|
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_17 And now draw your swords, and pray for victory! TRUE
자 너희의 칼을 뽑아라. 승리를 위해 기도하자!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_18 Let every blow you give be honourable! TRUE
너희의 모든 공격이 명예로울 것이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_19 I pray that you fight with honour in your hearts! TRUE
너희의 마음에 명예를 간직한채 싸우길 기도한다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_20 And now, put aside all tender thoughts! Show no mercy! TRUE
자, 약한 생각은 접어두어라! 무자비함을 보여라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_21 Honour is worthy, but so too is victory! TRUE
명예는 가치가 있는 것이다 승리 또한 마찬가지다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_22 Noble kami! Forgive us as we spill enemy blood on your lands! TRUE
고귀한 카미여! 우리가 적의 피를 당신의 땅에 뿌릴 때 우리를 용서하시오!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_23 Now, leave no man alive, my warriors! TRUE
자, 전사들이여 한놈도 남기지 말라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_24 If you should fall, make sure your wounds are to your front! TRUE
너희가 죽더라도 반드시 너희의 상처를 내밀어라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_25 No quarter! No mercy! No weakness! TRUE
관대함이나, 자비나, 나약함따윈 없다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_26 And now, courage! Our ancestors expect nothing else! TRUE
자, 우리 조상들이 바라는 것은 용기뿐이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_27 Courage, warriors, courage! Our clan's honour demands it! TRUE
전사들이여, 용기를 내라! 우리 가문의 명예는 그것을 원한다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_28 Now, draw your sword! Take up your spear! Fight! TRUE
자 칼을 뽑아라! 창을 들어라! 나가 싸우자!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_29 Do not fear your enemies. Their spirit is weak! To battle! TRUE
적을 무서워 말라. 그들은 약해빠졌다! 전장으로 돌격!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_30 The spirits hate our enemies! What have we to fear, then? TRUE
혼령들은 적을 싫어한다! 무엇을 더 기다릴것인가?
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_31 And now, our foes must be trampled in the dirt! TRUE
자, 우리 적을 짓밟아 뭉개자!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_32 Now, send them to Hell! No mercy! TRUE
자, 그놈들을 지옥으로 보내자! 자비는 개한테나 줘버려라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_33 Do not dance about like geisha! Fight! TRUE
게이샤처럼 흐느적거리지 말고 싸워라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_34 Look to duty, honour and family. Now, fight! TRUE
의무와 명예와 가족을 보아라 그리고 나가 싸워라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_35 And may demons drag their screeching souls to Hell! TRUE
저승사자들이 끽끽대는 그놈들의 혼을 지옥으로 끌고 갈 것이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_36 Demons of Hell! I call on thee to smite our foes! TRUE
지옥의 악마들이여! 나와서 그놈들을 쓸어버리소서!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_37 And now, look to your armour and your blades! Onwards! TRUE
자, 너희의 갑옷과 칼날을 보아라! 앞으로 돌격!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_38 Now send our enemies screaming down to Hell! TRUE
자, 개들을 지옥으로 보내어라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_39 Do not fear them! Let them fear you! Now: cheer! TRUE
겁먹지 말고 그놈들에게 겁을 심어주어라! 자, 함성 발사!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_land_40 May our glory live for ten thousand years! TRUE
우리의 영광은 천년이 지나도 변치 않으리!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_01 Now send them to the deeps! TRUE
자 개들을 땅에 묻어버려라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_02 Let the crabs feast on their flesh! TRUE
바닷게 밥줄 시간이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_03 And I hope our foes do not poison the fish! TRUE
내 소원은 그놈들을 물고기 밥으로 만드는 것이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_04 We will walk to shore on their floating corpses! TRUE
우리는 그놈들 시체가 널부러진 해변을 걷게 될것이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_05 May the spirits drown them, and save us the trouble! TRUE
조상들이여 개들을 수장시키고 우리를 구하소서!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_06 And I wish you all well of the day! Fight with courage! TRUE
