|
that's because SV that's why SV
Matthew 13:13 14:02 16:07 27:08 Mark 01:38 06:14 Luke 04:43 07:07 John 06:65 08:22 09:23 12:27 13:11 15:19 16:15 Acts 26:21
① 다음 용법을 공부합시다. - 중요 why나 because는 명사절유도
㉮ 결과 that's because 원인 원인 that's why: 결과
① 다음 용법을 공부합시다. - 중요 why나 because는 명사절유도 Matthew 13:13 Luke 4:43 7:7
㉮ 결과 that's because 원인 원인 that's why: 결과
That's why는 먼저 나온 문장으로 인해 결과가 어찌어찌하다는 걸 말할 때 쓰이고,
That's because는 먼저 나온 문장의 예전 상황, 과거가 어찌어찌 하다는 이유를 말할 때 쓰인다.
㉯ that is why S + V : 앞문장(이유) 결과 앞문장(결과) 원인 이유 : 앞문장이 바로 바로 S V한 이유이다
이유(that) 결과
• That's why I didn't buy that. (그런 이유들로 인해서) 그래서 난 그것을 사지 않았지
(그 물건이 안좋다거나, 너무 비싸다거나 등등의 이유가 있었기 때문에, 결과적으로 사지 않았다)
• She is so pretty. That`s why I like her. 원인 She is so pretty를 가리킴 결과
그녀는 예쁘다(원인) (그래서) 난 그녀를 좋아한다(결과)
• Ice cream is sweet. That's why I like ice cream.
앞 문장 [이유] 결 과
관계부사 why: 앞 문장(That) -- That is why + 결과 vs. That is because + 이유
• This[이유]is [the reason] /why I speak to them|in parables 이것이 이유이다 / 내가 그들에게 말한 / 비유로 → [결과] 이것 때문에[이러한 이유로 해서] 나는 너희들에게 비유를 들어 말하는 것이다
This[이유]is [the reason] /why I speak to them|in parables . [the reason] 은 생략하는 것이 더 좋음
That's why ┅ 그것이 ┅하는 이유다: 그것 때문에 S V이다.
That's why I don't like it. 그래서 그것이 싫단 말이야[다].
㉰ that is because S + V 용법 익히기 : 앞 문장은 S + V 때문이다
결과 이유
• I like ice cream That's because ice cream is sweet.
앞 문장[결과] 원인
• That's because I didn't have enough money
그건 내가 돈이 충분히 없었기 때문이야. (그 물건 자체는 좋았는데 사지 못했던 이유들을 설명할 때)
• I like her. That`s because she is so pretty. 결과 I like her를 를 가리킴 그녀는 예쁘다(원인)
난 그녀를 좋아한다(결과) -- 때문에 그녀는 예쁘다(원인)
㉱ [정리] •That is [the reason] why the Jews seized me|in the temple courts|and tried to kill me.
그것 때문에 유태인들이 나를 체포해서 / 성전에서/ 그리고 나서 죽이려고 애썼습니다.
관계부사 why : That is [the reason] why the Jews seized me [the reason] 은 생략하는 것이 더 좋음
앞 문장(That) -- That is why + 결과 vs. That is because + 이유
•He is sick. Thatis [the reason] whyhe is absent.
그가 아픈 것[That]이 원인이 되어 그 결과 학교에 결석하다.
• He is absent. Thatis becausehe is sick. 그가 결석한 것[That]은 because 이하가 원인이나 이유가 되어서 결석을 하게 되었다는 뜻으로 because는 명사절을 유도한다. because: ⦗명사절을 이끌어⦘ …하다는 것《that을 쓰는 것이 일반적임》• The reason (why)I can’t go is because I’m busy. 내가 갈 수 없는 이유는 바쁘기 때문이다.
The reason is that S + V ( O )
This is because S + V ( O )
The reason is because(why) S V ( X )
✍•☞ 참고로 원인 result in 결과 결과 result from 원인
• the damage which resulted from the fire 화재로 인한 손해.
• result in heavy loss [failure] 큰 손실[실패]로 끝나다
turn back ( O ) return back ( X ) re-에는 back뜻이 들어 있다.
② 동의어 연구 :
㉮because: 이유를 논리적으로 말함. why의 질문에--대한 대답이 됨:
Why were you sleeping? - BecauseI was tired. 왜 자고 있었나 - 피곤했기 때문입니다.
㉯ for추가적인 설명이나 판단의 근거를 나타냄:
I was sleeping, forI was tired. 나는 자고 있었습니다. 피곤했어요.
