• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A 번역 입문 지도 부탁 드립니다.
Green 추천 0 조회 541 10.12.22 22:25 댓글 8
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 10.12.22 22:46

    첫댓글 대한번역개발원에 대한 글이 이 카페에 이미 많이 올라와 있습니다. 오른쪽 위의 검색란에 대한번역개발원을 쓰시고 검색하시면 상황을 충분히 파악하실 수 있을 겁니다.

  • 10.12.23 05:16

    토익, 토플 시험을 여러 번 보는 것을 생각해보시면 됩니다. (왠지 은근 그쪽을 대변하는 광고글 같기도 하네요.) 암튼, 시험은 시험일 뿐, 높은 급수의 시험에 통과한들, 역시 시험은 시험일 뿐입니다. 아무리 토익 점수가 높아도 모두가 다 똑 같이 회화를 잘할까요? 요컨대 등급 시험을 위한 공부가 되면 실무와는 거리가 멀어집니다.

    한가지 팁을 드리면, 천여개 넘는 업체에서는, 나름의 샘플 테스트 기준을 가지고 있습니다. 핵심은 그 시험의 등급을 묻지 않는다는 겁니다. 즉, 굳이 저 시험을 통과하지 않아도, 각각 해당 업체에서 제공하는 샘플만을 통과하는 것만으로도 충분히 일은 할 수 있습니다.

  • 10.12.23 05:13

    만일 천여개 넘는 업체에서 제공하는 테스트도 통과하지 못한다면, 수 천만원을 내고 다닌 대학에서 한 영어 공부의 결과인데, 수 십만원 낸다고 갑자기 영어 번역을 잘하게 될까요? 누군가의 강의를 듣더라도 매일같이 들으면서 1대1 지도가 아니고서는 실력을 갑자기 끌어 올릴 수 있을까요? 단순히 점수 올리기 시험 보듯 준비하면 되겠지만,

    전문 번역가가 되려면, 나름의 준비를 하는 게 가장 선행되어야 합니다. 이 부분은 분명 돈을 내면서 학원 수업을 듣는 것과는 거리가 상당히 멉니다.

    차라리 그 돈으로 대형 서점 가시면 번역과 관련한 책 많으니,

  • 10.12.23 05:14

    몇 권 골라 읽으시면서 한 1주일 심도 있게 자신의 인생 진로에 대해 고민해 보실 것을 권하고 싶군요.

    아무쪼록 건투를 빕니다.

  • 작성자 10.12.23 07:42

    서문연님, 하마아찌님, 추억의 나무님, 귀중한 조언 감사 드립니다. 월 몇백만원을 보장한다는 등 유혹에 잠깐 헷갈렸던 것 같습니다. 열심히 노력하다 보면 길이 보이겠죠.

  • 10.12.23 16:02

    이 회사는 아직도 그런 야비한 방법으로 돈을 버는 모양이군요. 무엇을 배울까를 고민하기에 앞서 돈부터 보는 소위 '번역가 지망자'도 문제는 문제라고 생각합니다.

  • 10.12.23 16:58

    대한번역개발원... 아직도 망하지 않고 사기치고 있군요. 회사명도 고치지 않고...

  • 10.12.24 13:45

    아직도 선의의 피해자가 양산되는 듯...씁쓸합니다.

최신목록