pp.611-615
But even in these difficult days our people and armed forces did not lose
faith in the possibility of defeating the enemy hordes. The mortal danger rallied
them even more closely round the Communist Party and, despite the difficulties,
the enemy was finally halted on all sectors.
하지만 이런 어려운 시기에서도 우리 인민과 군대는 적 무리를 물리칠 수 있다는 믿음을 잃지 않았다. 치명적인 위험은 그들을 더욱 공산당 주변으로 결집하게 만들었고, 어려움에도 불구하고 마침내 모든 구역에서 적을 저지했다.
In those sixteen months the enemy troops on the Soviet-German front
encountered stubborn resistance from troops and from civilians in the occupied
areas. Their casualties were enormous. By November 1942 these losses
amounted to more than two and a half million killed, wounded and missing. And
these were the Wehrmacht’s crack troops for whom the Nazi Command at the
end of the first period in the war had no replacements.
그 16개월 동안 소련-독일 전선의 적군은 점령 지역의 군대와 민간인들의 완강한 저항에 직면했다. 그들의 사상자는 엄청났다. 1942년 11월까지 이 손실들은 250만 명 이상의 사망자, 부상자, 실종자에 달했다. 그리고 이들은 전쟁 1차 시기의 말기에 나치 사령부가 대체할 수 없었던 독일군의 정예 부대였다.
Thanks to the tremendous efforts of the Party and the people, the Soviet
forces were kept supplied with modern tanks, aircraft and other equipment. In
1942 more than 21,000 combat aircraft and more than 24,000 tanks came off the
production lines, and by the end of the year by decision of the State Defence
Committee self-propelled guns went into mass production. The enthusiasm of
the troops was backed up by reliable weapons and they were able to fight more
efficiently and with substantial results.
당과 인민의 엄청난 노력 덕분에 소련군은 현대식 탱크와 항공기, 기타 장비를 계속 공급받았다. 1942년에는 21,000대 이상의 전투기와 24,000대 이상의 탱크가 생산라인에서 나왔고, 연말에는 국방위원회의 결정으로 자주포가 대량 생산에 들어갔다. 신뢰할 수 있는 무기가 군대의 열정을 뒷받침했고, 보다 효율적으로 싸울 수 있었고 실질적인 결과가 나왔다.
The first period of the war, which ended with the Battle of Stalingrad, was a
great school of armed struggle with a powerful enemy. The Soviet Supreme
Command, the General Staff, the commands and staffs of the troops in the field
acquired invaluable experience in organizing and executing active defensive
battles and counter-offensive operations.
스탈린그라드 전투로 끝난 전쟁 1차 시기는 강력한 적과 싸운 위대한 무장투쟁 학교였다. 소련 최고사령부와 총참모부, 야전 부력의 지휘관과 참모들은 적극적인 방어전과 반격 작전을 조직하고 실행하는 데 있어서 값진 경험을 얻었다.
In the course of the bitter fighting of those days the mass heroism of the
Soviet soldiers and the courage of their military leaders, nurtured by the Party of
Lenin, showed themselves to the full. An especially positive role was played by
the personal example set by Communists and Komsomol members, who, when
necessary, sacrificed themselves for the sake of victory. Glorious pages in the
chronicle of this period were contributed by the defenders of the Brest Fortress,
of Leningrad, Moscow, Odessa, Sebastopol, Stalingrad, Kiev, Novorossiisk,
Kerch and the Caucasus.
당시의 처절한 전투 과정에서 소련군 병사들의 집단적 영웅행위와 레닌당이 키운 군 지도자들의 용기는 그들 자신을 한껏 드러냈다. 공산주의자들과 콤소몰(소련의 공산주의 청년동맹) 대원들이 보여준 개인적 본보기는 특히나 긍정적인 역할을 수행했는데 그들은 필요할 때 승리를 위해 자신을 희생했다. 이 시기 연대기의 영광스러운 면면들은 브레스트 요새, 레닌그라드, 모스크바, 오데사, 세바스토폴, 스탈린그라드, 키예프, 노보로시스크, 케르치, 코카서스의 방어자들이 공헌한 것이었다
The first period of the war gave birth to the Soviet Guards.
For mass heroism and success in the battles of 1941-1942 the Guards title
was awarded to 798 groups, formations, separate units, and fighting ships of the
Soviet Armed Forces.
전쟁의 1차 시기는 소련 근위대를 탄생시켰다. 1941-1942년의 전투에서의 집단 영웅주의와 성공으로 근위대 칭호는 소련군의 798개 집단, 편제, 독립 부대 및 전투함에 수여되었다.