오늘은 너희 모두에게 좋은날이 될 것이다! 용감하게 싸워라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_07 And when we are done, the waves will wash away their stench! TRUE
다 끝나면 파도가 저 냄새나는 것들을 쓸어갈 것이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_08 Only the fish will remember them when we are done! TRUE
다 끝나면 물고기만 그것들을 기억하리라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_09 May they feed the fishes for a thousand years! TRUE
천년간 물고기 밥이 될것들이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_10 May the waves overwhelm and swallow them all! TRUE
파도여 그것들을 덮어서 수장시켜주소서!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_11 May their sea-graves be forgotten by all! TRUE
그것들의 바닷속 무덤도 잊혀질 것이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_12 I ask the wave-spirits bring them to despair and death! TRUE
나는 파도의 영들에게 그것들을 절망과 죽음으로 빠뜨리도록 요구하노라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_13 Spirits of these waters: dash their ships to pieces! TRUE
바다의 영들이여 그것들의 배를 산산조각 내소서!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_14 Now, let us see them all drowned and dead! TRUE
자, 그것들이 물에 빠져 몰살당하는 것을 보자!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_15 To your posts, warriors! Send them to Hell! TRUE
각자의 위치로! 전사들이여 그것들을 지옥으로 보내라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_16 Now, wave-spirits! Curse them, and bring them death! TRUE
자, 파도의 영들이여! 그것들을 저주하고 죽음으로 몰아가소서!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_17 And remember that even the wave-spirits hate them! TRUE
기억하라 파도의 영들 조차 그것들을 싫어한다는 것을!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_18 Now, let wind, wave and the deeps take their foul dead! TRUE
자, 바람과 파도와 심해여 그것들의 어리석은 죽음을 삼키소서!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_19 Nothing can now save the enemy from a watery death! TRUE
그것들이 빠져죽는 것을 막아줄 것은 아무것도 없다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_20 Now, let their flesh poison the crawling beasts of the seas! TRUE
그것들의 살점으로 바닷속 곤충들이 취하게 하자!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_21 And now, let the last thing they see be our victorious faces! TRUE
자, 그것들이 죽기전에 승리에 도취된 우리의 얼굴을 보게 하자!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_22 Their widows will wail, louder than any storm, when we are done! TRUE
다 끝나면, 그들의 과부들이 폭풍 소리보다 더 크게 울지어다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_23 For a thousand years, the crab spirits will give thanks for today's feast! TRUE
수천년간 바닷게 영들이 오늘의 잔치를 감사하게 될 것이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_24 Warriors! Imitate the actions of the waves, and dash them to pieces! TRUE
전사들이여! 파도치듯이 적들을 산산조각내버려라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_25 And now, wave-spirits, claw at their hearts! Onwards, my warriors! TRUE
자, 파도의 영들이여 적들의 심장을 도려내소서! 전사들이여 앞으로 돌진!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_26 Gull-spirits, take the wind from their sails! Grant us easy victory! TRUE
갈매기신여! 그것들의 돛에서 바람을 빼앗고 승리를 우리 손에게 주소서!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_27 Sailors! Do your duty! Warriors: do yours, and give us victory! TRUE
바다사내들아! 할 일을 하라! 전사들이여 너희도! 승리를 다오!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_28 Let us cast them into the depths, with our curses weighing them down! TRUE
그것들을 바닷속으로 던져버리자 우리 저주를 묶어서 말이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_29 And now, let the gulls choke on their guts! To victory! TRUE
자, 갈매기를 밥먹이자! 승리를 위하여!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_30 Do your duty as honest warriors! The waves will look after their dead! TRUE
충직한 전사들이여 의무를 다하라! 파도가 그것들의 시체를 처리해줄 것이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_31 Do not fear the spirits of the deep! They will overwhelm our foes! TRUE
깊은 바다의 영을 두려워 말라! 적들을 삼킬 것이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_32 And now: kill them! Let the sea take their flesh! TRUE
자, 적들을 몰살하자! 바닷밥을 만들자!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_33 And now, pray for victory! The sea gods favour the brave! TRUE
