60 minutes를 즐겨보는 편인데 그 중에 맥고나걸 교수 역할을 맡았던 데임 매기 스미스와의 인터뷰가 있어서 방송/드라마 관련 표현 몇가지 정리해봅니다. "다운튼 애비" 좋아하시는 분들은 보면 좋을 것 같아요.
개인적인 취향으로 번역한 내용이 많으니 감안하여 봐주시고 틀린 표현이나 덧붙일 내용은 코멘트로 같이 공유해요 ^^
원문 및 인터뷰 영상:
http://www.cbsnews.com/news/downton-abbey-fame-spotlights-maggie-smith-02-06-2013/
*Dame: 여성에게 주는 작위. 한국어로는 Sir 의 "경"처럼 딱히 번역된 말은 없더라구요.
*give an interview to 60 minutes: ~과의 인터뷰에 응하다
*she is most familiar now as: 이제는 ~로 친숙한
*conclude its third season: 시즌 3가 막을 내리다
*she is at the peak of her fame, much in demand and quite bankable: 전성기를 맞아 러브콜이 쇄도하고 수입도 꽤 많다고 합니다.
*was a surprise hit: 예상외의 흥행을 거뒀다
*there's a new film out, "...": 얼마전 ~도 개봉했다
*the highbrow British soap opera that follows the intrigues of an aristocratic family and their servants: 위선 가득한 귀족 가문과 그 하인들을 둘러싼 사건들을 다룬 영국의 시대물(시대극)이다.
*draw critical acclaim and record audiences: 기록적인 시청자층을 확보하며 많은 사랑(호평)을 받고 있다
*a privileged matriarch coping with the intrusions of the modern world: 여전히 특권의식속에 살고 있는 집안의 어른으로, 근대사회로부터 밀려드는 낯선 문명에 대립하는 (맞서는) 인물이다
*in a storied career: (화려한) 연기 인생 (이 부분은 제 의역이 큽니다)
*she wan't pretty enough to be an actress: 여배우감은 아니었다
*she was already one of Britain's preeminent actresses: 영국의 연기파 여배우의 반열에 올랐다
*won her the Oscar: ~로 오스카상을 거머쥐다
*she has made a career paying spiky characters: 까칠녀 전문 배우다
*is an intimidating presence on the set: 촬영장에서 두려움의 존재다
*prop: 소품
*create the role with her in mind: 그녀를 염두에 두고 캐릭터를 만들었다
*write her a funny line: 재밌는 대사를 주다
*she displays no appetite for slowing down: 지친 기색이 전혀 없다. 은퇴의 기색이 전혀 안보인다.
*two septuagenarians still in the game: 두 원로배우는 여전히 현역으로 활동 중이다
첫댓글 오오 감사합니다 ^^
도움이 많이 되네요... 감사합니다.