|
お座敷小唄 作詞:不詳 作曲:陸奧明 編曲:寺島真三 한글토,韓訳 : chkms
唄 - 和田弘 & マヒナスタ-ズ, 松尾和子
ボケます小唄 動映像 보기 click here https://www.youtube.com/watch?v=X3IHP8skiA0 ボケない小唄 動映像 보기 click here https://www.youtube.com/watch?v=A67rwfHnE6E
후지노 타가네니 후루 유키모 富士の 高嶺に 降る 雪も <후지산> 높은봉에 내리는 눈이나
쿄오토 *폰토쵸오니 후루 유키모 京都 *先斗町に 降る 雪も <쿄토> *<폰토쵸>에 내리는 눈이나
유키니 카와리와 나이쟈 나시 雪に 変りは ないじゃなし 눈에는 다를것이 없지 않느냐
토케테 낭아 레랴 미나 오나지 とけて 流れりゃ 皆 同じ 녹아서 흘러 가면 모두 똑같아
* 京都 先斗町 = 京都市 中央区에 位置한 地名으로, 先斗를 <폰토>로 읽는것은 <포르투갈>語의 PONTO (先의意味) (올바른 폴투갈 語는 PONTA) 에서 유래된 것이라함. 옛날 이곳은 繁華街로 茶屋, 旅館이 있던곳으로 芸妓, 娼妓들이 많이 살았던 곳이라함.
先斗町
-----------------------------------------------------
스키데 스키데 다이 스키데 好きで 好きで 大好きで 좋아서 좋아서 너무 좋아해서
시누호도 스키나 오카타데모 死ぬ程 好きな お方でも 죽 도 록 좋아하는 분이지만
쓰마토 이우지냐 카테야 세누 妻と いう字にゃ 勝てや せぬ 아내란 글자에는 이기지 못해
나이테 와카레타 *카와라마치 泣いて 別れた *河原町 울면서 헤 어 진 *<카와라>거리
* 河原町 = 京都市 中京区의 繁華街에 位置한 地名.
-----------------------------------------------------
보쿠가 시바라쿠 코나이 토테 ぼくが しばらく 来ないとて 내 가 잠시동안 오지 않았다고
탕 키 오코시테 야케 자케오 短気 おこして やけ 酒を 급한 성미 부리면서 홧 술 을
논 데 카라다오 코와스나요 飮んで 身体を こわすなよ 마시며 몸 을 해치지 말아요
오마에 히토리노 미데와 나이 お前 一人の 身では ない 당 신 혼자만의 몸은 아니야
----------------------------------------------------
히토메 미테카라 스키니 나리 一目 見てから 好きになり 첫눈에 보고부터 좋 아 지 고
호 도 노 요이 노니 호다 사레테 ほどの 良いのに ほだされて 나무랄데 없는 인품에 이 끌 려 서
욘 데 요바레테 이루 우치니 よんで よばれて いるうちに 부르고 불려가고 하는 사이에
와스레 라레나이 히토토 나리 忘れ られない 人と なり 잊 을 수 없 는 사람이 되었네
----------------------------------------------------
도오카 시타카토 카타니 테오 どうか したかと 肩に 手を 어찌된 일이냐며 어깨에 손을
도 오 모 시나이토 우쓰 무이테 どうも しないと うつ むいて 아무렇지도 않다며 고개를 숙이면서
메니와 입파이 나미다 타메 目には いっぱい 泪ため 눈에는 가 득 눈물이 글썽
아나타 시바라쿠 코나이 카라 貴方 しばらく 来ない から 당신이 얼마동안 오지 않아서
----------------------------------------------------
우타와 *사노사카 *도도이쓰카 唄は *さのさか *どどいつか 노래는 *사노사냐 *토도이쓰냐
우타노 몽쿠쟈 나이 케레도 唄の 文句じゃ ないけれど 유행가 가사는 아 니 지 만
오카네모 키모노모 이라 나이와 お金も 着物も いらないわ 돈 도 옷 도 필요 없어요
아나타 히토리가 호시이노요 貴方 ひとりが 欲しいのよ 당 신 한사람만 갖고 싶어요
* さのさ = (1) 小唄나 俗謠等의 句節에 맞추거나 흥을 돋우려고 넣어주는 추임새. (2) 明治30年(1897年)경 流行한 <さのさ節> 一節의 마지막에 <さのさ>라는 흥을 돋우고 장단을 맞추는 추임새로 <さのさ> 붙어있음.
* どどいつ = 都都逸 (도도이쓰) = 江戶末期 初代 都々逸坊扇歌 (도도이쓰 보오센카) (1804年~1852年) 에 의해 大成한 七, 七, 七, 五 의 音数의 定型詩를 말함. 아래 例 를 참고 바랍니다.
(1) ついて おいでよ この 提灯に、 けして 苦労は させぬから。 따라 오라고요 이 초롱을, 절대로 고생은 시키지 않을테니.
윗글의 굵은글자 單語를 発音이 똑 같은 다른 單語로 써보면...
ついて おいでよ この 提灯に、 消して 暗は させぬから。 따라 오라고요 이 초롱을, 불을끄고 어둡게는 하지않을테니.
(2) はげ頭 抱いて 寝てみりゃ 可愛いものよ どこが 尻やら アタマ やら。 대머리를 품고 자다보면, 귀여운 것아 어디가 궁둥이인가 머리인가. 男女 사이의 情을 기묘하게 잘 나타낸 詩임.
|
첫댓글 추임새가 들어간 흥겨운 노래네요
잘들었습니다.
연지 님 ! 감사합니다.
잘보았읍니다.감사합니다.
천재연 님 ! 감사합니다.