자, 승리를 위해 기도하자! 해신은 용자 편이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_34 The sharks await their feast! Let them dine on our foes! TRUE
상어들이 잔칫상을 기다리고 있다! 우리 적들을 잔칫상에 올리자!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_35 Victory at sea is just as worthy as on land! Take heart! Fight well! TRUE
해전의 승리는 육지의 승리랑 값어치가 똑같다! 마음을 다잡고 잘 싸워라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_36 And now, we sail to victory! TRUE
자, 승리를 향해 깃을 달아라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_37 Remember: your courage today will make a fine sea-tale! TRUE
기억하라 오늘 너희의 용기는 후대에 기억될 만한 바다이야기가 될 것이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_38 Raise the battle flags! Harden your hearts! Now: fight! TRUE
전투 깃발을 올려라! 마음을 다잡고 나가 싸워라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_39 I am honoured to lead such brave seafarers! Let us have victory! TRUE
나는 이처럼 용감한 바다사나이들과 함께 한 것이 영광스럽다. 승리를 쟁취하자!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_Hoorah_stock_sea_40 And any man who drowns without permission answers to me! Ha! TRUE
내 명령없이 빠져 죽을 놈들 미리 손들어라! 하!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Hated_01 Today we face the Ashikaga. If they had any sense, they would run, for their day is done. They are yesterday's warriors at best. TRUE
오늘 우리가 마주할 아시카가놈들 생각이 조금이라도 있다면 튀는게 낫다. 전성기는 끝난 놈들이니까. 잘해봐야 어제까지 전사라고 불러줄 뿐이다
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Hated_02 These loathesome Ashikaga should crawl into their graves now. They have no business interfering in the affairs of Japan. TRUE
이 떠거머리 아시카가놈들이 자기 무덤에 기어들어왔구나. 앞으로 일본이라는 장사판에 국물도 없을 놈들이.
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Hated_03 Once, perhaps, the Ashikaga had a place in the affairs of state. Now, they should bow to the inevitable and slay themselves honourably. TRUE
일단 아시카가놈들이 내 일에 끼어든 이상 피할 수 없는 운명에 활을 쏘고 결국 명예롭게 할복해야할 것이다.
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Hated_04 Why do the Ashikaga not understand that their time is done? Are they so simple, so ignorant, that they cannot see the way of the world? TRUE
왜 아시카가 놈들은 그놈들 때가 다 끝났다는 사실을 모를까? 단순 무식해서 세상을 볼 수 없는 것일까?
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Hated_05 Now we must fight the Ashikaga! They are men of little worth, and less prowess. If they had any talent, they would serve a different master! TRUE
자 아시카가 놈들과 싸워야 될 판이다. 쓸모없고 뱃포도 없는 것들이 가진 재능이라곤 다른 주인을 섬겼다는 것이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Hated_06 These Ashikaga are even greater fools than I was told! Why do they waste their honour in so stupid a cause? Why defend the indefensible? TRUE
이 아시카가놈들은 들은 것보다 훨씬 멍청이들이군! 그것들은 말도 안되는 대의명분에 왜 명예를 허비할까? 막을 수 없는 것을 막으려는 멍청이들!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Hated_07 Why will these Ashikaga fools simply not take their own lives rather than fight? That way, at least, they could claw back some honour from their deeds! TRUE
왜 이 멍청한 아시카가놈들은 싸움보다 자기 목숨 먼저 챙기지 않을까? 그러면 최소한의 명예라도 건질 수 있을 것이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Hated_08 The old days are gone! The new days are beginning! The Ashikaga are ghosts, no more than the echoes of a once-worthy clan! They should welcome death! TRUE
옛날은 가고 새로운 시대가 열리고 있다! 아시카가놈들은 허수아비요 지나간 과거의 메아리일 뿐이다! 죽음을 맞이하거라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Hated_09 I had heard that our Ashikaga enemies were cultured people with most excellent manners. So why have they not committed suicide? Why do they fight? TRUE
적 아시카가는 예의범절이 뛰어난 교양인이라고 들었다. 왜 자살을 하지 않고 계속 싸우는지 모르겠다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Hated_10 Our enemies, the Ashikaga, are proud of their lineage! They are proud of ruining Japan, of insulting the Emperor, of being entirely useless. What fools! TRUE
우리의 적 아시카가는 혈통을 거들먹 거리고, 일본을 망가뜨리며 천황을 욕보이는 진짜 쓸모없는 놈들이다! 바보같은 것들!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Respected_01 Today we face a worthy clan, but one whose time is over. The Ashikaga would do better to commit suicide, and retain some honour. TRUE
오늘 우리가 마주한 적은 한때 잘나갔던 중요한 적이다. 아시카가는 자살이라도 해서 그나마 남은 명예라도 챙겨야 할 것이다.