The intense armed struggle entailed a huge expenditure of arms and
equipment. Despite the loss of a substantial part of the crucial economic areas, of
their factories and mills, our people laboured selflessly to provide the Soviet
armies with the necessary means of waging war. By the end of 1942 the country
had been turned into a huge military camp. Soviet people saw it as their duty to
do everything possible for victory.
격렬한 무장투쟁은 무기와 장비의 대규모 지출이 수반됐다. 중요한 경제적 영역인 공장과 제작소를 상당 부분 잃었음에도 불구하고 우리 인민은 소련군에 필요한 전쟁 수행 수단을 제공하기 위해 사심 없이 일했다. 1942년 말이 되자 나라는 거대한 군사기지로 변모했다. 소련 국민은 승리를 위해 가능한 모든 것을 해야 한다는 것을 자신들의 의무로 여겼다.
The logistic services of the Red Army performed heroic work. In one and a
half years of war the railways transported 6,350,000 wagxxonloads of military
supplies. More than 113,000 wagxxonloads of ammunition, about 60,000
wagxxonloads of arms and equipment and over 210,000 wagxxonloads of fuel and
lubricants were delivered to armies. The motor units shipped 2,700,000 men,
12,300,000 tons of freight, 1,923 tanks and 3,674 guns in 1942 alone.
붉은 군대의 병참 업무는 영웅적인 일을 수행했다. 1년 반 동안의 전쟁에서 철도는 6,350,000화차의 군수품을 수송했다. 11만 3,000화차 이상의 탄약, 약 6만 화차의 무기와 장비, 그리고 21만 화차 이상의 연료와 윤활유가 군대에 전달되었다. 수송 부대는 1942년에만 2,700,000명의 병력, 12,300,000톤의 화물, 1,923대의 탱크, 3,674대의 포를 수송했다.
Military
transport aviation moved over 532,000 people, including 158,000 wounded.
The reorganization of the Red Army’s logistic services that had been carried
out at the beginning of the war proved effective. The correct selection of
commanders, political workers and Party organizers in the logistic services
ensured close business-like contact with the national economy and efficient
utilization of the tremendous resources which were being delivered to the armed
forces.
군 수송 항공기가 부상자 15만 8천 명을 포함해 53만 2천 명 이상을 운송했다. 전쟁 초기에 진행되었던 붉은군대의 병참 업무를 개편한 것이 효과적인 것으로 판명됐다. 병참 업무에서 지휘관, 정치일꾼, 당 조직자를 올바르게 선발함으로써 국가 경제와 밀접한 사업친화적 접촉이 가능해졌고, 군대에 전달되고있는 막대한 자원을 효율적으로 활용할 수 있게 되었다.
Our young generation must know what an arduous struggle the Soviet
people endured in defence of the Motherland. Reading memoirs and works of
fiction, one cannot always get the right idea of how experienced and powerful an
enemy the Soviet soldiers had to grapple with.
우리 젊은 세대는 소련 인민이 조국을 지키기 위해 얼마나 고된 투쟁을 견뎌냈는지 알아야 한다. 회고록과 소설 작품을 읽는 것으로 소련 군인들이 얼마나 노련하고 강력한 적과 맞서 싸워야 했는지 늘 정확하게 알 수는 없다.
First, then, about the main mass of the German troops — officers and men.
Intoxicated by easy victories over the armies of the countries of Western
Europe, their minds poisoned by Goebbels’ propaganda, convinced of the
possibility of an easy victory over the Red Army and their own superiority over
all other peoples, the German troops expected a walk-over when they invaded
our country. Particularly militant were younger officers and men who belonged
to Nazi organizations and were serving in the tank and air force units. In the first
months of the war I had occasion to interrogate prisoners and, I must say, they
really believed in all Hitler’s adventurist promises.
먼저 당시 독일군의 주된 다수, 즉 장교와 병사에 대한 것이었다. 서유럽 국가들의 군대에 대한 쉬운 승리에 도취된 그들의 정신은 붉은 군대에 대한 쉬운 승리 가능성과 다른 모든 민족에 대한 자신들의 우위를 확신한 괴벨스의 선전에 중독되어, 독일군이 우리나라를 침공했을 때, 그들은 낙승을 예상했다. 특히 호전적이었던 것은 나치 조직에 속해 탱크와 공군 부대에서 복무하는 젊은 장교들과 병사들이었다. 전쟁이 시작된 첫 몇 달 동안 나는 포로들을 심문할 기회가 있었는데, 그들은 히틀러의 모험주의적인 약속들을 정말로 믿었다고 말할 수 밖에 없다.
