|
|
MY MASTER IS ALWAYS WITH US 3
스승은 늘 우리와 함께 하신다 3
On March 28, 1989 I was posted in Manila Sector after 26 years of service in Delhi Sector. I was both happy and sad that I had to leave Calcutta. On April 9th I was going through the Customs Department in Calcutta airport. At that time I had a strong desire to attend the coming DMC in May. I prayed mentally to Baba to make it possible. Through His grace, the Customs officer took hours to insect my luggage and by the time he was finished, the plane had already taken off! I was overjoyed.
1989년 3월 28일에 나는 26년간의 델리 섹터 근무를 마치고 마닐라 섹터로 배치되었습니다. 나는 콜카타를 떠나야한다는 것이 기쁘기도 하고 슬프기도 하였습니다. 4월 9일에 나는 콜카타 공항의 세관을 통과하고 있었습니다. 그 때 나는 5월에 있을 DMC에 참여하고 싶은 마음이 너무나 강했습니다. 속으로 바바께 그렇게 해 주십사고 기도하였습니다. 바바의 은총으로, 세관원은 내 짐을 뒤지는 데에 몇 시간을 썼고, 검사를 마쳤을 때 비행기는 이미 이륙하였습니다. 뛸 듯이 기뻤습니다.
When I came from India to Singapore it was my first time to leave India. Despite knowing many Indian languages, my English was not very good. My difficulties in Singapore made me frustrated in a week.
인도에서 싱가포르로 왔을 때가 인도를 처음으로 떠난 것이었습니다. 나는 인도 언어는 많이 알고 있었지만, 영어 실력은 썩 좋지 않았습니다. 싱가포르에서 겪은 어려움 때문에 나는 1주일 만에 좌절하였습니다.
As I entered the dining room one morning, I noticed a sticker on the door quoting Baba: 'You are never alone or helpless. The force that guides the stars guides you too'. I instantly became inspired and determined not to give up.
어느 날 아침 식당에 들어서서, 바바의 말을 인용한 스티커가 문에 붙어 있는 것을 보았습니다. “당신은 결코 혼자이거나 무력하지 않다. 별을 인도하는 힘이 그대도 인도한다.” 바로 영감을 얻은 나는 포기하지 않기로 결심하였습니다.
At a retreat in Ipoh, Malaysia, I was asked to tell some Baba stories. Despite my insecurity with the language, I stood and was able to talk for two hours in English. This gave me great confidence. Since then, my English has always been improving.
말레이시아 이포의 리트리트에서 바바에 관한 이야기를 해달라는 요청을 받았습니다. 언어에 대한 불안감에도 불구하고, 일어서서 두 시간 동안 영어로 말할 수 있었습니다. 이것으로 나는 큰 자신감을 얻었습니다. 그때부터 내 영어실력은 쭉 향상되었습니다.
After Malaysia, I left for Philippines. The culture of the Philippines somewhat resembles of India.
말레이시아 다음에 필리핀으로 갔습니다. 필리핀의 문화는 다소 인도와 닮았습니다.
I went to Boracay Island. I could not do any pracar there, but I managed to initiate three persons before coming back to Kalibo. From there I took a ride on the bus to Iloilo.
보라카이섬으로 갔습니다. 거기서는 더 이상 홍보활동을 할 수가 없었습니다만 칼리보로 돌아오기 전에 가까스로 세 사람을 입문시킬 수 있었습니다. 거기서부터 일로일로까지 버스를 탔습니다.
After two hours there was an accident. The bus was moving with great speed when a tricycle darted in front of us. The bus took a swift turn to avoid it but the tricycle took the same direction too. So the bus driver made a desperate brake which turned the bus upside down. Fortunately, no one was hurt badly though some had minor injuries. Though it was an alarming situation, I remained calm.
두 시간 뒤에 사고가 있었습니다. 우리 버스가 굉장한 속도로 움직이고 있을 때 한 삼륜차가 우리를 향해 쏜살같이 달려오고 있었습니다. 버스가 그걸 피하려고 급하게 방향을 틀었지만 삼륜차도 같은 쪽으로 방향을 틀었습니다. 그래서 버스 기사가 필사적으로 브레이크를 밟았고 그 바람에 버스가 뒤집혔습니다. 운 좋게도 몇 사람이 가벼운 상처를 입었지만 아무도 크게 다치지 않았습니다. 식겁하는 상황인데도 나는 침착했습니다.