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Respected_02 The Ashikaga yonder have come to reclaim their honour, and once it was great. This misguided quest of theirs will cost them dear at our hands. TRUE
명예를 찾으러 온 저기 저 아시카가놈들은 한때는 대단한 위세를 떨치기도 했다. 그들의 무모한 도전은 우리 손에 비싼 값을 치를 것이다.
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Respected_03 I pity these Ashikaga warriors! Once they were great men, and served a great cause. Now, they are reduced to sword-fodder and practice targets! TRUE
이 불쌍한 아시카가 전사들은 한때 위대했던 사내들이요 위대한 명분을 가지기도 했으나 이제는 칼 보관자요 연습상대로 전락했다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Respected_04 Over there the Ashikaga await our pleasure. They are brave, but they fight for a cause which does not deserve their bravery. Their deaths are regretable. TRUE
저기 너머에 아시카가가 우리의 즐거움을 채워주기 위해 기다리고 있다! 용감하지만 가치도 없는 대의명분을 위한 자들이다. 죽음뒤에는 후회만 남을 뿐이다.
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Respected_05 I salute our Ashikaga foes! Their dedication to their lost cause is most admirable, and utterly futile! It is a sadness that many will die for it! TRUE
우리의 적 아시카가에게 묵념을 드린다! 잃어버린 대의명분은 존중받아 마땅하나 전혀 쓸모없는 것이다! 그것때문에 사라지 것이 슬플 뿐이다
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Respected_06 I salute the Ashikaga! They are notable for their skills in war, and their honour as men. I am saddened that we must be enemies. TRUE
우리의 적 아시카가에게 묵념을 드린다! 그들의 전투 기술과 사내다운 명예는 주목할 만하지만 우리가 그들의 적이라는 것이 안타까울 따름이다.
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Respected_07 The Ashikaga think they are doing the right thing, I do not doubt that for a moment! Instead, they only prolong Japan's suffering by resisting! TRUE
아시카가놈들은 자신들이 옳다고 착각하고 있다. 그것울 한순간도 의심하지 않는다! 그대신 그놈들이 저항하면 일본의 고통은 길어질 따름이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Respected_08 The Ashikaga are an old, proud clan! They have earned the right to be proud, but their defiance is vexing and inconvenient! TRUE
아시카가족속은 케케묵은 거만한 놈들이다! 거만할 자격은 있지만 그들의 도전은 짜증나게 꼴보기 싫다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Respected_09 The Ashikaga have good cause to be proud. They are an honourable folk, and my heart is heavy that we will shortly kill so many worthy men. TRUE
아시카가는 거만할 조건이 충분하다. 그들은 명예를 따지는 녀석들이고 내 마음도 무겁지만 우리는 쓸모 있는 사내들을 곧 없앨 것이다.
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Ashikaga_Shogunate_Respected_10 We face the Ashikaga. For many years, they have stood watch over the Emperor and the Shogun. Now, however, it is their time to step aside! TRUE
우리가 마주한 아시카가는 수년동안 천황과 쇼군을 옆에서 보필하였다. 그렇지만, 이제는 그들이 비켜서야할 차례다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Hated_01 The Chosokabe over there are simple people. They are like an arrow: when ordered, they fly towards their foes until they fall insensible to the ground. Idiots! TRUE
저기 저너머 쵸소카베는 단순한 사람들이다. 명령을 받으면 화살과 같다. 적들이 땅에 떨어져 의식이 사라질 때까지 적에게 날아 꽂힌다. 멍충이들!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Hated_02 One day, perhaps, the Chosokabe will understand their place in the affairs of Japan. One day, perhaps, my horse will learn to write haiku! TRUE
아마도, 언젠간 쵸소카베가 일본사에서 자기 위치를 알게 될 것이다. 아마도, 언젠간 내 타는 말이 하이쿠(짧은 시)를 이해하게 되면 말이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Hated_03 I see a kind stranger has guided the Chosokabe here! This is good, for they might have got lost otherwise! A battle needs both sides! TRUE
내가 본 바 친절한 낯선이가 쵸소카베를 이리 끌고 왔다! 좋다 안그랬으면 길을 잃었을 놈들이다! 양쪽다 전투가 필요한 시점이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Hated_04 Those Chosokabe are like rotten wood used for a bow: they look acceptable, but beneath the lacquer their foul hearts are eaten away! TRUE
저 쵸소카베는 활 만들기용 썩은 나무와 같다. 모양은 봐줄만 하지만, 그 번드르함 속에 멍청한 가슴이 썩어 문드러진다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Hated_05 We face an unpleasant foe. The Chosokabe were once accounted masters of the bow. Now they are masters only of deceit, cruelty and greed. TRUE
우리는 불쾌한 적과 마주했다. 쵸소카베는 한때 상당한 활의 명수들이었지만 이제는 속임수와 잔임하과 탐욕의 화신일 뿐이다.