As for the fighting efficiency of the German officers and men in the first
period of the war, their special skills and combat training, it must be
acknowledged that they indisputably attained a high standard in all the arms and
services, especially in Panzer troops and aviation.
The German soldier knew his job both in battle and on the march; he was
persistent, self-assured and disciplined.
전쟁 1차 시기에 독일군 장교들과 병사들의 전투 효율, 그들의 특수 기술과 전투 훈련에 관해서는, 그들이 모든 무기와 업무, 특히 기갑부대와 항공 분야에서 명백하게 높은 수준을 달성했음을 인정해야 한다.
독일군 병사는 전투와 행군 중에서도 자신의 일을 알고 있었으며, 끈질기고 자신감 있으며, 숙련되었다.
After the defeat at Stalingrad, of course, both officers and men lost faith in
the promised victory, their morale noticeably declined, and they could no longer
compete with the Soviet troops in valour. But on the whole the Soviet soldier
was faced with an experienced and powerful enemy, from whom victory would
not easily be won.
물론 스탈린그라드에서의 패배 이후 장교와 병사 모두가 약속된 승리에 대한 믿음을 잃었고, 사기도 눈에 띄게 떨어져 그들은 더 이상 용기 있는 소련군과 경쟁할 수 없었다. 하지만 전반적으로 소련군은 승리를 쉽게 얻을 수 없는 경험많고 강력한 적과 마주하게 되었다.
At all levels the German staff officers were properly trained in modern
methods of organizing combat actions, a battle, or an operation. Troop control
during operations was effected mainly by radio, with which the Wehrmacht was
amply supplied. In battle they showed great persistence in getting the troops to
attain their objectives. And they were skilled in organizing air support, whose
bombing and strafing often cleared the way for the ground forces.
모든 수준에서 독일 참모 장교들은 전투 행동, 전투 또는 작전을 조직하는 현대적인 방법들을 적절히 훈련받았다. 작전 중 군대 통제는 주로 독일군에 넉넉하게 보급된 무전을 통해 이루어졌다. 전투에서 그들은 부대가 그들의 목표를 달성하는데 있어 엄청난 끈기를 보였다. 그리고 그들은 폭격과 기총소사로 종종 지상군의 길을 터주었던 공중 지원을 조직하는 데 능숙했다.
During the initial period of the war I was quite impressed by the operational
staffs of the German armed forces. It was clear that their attacks in all the
strategic directions were scrupulously planned and organized. Experienced
officers had been chosen to command formations and armies. In a number of
cases they correctly estimated the direction, strength and composition of forces
for their thrusts, aiming them at weaker sections in our defences.
전쟁 초기에 나는 독일군의 작전 참모들에게 깊은 인상을 받았다. 모든 전략적 방향에 대한 그들의 공격이 치밀하게 계획되고 조직화된 것이 분명했다. 경험 많은 장교들이 편제와 군대를 지휘하도록 선택되었다. 많은 경우에 그들은 공격에 대한 방향, 힘, 그리고 병력의 조합을 정확하게 추정하여 우리의 방어에서 더 약한 부분을 공략했다.
But despite all
this, the military and political strategy of Nazi Germany proved adventuristic,
profoundly erroneous and near-sighted. There were glaring faults in the enemy’s
political and strategic calculations. Even in 1941 the forces at Germany’s
disposal (even counting the reserves of the satellite countries) were insufficient
to achieve the main objectives on the key sectors.
하지만 이 모든 것에도 불구하고 나치 독일의 군사적, 정치적 전략은 모험주의적이고, 대단히 잘못된 것이며, 근시안적인 것으로 드러났다. 적의 정치적, 전략적 계산에는 명명백백한 결함이 있었다. 1941년에도 독일의 가용 병력은 (위성 국가들의 예비군까지 계산해도) 주요 부문의 주요 목표를 달성하기에 충분치 못했다.
After the enormous losses he had suffered in the Battle of Smolensk, the
enemy was compelled to halt the offensive against Moscow and resort to a
temporary defence. He also had to redirect a considerable part of Army Group
Centre to assist the forces of Army Group South, which were locked in combat
with the troops of our Central and South-Western Fronts.
스몰렌스크 전투에서 막대한 손실을 입고 적은 모스크바에 대한 공세를 중단하고 임시 방어에 나서야 했다. 또한 중부전선과 남서부전선의 군대와의 전투로 묶여 있는 남부전선의 병력을 지원하기 위해 중부집단군의 상당수의 방향을 돌려야 했다.
Having failed to take Leningrad, the German High Command was compelled
to withdraw the air force and Panzer troops and regroup them on the Moscow
sector to strengthen Army Group Centre. In October and November the
Germans’ main effort was concentrated on the Central sector, but even here the
mounting Soviet resistance on the approaches to Moscow left them with
insufficient forces to complete Operation Typhoon.