I continued the journey in another bus. Suddenly I realized that I had been on the brink of death during the accident. I thought that life and death come together hand in hand. Death follows life like a shadow. I felt that I should have no more fear of death.
나는 다른 버스로 여행을 계속하였습니다. 사고가 났을 때 내가 죽음의 문턱까지 갔다는 것을 문득 깨달았습니다. 삶과 죽음은 손잡고 함께 온다는 생각이 들었습니다. 죽음은 그림자처럼 삶을 따라다닙니다. 난 더 이상 죽음을 두려워하지 말아야 한다고 느꼈습니다.
I was traveling in a ship from Iloilo, on Panay Island, to Cotabato, Mindanao, in the Philippines. I was invited by a Pakistani mullah for a friendly talk. We discussed many things, especially religion. My companion was against any question on the authority of the holy scriptures. I straightforwardly told him that if the Koran, the Bible and the Vedas are injunctions of God, then why should there be any fear, any avoidance of inquiry about their validity. As this is the age of science, any passage in the scriptures should prove its authority by conforming to scientific knowledge. In the course of our talk, I told him about an experience from my tour of the Philippines.
나는 필리핀에서, 파나이 섬 일로일로를 떠나 민다나오의 코타바토로 배를 타고 여행을 하고 있었습니다. 파키스탄 물라(이슬람교 율법학자)의 정담을 나누기 위한 초대에 응했습니다. 우리는 많은 것들 특히 종교에 대해 토론하였습니다. 나의 동료는 경전의 권위에 대한 어떠한 질문에도 반대하였습니다. 난 단도직입적으로 만약에 코란이나 성경, 베다가 신의 명령이라면 왜 어떤 두려움이나 그것들의 타당함을 조사하는 것에 대한 회피가 있어야 하냐고 말했습니다. 지금은 과학의 시대이기 때문에 경전의 어떤 구절도 과학 지식을 따름으로써 그 권위를 증명해야 합니다. 대화 중에 나는 필리핀 여행에서 겪은 경험들을 이야기하였습니다.
The older relatives of a Margii sister whom I met did not approve of her being an Ananda Margii. They were staunch Christians, and even told the Margii's child, their granddaughter, that she would go to hell if she neglected to study the Bible. Amusingly enough, seven year-old Miira replied that outside the earth there is only the sun, planets and stars, and no heaven or hell.
내가 만난 어떤 여성 마르기의 나이든 친척들은 그녀가 아난다 마르기인 것을 인정하지 않았습니다. 그들은 독실한 기독교인이라 심지어 그들의 손녀인 마르기의 딸에게 성경공부를 게을리 하면 지옥에 가게 될 거라고 말했습니다. 재미나게도 일곱 살 미라는 지구 바깥에는 해와 행성들과 별들만 있지 천국이나 지옥은 없다고 대답하였답니다.
According to my Master, the religions have no right to inject fear complexes into the minds of the people which thwart their inquisitiveness and mental progress.
우리 스승에 따르면, 종교는 사람들의 호기심과 정신적 진보를 좌절시키는 공포심을 그들의 마음에 주입할 권리가 없다고 합니다.
In the philippines, while travelling on a ship, I observed a man who was about to eat without washing his hands after spending some time in the toilet. I advised him about hygienic conduct. The man said that he had used toilet paper, so that there was no possibility of germs being transmitted to his hands. I corrected him and elaborated on our social norms. After hearing about these rules the man thanked me, for it was the first time he had heard about such sanitary conduct.
필리핀에서 배로 여행하는 중에, 화장실에서 얼마간 시간을 보낸 뒤에 손을 씻지 않고 음식을 먹으려고 하는 한 남자를 보았습니다. 그에게 위생적인 행동에 대해 조언하였습니다. 그 남자는 화장지를 썼기 때문에 손으로 세균이 전염될 가능성은 없다고 말했습니다. 그를 바로잡아주며 우리의 사회적 규범에 대해 자세히 말해주었습니다. 이러한 규칙을 들은 뒤에 그 남자는 나에게 고마워했습니다. 그가 위생적인 행동에 관해 들은 것이 처음이었던 것입니다.