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Hated_06 Do not think of your Chosokabe as men. They are not: geisha have more courage, and gravediggers better manners! It will be pleasing to break them! TRUE
쵸소카베를 사람으로 취급하지 마라. 게이샤가 더 용맹스럽고 도굴꾼들의 행동이 더 신사답다! 그것들을 깨부시는 것은 즐거움일 것이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Hated_07 Our Chosokabe enemies are master archers, by some accounts. Good! I would not want to fight with them too closely, because they are unwashed and offensive! TRUE
우리의 적 쵸소카베는 어느정도 활의 명수들이다. 좋다! 너무 가까이서 그들과 맞붙고 싶지 않다. 그들이 불결하고 공격적인 때문다.
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Hated_08 If there is a single Chosokabe warrior who has manners, or who understands how to behave well, I have yet to see him. He does not exist! TRUE
신사답고 잘 처신하는 전사가 쵸소카베에 한놈이라도 있다면, 봐야겠다. 있다면 말이다!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Hated_09 These Chosokabe test my patience! Why will they not recognise that we are the better men? They are reputed to shoot well enough, but so what? TRUE
이 쵸소카베놈들이 내 인내력을 시험하고 있다! 우리가 한수 위라는 것을 언제쯤 깨닳을까? 화살을 잘 쏜다는 평판가지고 그래서 어떻게 하겠다구?
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Hated_10 When we are finished, I want Chosokabe widows and sisters to weep. This is not as cruel as it sounds, for they are often the same women! TRUE
다 끝냈을 때, 쵸소카베의 과부들과 여자들이 울부짖는 것을 보고 싶다. 그리 잔인한 소리 아니다. 그쪽 여자들에겐 언제나 일어나는 일이니까!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Respected_01 We must watch our foes carefully. The Chosokabe are like an arrow: direct and quite, quite deadly. Once released, they will be fierce! TRUE
우리는 적들을 주의깊게 지켜봐야 한다. 쵸소카베는 화살과 같다. 똑바로 날라가고 조용하면서도 치명적인 것들이 일단 화살을 놓는 순간 맹렬하리라!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Respected_02 The Chosokabe are honest foes, and do not indulge themselves in complicated stratagems. What we see before us is what we must kill. TRUE
쵸소카베는 단순한 적들이라 복잡한 전략에 자신들을 개입시키지 않는다. 우리 앞에 보이는 것은 죽여야 하는 것들이다.
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Respected_03 I see the Chosokabe are now arrayed for battle. They are an honourable clan, and we must strike them down with equal honour. TRUE
쵸소카베가 이제 전투 배치를 하였다. 그들은 명예로운 가문이고 우리는 똑같은 명예를 가지고 그들을 쓰러뜨려야 한다.
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Respected_04 The Chosokabe await our pleasure. Even rivals admit they are dangerous bowmen, yet this is also a weakness, making them neglectful of other things. TRUE
쵸소케바가 우리의 즐거움을 채워주기 위해 기다리고 있다. 쟁쟁한 경쟁자들조차 그들을 위험한 궁수로 평가하고 있다. 하지만 이것은 또한 그들이 약점이 있고 그 이외의 것들은 무시할 만한 반증이 된다.
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Respected_05 Bishamon has blessed the Chosokabe with war skills and courage! This is to be welcomed! If we faced weakling, how would we measure our worth? TRUE
비샤몬은 쵸소카베를 전쟁술과 용기로 칭송을 했다! 환영할 만한 일이다! 약골들을 상대했다면, 우리의 가치 평가는 형편없을 것이다.
