
Date and Time: April 12, 2014, 12 noon Event Location: Elizabeth Kray Hall POETS HOUSE, 10 River Terrace, NYC 10282 Tel: 212/431-7920
Admission: Free, including refreshments, and Open to the Public Join Cross-Cultural Communications and Korean Expatriate Literature in celebrating the publication Bridging the Waters: An International Bilingual Poetry Anthology (Korean, American, Other) (2013), as part of a celebration of Korean poetry in exchange with poets from all parts of the world.
Stanley H. Barkan, poet/publisher of Cross-Cultural Communications, and Yoon-Ho Cho, poet/publisher of Korean Expatriate literature will introduce the multilingual event, featuring many of the poets and translators included in the anthology and/or other CCC/KEL publications, reading in their original language (Arabic, Bengali, Bukusu, Bulgarian, Catalan, Dutch, German, Hebrew, Italian, Japanese, Persian, Russian, Serbian, Sicilian, Spanish, Swahili, Tungen, Turkish, Yiddish), in English and English translation, and Korean and Korean translation. These include in person or *represented by other participants or just with their creative work:
AMERICAN POETS & TRANSLATORS: Maria Bennett, Laura Boss, Mia Barkan Clarke, Arthur Dobrin, Kristine Doll, *John Dotson, Charles Fishman, Maria Mazziotti Gillan, *David Gershator, Jim Gwyn, Leigh Harrison,*William Heyen, Lisa Horowitz, *Carolyn Mary Kleefeld, Alyssa Lappen, *Genine Lentine, Robin Metz, *Sheryl St. Germain, Dan Shapiro, *Hal Sirowitz, *Neal Whitman, Bill Wolak
INTERNATIONAL POETS & TRANSLATORS FORMERS & ARTISTS& PER: Hassanal Abdullah, *Luis Alberto Ambroggio, Fuad Attal, Rita Balmina, Bebe Barkan, Mark Barkan, *Helen Bar-Lev, Sultan Catto, *Lidia Chiarelli, *Aura Christi (tr. Olimpia Iacob), David Curzon, *Nicolo D’Alessandro, *Isaac Goldemberg, *Adel Gorgy, *Mary Gorgy, *Mahmood Karimi-Hakak, Michael Khakula, Dorcas Kiptoo, Silvia Kofler, *Naoshi Koriyama, Biljana D. Obradović, Mark Polyakov, Nino Provenzano, Mindy Rinkewich, *Georgine Sanders, *Johnmichael Simon, *Marsha Solomon, *Aldo Tambellini, Peter Thabit Jones, *Tchouki, *Vantzeti Vassilev, Bissera Videnova, *Tino Villanueva
KOREAN-AMERICAN POETS & TRANSLATORS & PERFORMERS: Chung W. Bea, Mee Soon Bae, Kwang-ryul Cho, Yoon-Ho Cho, Michelle Chung, Sang-Hee Kwak, Byoung K. Park, Kyung-Nyun Kim Richards, Rachel S. Rhee, Christina Shin, Irene S. Yoon
This event is dedicated in memoriam to Cho Ji-hoon (1920-1968), Ko Won (1925-2008), & Leo Vroman (1915-2014).
The sponsors are grateful for the cooperation of Robert Turley, Director of The Korean Art Society.
This event is made possible in part through the Poets House Literary Partners Program Event Sponsored by: Cross-Cultural Communications and Korean Expatriate Literature
BRIDGING THE WATERS APRIL 12TH FLYER CORRECTED.zip
'한미 현대시' 출판 기념회.시 낭독회, 2014-04-12 (토) 12시 정오, 엘리자베스크레이 홀, '시인의 집' 10 River Terrace, NYC 10282
'해외문학사'가 3년마다 한 번씩 발행하는 트라이애니얼 문학지 ‘한미 현대시’ 출판기념회를 겸한 시 낭독회가 12일 정오 맨하탄 소재 '시인의 집'( Poets House, 10 River Terrace NYC) 에서 300여명이 참석한 가운데 성황리에 열렸다. '해외문학사'는 미국을 비롯 해 이탈리아, 영국, 인도, 이스라엘, 루마니아 등 세계 각국의 시인 단체와 파트너십을 체결 하고 3년마다 한미현대시를 발행하고 있다. 지난해 발간된 제1호 한미 현대시는 ‘물위에 다리 놓기(Bridging the Waters)’라는 제목으로 뉴욕 소재 CCC 출판사와 공동으로 출판돼 현재 판매 중이다.
이 책에는 24명의 미주지역 한인 시인과 16명의 한국 거주 시인들이 쓴 시가 35명의 미국 작가들이 쓴 시와 더불어 한국어와 영어로 나란히 실려 있다. 미국 작가 가 운데 15명을 제외한 나머지 작가들은 모두 미국에 이민 온 1세이거나 부모를 따라 미국으 로 이민 오게 된 1.5세 시인들이다.
이날 행사는 세계 각국 출신 시인들과 시를 매개로 공감 대를 형성하며 한국시문학을 감상하고 교류하는 가운데 한국 시문학의 세계화에 일조하는 차원에서 열렸다. 행사는 CCC 출판사 대표이자 시인인 스탠리 바칸씨와 해외문학사 발행인인 조윤호씨가 공동 진행했다.
바칸 시인은 오랫동안 한국문학을 미국에서 출판해 영어권 독자들에게 소개해 오고 있다. 시문학 보존과 진흥을 위해 꾸며진 맨하탄 ‘시인의 집’ 엘리자베스 크레이 홀에서 열린 이날 행사에는 배소현, 조정하, 조광렬(고 조지훈 시인의 장남), 조윤호, 김송순, 곽상희, 김경년, 레이첼 리, 신 크리스티나, 윤 아이린 등 다수의 한인 시인과 번역가들 이 참여했다. 한국 미술 애호가 모임인 ‘코리아 아트 소사이어티(대표 로버트 튤리)’가 후원 협찬한 이 행사는 작고 한국시인 조지훈 (1920-1968)과 고원(1925-2008), 미국시인 Leo Vroman (1915-2014)을 추모하는 순서를 시작으로 정오부터 오후 6시까지 3부로 나누어 진행되었다.
PDF / THE KOREA TIMES, NEW YORK 한국일보 / 뉴욕지사 (Hanguk Ilbo)

미국 시인 스탄 바르칸 씨와 영국시인 피터 태빗 죤스씨와 함께한 조광렬씨

사진 : 왼쪽부터 작고 미국 시인 Reo Vroman, 고 조지훈 시인, 고은( 현존)시인

미국 시인이자 CCC 출판사 대표 Stan Barkan씨가 고 조지훈 시인과 시인의 장남 조광렬씨를 소개하고 있다.

인사말을 하고 있는 조광렬씨

고 조지훈 시인의 사진을 들고 있는 박병국(Lorain CCC 영문학)교수

김경년(시인, 번역가)씨가 자신이 번역한 조지훈 시인의 시 4편을 영어로 낭송하고 있다.

선친의 시를 낭송하는 조광렬씨


조광렬씨와 영국시인 피터 태빗 죤스

미국 시인 스탄 바르칸 씨와 영국시인 피터 태빗 죤스씨와 함께한 조광렬씨




김경년씨와 조윤호 시인






















|