aramaic Peshitta doesn't contain 2nd Peter, 2nd John, 3rd John, Jude, and Revelation.
A Unique Aramaic Revelation survives in Crawford Codex.
아람어 페시타에는 베드로 둘째, 요한 둘째, 요한 셋째, 유다, 계시록이 포함되어 있지 않습니다.
그러나 Crawford Codex에는 아람어 계시록이 남아 있습니다.
These letters were written in Greek.
이 편지들은 그리스어로 기록되었습니다.
For example, Greek word Antichristos in 2 John 1:7 of Crawford Codex. This word is never used in Aramaic Peshitta.
예를 들어, Crawford Codex의 2 John 1:7에 있는 그리스어 Antichristos. 이 단어는 아람어 페시타에서는 사용되지 않습니다.
Unlike 2nd Peter, Jude, 2nd John and 3rd John, Aramaic Revelation (in Crawford Codex) is believed to be a copy of Original Aramaic Revelation written by Apostle John.
베드로후서, 유다서, 요한이서, 요한삼서와 달리 아람어 계시록(크로포드 코덱스)은 사도 요한이 쓴 원본 아람 계시의 사본으로 믿어집니다.
Unlike Greek Revelation (which is filled with errors), Aramaic Revelation in Crawford Revelation has very good grammar, Aramaicisms, solves the errors and confusions in Greek Revelation, and it follows the prophecies of Jesus Christ (Matthew 24, Mark 13, Luke 21, etc.) faithfully.
헬라어 계시록(오류가 가득함)과 달리 크로포드 계시록의 아람어 계시는 문법이 아주 좋은 아람어를 가지고 헬라어 계시록의 오류와 혼동을 해결하고 예수 그리스도의 예언(마태복음 24장, 마가복음 13장, 누가복음 21장, 등)을 충실히 따르고 있습니다.
Josephus' above testimony (Antiquities XX XI) is also supported by Old Testament where Nehemiah the Governor was angry with Hebrews (aka Judeans) and cursed Hebrews when they abandoned their language and their religious life style in favor of the cultures and the languages of Ashdod, Moabites, and Ammonites (Nehemiah 13:23-26).
위에 있는 요세푸스의 증언(Antiquities XX XI)은 또한 총독 느헤미야가 히브리인(일명 유대교인)에게 화를 내고 히브리인이 아스돗, 모압, 암몬의 문화와 언어를 선호하여 그들의 언어와 종교 생활 방식을 버렸을 때 (느헤미야 13:23-26) 저주한 구약에 의해 뒷받침됩니다.
출처 : https://archive.org/details/NTAramaic
New Testament written in Aramaic : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive
* 위 사이트에 들어가시면 동영상을 통해 아람어가 신약성경의 원본인 증거들을 확인하실 수 있습니다.
|
첫댓글 또 시작입니까?
잘못된 오류를 바로 잡는 일은 언제든지 거룩한 사역이지요~!!
@성도의본분.
시리아 교회는 카보리스 페쉬타와 크로포드 계시록을 몰랐습니다.
이 사본들은 역사속에서 감추어, 보존되어 왔던 사본들이었기 때문이지요~!!
이 시방새는 아람어에 미친 자여
1세기를 직접 살았던 요세푸스가 증언한 내용입니다.
산 자가 직접 경험한 증거는 진실임~!!
삭제된 댓글 입니다.
ㅇㅋ...
그런 이유로 제자들이 쓴 아람어성경 원본을 헬라어로 번역해서 전도에 사용한것임~!!
요세프스는 히브리어, 헬라어, 라틴어를 다 사용하는 지식인이었단다.
당시 이스라엘에서는 바울과 요세푸스같은 지식인들만 사는 나라가 아니었음~!!
@명탐정(조상민)
바울의 언어는 아람어임.
헬라어가 고국언어가 아니란다.
공부해서 아무리 능통한 영어를 사용하는 학자도 자신의 고국언어인 한국어가 먼저란다.
@명탐정(조상민) 바보 맞군...
ㅋㅋㅋ