原壤夷俟 子曰 幼而不孫弟 長而無述焉 老而不死 是爲賊 以杖叩其脛 원양(原壤)이 걸터앉아서 공자(孔子)를 기다리자, 공자께서 말씀하시기를, “어려서 공손하지 않고, 장성해서는 칭찬할 만한 일이 없고, 늙어서 죽지 않는 것이 바로 도적이다.”라고 하시고, 지팡이로 그의 정강이를 두드리셨다.
原壤 孔子之故人 母死而歌 蓋老氏之流 自放於禮法之外者 夷 蹲踞也 俟 待也 言見孔子來而蹲踞以待之也 원양은 공자의 오랜 친구다. 그 어머니가 죽자 노래를 불렀다는데, 아마도 노자의 부류인 듯하다. 스스로를 예법의 밖에 방치한 사람이었다. 夷는 쭈그려 앉는다는 말이다. 俟는 기다린다는 말이다. 공자가 오는 것을 보고도 쭈그리고 앉아서 기다렸다는 것을 말한다.
記檀弓下 孔子之故人 曰原壤 其母死 孔子助之沐槨 原壤登木曰 久矣 予之不託於音也 歌曰 貍首之斑然 執女手之卷然 夫子爲弗聞也者而過之 예기 단궁하에 따르면, 공자의 옛 친구 중에 원양이라고 불리는 자가 있었다. 그 어머니가 죽자 공자는 그에게 木槨을 도와주었다. 원양은 목곽에 올라가 말하길, “오래되었구나! 내가 음악에 맡기지 않음이여!”라고 하고는 노래를 불러 이렇게 말하였다. “삵 머리털의 얼룩무늬 같구나! 여인 손을 잡은 것처럼 부드럽구나!” 공자께서는 마치 듣지 않은 사람으로 가장하고서 그곳을 지나갔다. 雙峯胡氏曰 蹲踞鴟鳥好蹲 故謂之蹲鴟 又或謂之鴟夷 夷卽蹲也 쌍봉호씨가 말하길, “蹲踞는 올빼미가 쭈그리고 앉기를 좋아하기 때문에 蹲鴟라고 부르거나 또는 鴟夷라고 부르기도 한다. 夷는 곧 쭈그리고 앉는다는 말이다.”라고 하였다.
○ 述 猶稱也 賊者 害人之名 以其自幼至長 無一善狀 而久生於世 徒足以敗常亂俗 則是賊而已矣. 述이란 남이 칭찬하는 것과 같다. 賊이란 남을 해친다는 것의 명칭이다. 그가 어려서부터 어른이 되어서까지, 하나도 훌륭한 모습이 없으면서도 이 세상에 오랫동안 사는 것은 그저 떳떳한 도를 해치고 풍속을 어지럽히기에 충분한 것이니, 이는 그저 도적놈일 뿐이라는 것이다. ○ 脛, 足骨也. 孔子旣責之, 而因以所曳之杖, 微擊其脛, 若使勿蹲踞然. 脛이란 정강이뼈를 말한다. 공자는 이미 그를 나무랐고 또한 그에 따라 짚고 있던 지팡이로 그 정강이를 가볍게 쳤는데, 쭈그리고 앉지 말라고 하신 것과 같다.
脛: 按韻書 形定反 集註云 其定反 音小異 운서를 살펴보건대, 脛은 발음이 形定反이나, 집주에서는 其定反이라 하니, 음이 조금 다르다. 朱子曰 胡氏以爲原壤之喪母而歌 孔子爲不聞者矣 今乃責其夷俟 何舍其重而責其輕耶 蓋數其喪母而歌 則壤當絶 叩其箕踞之脛 則壤猶爲故人 盛德中禮見乎周旋 此亦可見 주자가 말하길, “호씨는 원양이 어머니 상을 당하여 노래를 불렀음에도 공자는 이를 듣지 못한 것처럼 가장하였다고 생각하였다. 지금은 도리어 그가 쭈그리고 앉아 있는 것을 나무랐는데, 어찌하여 그 중한 것을 버리고 그 가벼운 것을 나무랐는가? 아마도 그가 어머니 상을 당하여 노래를 불렀다는 것을 헤아렸다면, 원양은 마땅히 절교했어야 한다. 쭈그리고 앉아 있는 그 정강이를 두드렸다면, 원양은 그래도 옛 친구로 여긴 것이니, 성대한 덕이 예에 들어맞음이 여러 행동거지에 드러나는데, 여기서도 또한 알아볼 수 있다.”라고 하였다.
鄭氏舜擧曰 聖人之接物 各稱其情 惡之而遜其辭 外之也 遇陽貨 是也 惡之而斥其罪 親之也 遇原壤 是也 정순거가 말하길, “성인이 외물을 접촉함에 있어, 각자 그 사정에 알맞게 하였다. 그를 미워하면서도 말을 겸손하게 한 것은 그를 밖으로 내친 것이니, 양화를 만났을 때가 바로 이것이다. 그를 미워하면서도 그 죄를 지적하는 것은 그를 친근하게 하는 것이니, 원양을 만났을 때가 바로 이것이다.”라고 하였다.
新安陳氏曰 幼壯孝弟耆耋好禮 則久生可以儀風俗 故敬其爲壽 幼壯無稱老徒傲惰 則久生適以敗風俗 故名其爲賊 壤良可戒哉 신안진씨가 말하길, “어리고 젊었을 때 효도하고 공손하며, 늙었을 때 예를 좋아한다면, 오래 사는 것이 풍속을 법도에 맞게 할 수 있다. 그래서 그가 장수하도록 공경하는 것이다. 어리고 젊었을 때 칭찬하는 바가 없고 늙어서는 오만하고 게으르다면, 오래 사는 것은 다만 이로써 풍속을 망칠 뿐이다. 그래서 그를 도적이라고 이름을 짓는 것이다. 원양이 진실로 경계해야 할 만한 것이었도다!”고 하였다. |