[틈틈이 영어공부] bite my head off
*bite (someone‘s) head off
- 영한 : (누구에게) 무턱대고/버럭 화를 내다, 쏘아붙이다, 되게 야단치다
- 영영 :
to shout at somebody or speak to them angrily, often for no good reason
[Verb] (idiomatic,informal) To severely berate someone.
- 유사의미 : snap at ~ ~을 덥석물다, ~에 달려들다, ~에 잔소리를 하다
- 예문 :
Don't bite my head off.
나한테 그렇게 쏘아대지 말아요.
I call and you bite my head off.
내가 전화했는데, 네가 시비걸었잖아.
You shouldn't bite the teacher's head off.
너는 선생님의 말에 마구 대들어서는 안 된다.
================================
(Joyce and Liz are having lunch…)
(조이스와 리즈가 점심을 먹으며…)
Joyce: I think my boss has it in for me.
조이스: 직장 상사가 날 못 잡아 먹어 안달인 것 같아.
Liz: Why do you say that?
리즈: 왜 그런 말을 해?
Joyce: She complained all morning about a small mistake I made.
조이스: 내가 작은 실수를 하나 한 것 갖고 아침 내내 투덜거리잖아.
Liz: Maybe she got it out of her system.
리즈: 네 상사도 그 만큼 했으면 그만 할 때도 된 것 같은데.
Joyce: Probably not.
조이스: 그래도 계속 할 거야.
Liz: Why do you say that?
리즈: 왜 그렇게 말 해?
Joyce: Every time I talk to her she bites my head off.
조이스: 내가 무슨 말을 꺼내기만 하면 화를 버럭 내.
Liz: Why does she do that? You‘re a good employee.
리즈: 왜 그런대? 너 괜찮은 직원이잖아.
Joyce: I think so too. I just wish she would give me a break occasionally.
조이스: 내 생각에도 그래. 그냥 가끔은 날 좀 내버려 뒀으면 좋겠어.
Liz: Talk to her about it.
리즈: 그런 얘기를 상사한테 해.
[기억할만한 표현]
▶has it in for (someone): (누구에게) 감정을 갖고 있다.
“I think my teacher has it in for me.”
(우리 선생님은 나를 혼내주려 벼르는 것 같아.)
▶get it (or something) out of (one’s) system: (무엇을) 그만큼 했으면 그만 할 때도 됐어.
“I hope that he’s gotten his wild behavior out of system.”
(걔는 그만큼 제 멋대로 행동했으면 됐지 이제 그만 했으면 좋겠어.)
▶give (one) a break: (누구한테) 그만 못살게 굴어.
“Give me a break. I have a lot of work to do.”
(나 좀 내버려 둬. 할 일이 많단 말이야.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전