반도의 서쪽
파이즈 아딧띠안 아흐야르
이곳에는 배가 없다
어려운 운명을 품고 자존심을 걸고 떠난
그 배들이 어디로 갔는지 모른다
항구의 바람은 목덜미 뒤로 스며들고
내 온몸을 흔들고 몸서리치게 한다
그렇게 파도는 크게 일어나고
이 항구로부터 멀리 있는 섬들은 조용한데
더 이상 갈매기 소식과 늙어가는 배의 소리는 들리지 않는다
나는 이상할 것 없는 평범한 경치를 바라보고
한발자국도 움직이질 않는다
마치 몸 전체가 무너져 내리는 것처럼
상처를 노래하지만
기울어가는 배로부터 소식이 없다
고요를 안고 나는 쫓겨났지만
계속 노래를 부를 뿐
빵안다란, 2020
DI BARAT SEMENANJUNG
Sajak Faiz Adittian Ahyar
tidak ada kapal di sini
ke mana mereka berlayar mempertaruhkan
harga diri serta membawa nasib yang sulit?
di dermaga angin meresap ke balik leher
bergetar seluruh tubuhku menggigil
gelombang begitu besar, sedang kabar
tak lagi terdengar dari camar atau bunyi
lambung kapal yang terus menua
pulau-pulau masih sama, terdiam jauh
dari dermaga ini kulihat begitu-begitu saja
sedang aku tak ingin beranjak
sekedar menyanyikan luka,
seakan runtuh seluruh tubuh
tidak ada kabar dari
kapal bersandar di sini
sambil terus bernyanyi
memendam sunyi, aku terusir pergi
pangandaran, 2020
낡은 지도
내 슬픈 눈이 소나무 숲과 넓은 초원 사이
어두운 안개가 내려 앉은 것을 아스라히 바라보면서
돌아 갈 수 있는 길을 만나고 있는가?
골짜기에서 모든 목자牧者와 그리고 한 장의 종이,
언어는 말의 의미를 잃었다
나는 불만의 날들을 보내고
작은 사원에서 지도를 읽는다
나를 인도하는 어머니처럼 늘 남쪽으로 향하는 태양을 본다
돌이 널려 있는 아주 낯선 고개를 지나
나는 다시 지도를 읽으며
내 스스로 맥박을 따라 간다
마음으로 인도한다
피가 나를 인도한다
보금자리를 보관한 운명의 작은 무덤으로부터
모든 기로와 그 의미를 알게 된다
빠시르 루후르, 2020
PETA KUNO
apakah kesedihanku menemukan jalan
untuk kembali kepada mata yang samar melihat
kabut gelap di antara hutan pinus dan padang luas?
di lembah, kata tersesat dari pembicaraan
para penggembala, dan di selembar kertas
aku menghabiskan berhari-hari yang menyebalkan
membaca-baca peta, di dalam kuil kecil
kulihat matahari yang selalu pasti, ke selatan
ia menunjuk seperti ibu yang menuntunku
melewati bukit-bukit batu
yang asing dalam diriku
kubaca kembali. peta. kubaca nadiku sendiri
kurunut hingga ke hati.
darah menuntunku
mengenali tanda dan semua petanda
yang menyimpan kediaman
dari sejengkal kubur bagi takdir
pasir luhur, 2020
배들이 기울어질 때
당신의 해변에서 밤을 본다
내가 기록한 모든 문장을 비밀로 하기에는
이제 나는 지쳤다
단 한번이라도
나는 사랑에 빠질 생각을 해 본 적이 없지만
당신은 서로 사랑하는 가족처럼 여기고 있다
새벽녘에 돌아올 때
당신이 누구의 소유가 될지 나는 관심을 두지 않는다
마치 불결한 도시 변두리처럼
내 확신의 반은
아파트 창문으로부터
바다 멀리 작은 문이 보인다
한 남자가 불안한
날씨에 관심을 두지 않는다
책 속 어머니의 언어로 들을 뿐
그래서 그날은 비밀로 부쳐지고
사랑이 충만한 하루가 된다
상처의 향기를 보관한 밤이
아침에 더 가까이 다가 가고 있다
만약 배들이 돌아오지 않는다면
바닷가 마을의 모든 여자들 눈에는
매일 밤 저주가 보일 것이다
2020
KETIKA KAPAL-KAPAL BERSANDAR
memandang malam dari pantaimu
sudah lelah aku merahasiakan
seluruh kalimat yang telah kucatat.
kau sendiri telah menganggapnya
seperti keluarga yang saling mencintai.
aku tidak pernah berfikir untuk jatuh cinta.
sekalipun tidak.
kubiarkan siapa yang menjadi milikmu
akan kembali saat menjelang pagi.
separuh dari keyakinanku
seperti pinggiran kota yang kumuh
dari jendela-jendela apartemen
ada pintu kecil terlihat di jauh laut.
seorang lelaki tidak akan peduli
dengan cuaca yang menyebalkan.
apa lagi mendengar bahasa ibu
yang seperti perpustakaan.
maka akan dirahasiakan hari itu.
menjadi sebuah hari kasih sayang.
ini malam akan menyimpan aroma luka
lebih dekat kepada pagi
jika kapal-kapal tidak sempat kembali
maka, hari esok adalah kutukan
yang bertandang satiap malam
dalam mata seluruh perempuan desa.
2020
(한국어 번역 : 김영수/Diterjemahkan oleh Kim, Young Soo)