Way back in the early days when Baba had told me about the need to wash one's hands with soap and water after defecation, I wondered why He bothered to talk about such an obvious matter. For me it was just common sense, and I thought everybody else in the world also found it so. The incident on the ship made me realize my mistake.
오래 전 초기에 바바께서 내게 배변 후에 비누와 물로 손을 씻어야 할 필요성에 대해 말씀하셨을 때, 그같이 빤한 일을 굳이 말씀하시는지 궁금했습니다. 내게는 그것이 당연한 상식이었기 때문에 세상의 다른 모든 사람들도 그렇다는 것을 알고 있다고 생각하였습니다. 배에서의 일로, 내가 잘못 생각하고 있었음을 깨닫게 되었습니다.
After a few months, I happened to be in transit in Bangkok. I heard that Baba was admitted to a nursing home. I felt sad and hurried to India.
몇 달 뒤에 나는 마침 방콕에서 환승을 하고 있었습니다. 바바께서 요양원에 들어가셨다는 것을 알았습니다. 슬퍼하며 서둘러 인도로 갔습니다.
In Calcutta, G.S. invited me to go see Baba in the nursing home. Baba was laying in bed. As I did Sastaung Pranama P.A. told Baba that the Chief Secretary of P.U. Manila Sector had come. Baba smiled and said, "C.S.-P.U. of Manila means the 'King of Maharlika'(the small but beautiful country),"
콜카타에서 G.S.(Global Secretary, 아난다마르가 행정 총책임자)가 요양원에 계시는 바바지를 뵈러 가자고 나를 불렀습니다. 바바께서는 침대에 누워계셨습니다. 내가 오체투지를 하자 P.A.(수행 비서)가 바바께 마닐라 섹터 P.U.(Proutist Universal, 국제 프라우트 연맹)의 C.S.(Chief Secretary, 대표)가 왔다고 말씀드렸습니다. 바바께서 웃으시며, “마닐라의 C.S.-P.U.는 ‘마할리카(작지만 아름다운 나라)의 왕’이라는 뜻이라고 말씀하셨습니다.
I said, "No, Baba. I am just your son." Baba replied, "I heard that you have done a lot of work in Maharlika." I said that it was done by His grace.
나는 “아닙니다. 바바. 저는 단지 당신의 아들일 뿐입니다.” 바바께서, “네가 마할리카에서 일을 많이 했다고 들었다.” 라고 하셔서 나는 그것이 바바의 은총으로 되었다고 말씀드렸습니다.
Then Baba asked me to come near Him. I bowed low before Him. He placed His hand on my head and said, "Kalyanamastu", which means 'Progress spiritually'.
그러자 바바께서 가까이 오라고 하셨습니다. 바바 앞에 절을 하였습니다. 바바께서 내 머리에 손을 얹으시고는 “칼리아나마스투”라고 하셨습니다. ‘영적으로 진보하라’는 뜻입니다.

첫댓글 나마스까. 이 글이 이 책의 끝부분인데 예상보다 늦어지게 되어 죄송합니다. 이 글 뒤에 이어지는 바바 어록은 자나카지가 마무리해 주실 것입니다. “당신은 결코 혼자이거나 무력하지 않다. 별을 인도하는 힘이 그대도 인도한다.” 다다지가 보았던 문구에 저도 코가 찡했습니다. 인연이 닿아 함께 다다의 글을 읽으며 마음을 나누었던 모든 분들, 영적으로 진보하는 삶을 사시기를 기도합니다. 그동안 함께 해 주셔서 감사합니다. 바바남께발람.
만쥬지, 수고하셨습니다.
나마스까.
자나카지. 부족한 저의 영어를 다듬고 지도해주셔서 감사합니다. 덕분에 바바에 대해 더 많이 알게 되고, 번역의 보람과 어려움을 실감하는 좋은 경험을 하였습니다. 깊이 감사드립니다.