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Respected_06 These Chosokabe are fine bowmen, especially by their own account! Ha! But what are they like when the targets fight back? We shall see! TRUE
이 쵸소카베는 궁수들이 좋다. 자기네들 기준으로 말이다! 하! 하지만, 표적들이 반격을 할 때 어떤 표정일까? 두고 보자!
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Respected_07 The Chosokabe look proud, standing beneath their banners, in their fine armour, with their fine weapons. I hope they can fight, as well as look the part! TRUE
쵸소카베는 그들의 깃발아래 갑옷과 좋은 무기로 서있을 때 자신만만해 보인다. 보이는 만큼이나 잘 싸우길 바란다!
첫댓글 가르친링님께는 메일로 엑셀화일 보냈습니다.
가르치링님 수정해주셈
pre_battle_speeches_text_S2_PBS_ID_Enemy_Clan_Chosokabe_Respected_05 Bishamon has blessed the Chosokabe with war skills and courage! This is to be welcomed! If we faced weakling, how would we measure our worth? TRUE
비샤몬은 쵸소카베를 전쟁술과 용기로 칭송을 했다! 환영할 만한 일이다! 약골들을 상대했다면, 우리의 가치 평가는 형편없을 것이다.
=>
비샤몬은 쵸소카베를 전쟁술과 용기로 칭송을 했다! 환영할 만한 일이다! 우리가 약골을 상대했다면, 우리의 가치 평가는 형편없을 것이다.
흠...파오봇님의 수정에 약간더..^^
비샤몬은 쵸소카베의 용병술과 그들의 용기를 칭송해왔다! 이는 환영할 만한 일이다! 우리가 만일 약한 쵸소카베인들을 상대했다면 우리의 가치는 어떻게 평가되었을까?
원본 수정해주셈
쵸소케바가 우리의 즐거움을 채워주기 위해 기다리고 있다. 쟁쟁한 경쟁자들조차 그들을 위험한 궁수로 평가하고 있다. 하지만 이것은 또한 그들이 약점이 있고 그 이외의 것들은 무시할 만한 반증이 된다.
수정 :
쵸소케바가 우리의 즐거움을 채워주기 위해 기다리고 있다. 쟁쟁한 경쟁자들조차 그들을 위험한 궁수로 평가하고 있다. 하지만 이것은 또한 그들에게도 약점이 있고 그 이외의 것들은 무시할 만한다는 반증이 된다.
초소케바라고 오타 났습니다 ^^;
우리는 적들을 주의깊게 지켜봐야 한다. 쵸소카베는 화살과 같다. 똑바로 날라가고 조용하면서도 치명적인 것들이 일단 화살을 놓는 순간 맹렬하리라!
수정:
우리는 적들을 주의깊게 지켜봐야 한다. 쵸소카베는 화살과 같다. 똑바로 날라가고 조용하면서도 치명적인 것들이 일단 시위를 떠나는 순간 맹렬하리라!
다 끝냈을 때, 쵸소카베의 과부들과 여자들이 울부짖는 것을 보고 싶다. 그리 잔인한 소리 아니다. 그쪽 여자들에겐 언제나 일어나는 일이니까!
수정:
다 끝냈을 때, 쵸소카베의 과부들과 여자들이 울부짖는 것을 보고 싶다. 그리 잔인한 소리는 아니다. 그쪽 여자들에겐 언제나 일어나는 일이니까!
파오봇님 수고가 많으시네요^^
이번주는 너무 바빠서 수정할 시간이없네여 웬만하면 수정해 주시길바람니다. 이렇게 하시면 왔다갔다 작업량만 늘어나게되니 어짜피 지금너무 수정을 많이하셔서 수정된부분까지 고치려면 다음주쯤에나 시간이나겠네여
ㅇㅋㄷㅋ
가장힘들게한사람으로 기록하겠음!!!!!
ㅋㅋㅋ 괴롭히는 시어미보다 말리는 올케가 더 밉다? ㅋ
다시보내주시길 수정해서
ㅇㅋㄷㅋ
파오봇님 수고 많으셨습니다.