It is morning, forthe birds are singing. 새들이 지저귀는 것을 보니 아침이다(판단의 근거).
★ 맨 나중 문장에서는 구어[적인 문체] 외에는 because를 쓸 수가 없음. The birds' song causes morning. 이라고 할 수가 없기 때문임(Tiredness causes sleep. 라고는 할 수 있음). 즉 인과(因果)관계가 역(逆)인 경우에는 for를 씀.
㉰ as, since이유를 정면으로 설명한다기보다, 부수적으로 말함. 어조상(語調上), 담화적(談話的)인 분위기를 내기 위해서 곁들이는 수도 있음:
As[Since] I was tired, I was sleeping. 피곤해서 잠 좀 자고 있었다.
㉱ inasmuch as양보적, 다소 변명적 기분이 있음: Inasmuch as I was tired, it seemed best to sleep.
(실은 일을 했어야 했는데) 피로했기에 자는 것이 제일이라고 생각됐다.
③ for와 because의 차이점 : for|they feared him,| because the whole crowd was amazed at his teaching.
㉮ [한컴] ※if, though, as 따위와 더불어 중요한 종속접속사의 하나인데, 이것들과는 달리 because가 이끄는 부사절은 주절(主節)에 앞서는 경우보다 주절 뒤에 오는 경우가 매우 많다. 그 때문에 종속접속사인데 위치의 점에서는 등위(等位)접속사 for와 동일하게 되어 일견 같은 구문을 취할 때가 많다. 원칙적으로 because는 이유·원인 ‘…이므로, …까닭에’를, for는 판단의 근거 ‘…한 점을 보니, …한 점을 생각하면’의 뜻을 나타내는 것으로 구별되는데, 구어적 문체에서는 for 대신 흔히 because가 쓰인다. 또 because와 for가 의미상으로는 거의 같을 때라도, I like him because he is honest.는 It is becɑuse he is honest that I like him.의 구문으로 바꿀 수 있지만 I like him, for he is honest. 는 그와 같은 구문 변화가 불가능하다.
※⟪SYN⟫ because 이유를 논리적으로 말함. why의 질문에 대한 대답이 됨: Why were you sleeping?―Becɑuse I was tired. 왜 자고 있었나―피곤했기 때문입니다. for 추가적인 설명이나 판단의 근거를 나타냄: It is morning, for the birds are singing. 새들이 지저귀는 것을 보니 아침이다《판단의 근거》. as, since 이유를 정면으로 설명한다기 보다, 부수적으로 말함. 어조상, 담화적(談話的)인 분위기를 내기 위해서 곁들이는 수도 있음: As 〔Since〕 I was tired, I was sleeping. 피곤해서 잠 좀 자고 있었다. inasmuch as 양보적, 다소 변명적 기분이 있음: Inɑsmuch ɑs I was tired, it seemed best to sleep. (실은 일을 했어야 했는데) 피로했기에 자는 것이 제일이라고 생각됐다.
㉯ ㉠ because는 가장 강한 뜻의 직접적인 원인⋅이유를 나타낸다.
we didn't stay outside long becauseit was too cold.
㉡ for는 이유⋅설명을 추가적으로 곁들일 때 쓰여 because와 비슷하나 구어체에는 잘 쓰지 않는다.
I can't sleep for the cold. I'm sorry for being late.
㉢ as는 원인이유를 부수적, 우연적으로 나타내는 말로 구어체에 쓰이고,
as it was getting dark, we had to go home. 점점 어두워졌으므로 우리는 집으로 가야만 했다
㉣ since는 상대가 알 만한 뻔한 원인이유를 ...
I didn't know that she had been married, since she seldom talked about herself. 그녀가 그녀 자신에 대해 얘기하는 경우가 드물어 그녀가 결혼했었다는 것을 나는 알지 못했다
㉤ Now that은 「···인 이상, (이제) ···이니까」의 뜻으로 가벼운 원인을 나타낼때 쓰입니다.
Now that we have eaten, let's go. 이제 먹었으니까 출발하자
㉰ ㉠ because는「(···한) 이유로 (by cause (that))」라는 어원에서 유래한 말로 if, though, as와 더불어 「원인이유」를 나타내는 종위접속사의 하나입니다.
㉡ because는 이들과 달리 주절 뒤에 오는 일이 많아 종위접속사이면서도 등위접속사 for와 자리가 같아서 얼핏 보면 for와 같은 구문을 쓰는 경우가 많습니다.