레닌그라드 점령에 실패한 독일 고등사령부는 공군과 탱크부대를 철수시키고, 중부집단군을 강화하기위해 모스크바 구역으로 재편성해야 했다. 10월과 11월에 독일의 주된 노력은 중부 구역으로 집중됐지만, 여기서도 모스크바 접근로에 대한 소련의 저항이 거세지면서 태풍 작전을 완수할 병력이 부족해졌다.
At the root of all these miscalculations lay the gross underestimation of the
strength and vitality of our socialist country and the Soviet people, and
overestimation of their own strength and potential.
이러한 모든 오산의 뿌리에는 우리 사회주의 국가와 소련 인민의 힘과 활력에 대한 총체적인 과소평가와 그들 자신의 힘과 잠재력에 대한 과대평가가 자리 잡고 있었다.
In planning the invasion of the Soviet Union, Hitler and his associates
counted on hurling all their forces and weapons against the USSR. This was a
pure gamble. Despite the treachery of the Pétain Government, the working
people of France did not bow to the Nazi occupying forces. Nor did the freedomloving peoples of Yugoslavia, Poland, Czechoslovakia and several other
countries. The Nazis had to deal with a mass movement of Resistance. Britain,
too, did not give up the struggle, although she did not use her potential to the
full.
소련 침공을 계획하면서 히틀러와 그의 일당은 소련을 상대로 모든 병력과 무기를 던지는 것에 의지했다. 이것은 순전히 도박이었다. 페탱 정부의 배신에도 불구하고 프랑스 노동자들은 나치 점령군에 굴복하지 않았다. 자유를 사랑하는 유고슬라비아, 폴란드, 체코슬로바키아 등 여러 나라 국민들도 마찬가지였다. 나치는 대량의 레지스탕스 운동을 감당해야 했다. 영국 역시 잠재력을 최대한 발휘하지는 않았지만 투쟁을 포기하지 않았다.
The Nazis never anticipated that the Soviet people, rallying around the
Communist Party, would find the strength to reorganize the country’s economy
and at such short notice launch the mass production of tanks, aircraft, artillery
and ammunition, everything that the Soviet Armed Forces needed to gain the
upper hand over the enemy, to bring about a fundamental turn in the war, to
begin the expulsion of the Nazi forces from our territory and prepare the ground
for the final and complete defeat of Nazi Germany.
나치는 전혀 예상하지 못했다. 공산당 주위로 집결하는 소련 인민들이 국가 경제를 재편할 힘을 찾게 될 것이라고는, 그렇게 짧은 시간에 탱크, 항공기, 포, 탄약의 대량 생산을 개시할 것이라고는. 소련군이 적 보다 우위에 서고 전쟁의 근본적인 전환을 이끌어 내고, 나치 병력을 우리 영토에서 추방하고 나치 독일의 최종적이고 완전한 패배를 위한 기반 마련을 시작 하는데 필요한 모든 것들을 개시할 것이라고는 예상하지 못했다.
The hardships they had to endure toughened and matured our troops, taught
them invaluable lessons and, when they were supplied with the necessary
weapons, were able to turn a defensive, retreating army into an invincible,
offensive force.
그들이 견뎌야 했던 고난은 우리 군대를 강하고 성숙하게 만들었고, 그들에게 귀중한 교훈을 주었고, 그들이 필요한 무기를 공급받았을 때, 방어적이고 후퇴하는 군대를 무적의 공격적인 군대로 바꿀 수 있었다.
The tremendous organizational and educational activities of our Leninist
Party brought about excellent results both in the field of military build-up and in
mobilizing the Soviet people for establishing a material and technical basis to
back up the armed struggle of the Red Army against Nazi troops.
우리 레닌주의 당의 엄청난 조직적, 교육적 활동은 나치군에 대항하는 붉은 군대의 무장투쟁을 뒷받침할 물적, 기술적 기반을 마련한 군사력 증강 분야와 소련 인민 동원 분야에서 모두 훌륭한 성과를 가져왔다.
To sum up, the first period of the Great Patriotic War ended in the failure of
all strategic plans of the Hitler Command and a considerable thinning out of
German forces. This main result of the fight against the Nazi army largely
predetermined the further course of the entire World War II.
요약하자면, 대조국전쟁의 1차 시기는 히틀러 사령부의 모든 전략적 계획의 실패와 독일군의 상당한 쇠락으로 끝났다. 나치군과의 전투의 이러한 주요 결과는 제2차 세계대전의 향후 진로를 대체로 미리 결정지었다.