㉢ because는 원인, 이유를 직접적이며 명백히 나타내고, since는 '~이므로'/'~이기 때문에, ~이니 because 보다 뜻이 약하며 덜 딱딱한 말, 그러나 회화에서는 별로 쓰이지 않는다. as는 ~이므로, since보다 도 뜻이 더 약하다. as는 주로 일상의 문체에 쓴다. 이 동의어 중에서 because가 가장 세며 다음이 since as, for의 순서가 된다.
㉱ ㉠ • Sincethe product is obviously great, they think that it can sell well.
• Becausethe product is obviously great, they think that it can sell well.
그 상품은 분명 훌륭하기에, 그들은 그것이 잘 팔릴수 있다고 생각한다.
그 상품은 분명 훌륭하기 때문에(강조의 어감), 그들은 그것이 잘 팔릴수 있다고 생각한다.
㉡ • I don't know much about PC, sinceI have used only Mac for 10 years.
• I don't know much about PC, becauseI have used only Mac for 10 years.
나는 PC에 대해 많이 알지 못해, 내가 10년동안 맥(Mac)만 사용해 왔기에.
나는 PC에 대해 많이 알지 못해, 왜냐하면 내가 10년동안 맥(Mac)만 사용해 왔기 때문이야.
④ https://biblehub.com/matthew/13-13.htm This is|why I speak to them|in parables 구문보기
This is|why I speak to them|in parables:|"Thoughseeing,|they do not see;|though hearing,|they do not hear or understand.
㉮ This is|why I speak to them|in parables: 이 구문이 어떻게 문형전환을 했는가 살펴보고 정확한 의미를 알아둡시다.
㉯ This is|why I speak to them|in parables: 콜론 세미콜론 컴마가 서로 어떤 관계가 있는지 살펴봅시다.
㉰ 양보절을 유도하는 though절이 어떻게 사용되었는가를 살펴봅시다.
㉱ 뒤; 세미콜론이 어떻게 사용되었는지 살펴봅시다. [세미콜론 컴마가 서로 어떤 관계가 있는지 살펴봅시다]
잘 정리되었는지 궁금합니다. 잘 확인 점검해보시고 부가 번역까지 점검하시어 이 구문을 이해하시면 공부가 낳이 될 것 같습니다.
New International Version : This is why I speak to them in parables: "Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
New Living Translation : That is why I use these parables, For they look, but they don’t really see. They hear, but they don’t really listen or understand.
English Standard Version : This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
Berean Study Bible : This is why I speak to them in parables: ‘Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.’
Berean Literal Bible : Because of this I speak to them in parables: 'Because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.'
King James Bible : Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
New King James Version : Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
New American Standard Bible : Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.
NASB 1995 : "Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.
NASB 1977 : “Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.
Amplified Bible : This is the reason I speak to the crowds in parables: because while [having the power of] seeing they do not see, and while [having the power of] hearing they do not hear, nor do they understand and grasp [spiritual things].
Christian Standard Bible : That is why I speak to them in parables, because looking they do not see, and hearing they do not listen or understand.
Holman Christian Standard Bible : For this reason I speak to them in parables, because looking they do not see, and hearing they do not listen or understand.
American Standard Version : Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
Contemporary English Version : I use stories when I speak to them because when they look, they cannot see, and when they listen, they cannot hear or understand.
Douay-Rheims Bible : Therefore do I speak to them in parables: because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
English Revised Version : Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
Good News Translation : The reason I use parables in talking to them is that they look, but do not see, and they listen, but do not hear or understand.
GOD'S WORD® Translation : This is why I speak to them this way. They see, but they're blind. They hear, but they don't listen. They don't even try to understand.
International Standard Version : That's why I speak to them in parables, because 'they look but don't see, and they listen but don't hear or understand.'
Literal Standard Version : Because of this, in allegories I speak to them, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand,
NET Bible : For this reason I speak to them in parables: Although they see they do not see, and although they hear they do not hear nor do they understand.
New Heart English Bible : Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing, they do not hear, neither do they understand.
Weymouth New Testament : I speak to them in figurative language for this reason, that while looking they do not see, and while hearing they neither hear nor understand.
World English Bible : Therefore I speak to them in parables, because seeing they don't see, and hearing, they don't hear, neither do they understand.
Young's Literal Translation : 'Because of this, in similes do I speak to them, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand,
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible :Therefore do I speak to them in parables: because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
Catholic Public Domain Version : For this reason, I speak to them in parables: because seeing, they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.Additional Translations ... 더 찾아보고 공부합시다.
|