|
저희 초벌번역가 시스템은 한두번 거래에 그치는 아르바이트가 아니라 하나의 평생 전문 직종입니다. 이미 선진국에서는 번역가란 직업이 안정적인 고소득 직종으로 각광받고 있으며, 번역이 가장 발달한 일본과 미국의 번역가 멤버십 제도를 국내 최초로 도입하여 운영중입니다. 저희 회사에 소속이 되어 번역가로 입문, 활동하시게 되므로 기존의 프리랜서분들이 책임져야 할 법적책임(납기일,기밀유출,오역 등)과 각종 수수료를 저희 회사가 100% 책임지게 되며 평생 번역물을 보장받을 수 있는 장점이 있으며 회사입장에서도 번역 공정 과정을 세분화하여 시간을 단축할 수 있는 시스템입니다.
저희 회사에 멤버쉽 등록 절차에 앞서 번역가로서의 활동 과정에 대해 설명 드리겠습니다.
권은정과장(010-9988-8982)을 찾아 주시거나 답장으로 문의 주세요.
< 회사소개 > * 대한번역개발원 공식 홈페이지 : www.ftrans.com 대한번역개발원은 1988년도에 설립되어 23년간 전문 번역을 해 온 전문번역기업으로써 개인 번역물이 아닌 기업체 및 공기관의 번역물(국내외 1300여개의 고정거래처)을 다루고 있습니다. 저희 회사에 초벌번역가로 입문하시면 평생 번역물을 지급 받으시며 활동하시게 되고, 번역물에 대한 계약도 저희 회사명으로 계약이 이루어지기 때문에 오역, 납기일 미준수, 기밀사항 유출 등의 법적책임과 손해배상이 발생 시 번역가 개인이 아닌 저희 회사가 100% 책임을 지고 있습니다.
< 번역실무능력평가 > 일반적인 아르바이트 개념의 1회성 번역물 수발주가 아닌 저희 회사 소속의 번역가로 활동을 하게 되고 번역물도 평생동안 보장을 해드리기 때문에 실력검증의 차원에서 번역실무능력평가를 실시하고 있습니다. 이 평가는 저희 대한번역개발원이 주관하고 번역교수협의회의 후원 아래 매년 2, 6, 10월 마지막주 토요일, 전국 6개도시 지정 대학교에서 실시되고 있습니다. (해외거주자, 섬 지역 거주자, 군인은 온라인 시험 가능) 현재 국내에 번역에 관한 국가공인 자격증은 없으며, 사단법인 민간자격증 시험이 두 가지인데 그 중 하나가 바로 저희가 주관하는 번역실무능력평가 입니다. 평가를 일반인들에게 오픈하지 않고 저희 회원에 한해서 제한을 두고 실시하는 이유는 저희 회사가 번역가 개인이 원하는 만큼의 번역물을 평생동안 보장해드린다는 약속을 하기 때문에 번역발주량을 맞추기 위해 이러한 시스템으로 운영을 하고 있습니다. 문항별 등급을 매겨 평균 3등급을 취득하시면 번역가위촉장 지급과 함께 바로 번역가로 활동하시게 됩니다.
번역 실무능력 평가시험은 전문번역가가 되고자 하는 예비번역가들에게 초벌번역가로 활동할 수 있는 기회를 부여함과 동시에 지속적으로 번역 능력을 향상시킬 수 있는 기회를 제공하기 위하여 대한번역개발원에서 주최하고 전국 번역교수협회에서 주관하는 번역실무능력측정평가 시험입니다. [시험제도] 대상언어 : 영어 / 일어 응시자격 : 본사 소속 번역e-랜서 회원 시험문항 : 영어 8문항, 일어 7문항 응시지역 : 서울, 부산, 대구, 대전, 광주, 원주 6개 도시에서 동시 진행 매년 2월, 6월, 10월 마지막주 토요일시행 (4개월단위) (해외거주자, 군복무자, 기타섬지역거주자 다음날 온라인평가) 서울 : 건국대학교 부산 : 부산외국어대학교 대전 : 우송대학교 대구 : 계명대학교 광주 : 호남대학교 원주 : 상지대학교 - 시험시간 : 영어16:00 ~ 19:00 (3시간) 일어16:00 ~ 18:30 (2시간 30분) - 준 비 물 : 주민등록증, 회원증, 응시료 입금증, 필기도구, 사전(수와 종류에 관계 없음,전자사전 포함) - 응 시 료 : 45,000원 - 접수방법 : 온라인 접수 / 우편접수 ※ 번역실무능력평가는 우선 저희 멤버가 되셔야지만 보실 수 있습니다. ※ 평가는 수준에 맞는 번역물을 지급하기 위하여 등급을 나누는 등급판정평가 입니다. ※ 평가는 100% 오픈북으로 진행이 됩니다.(사전 또는 전자사전 지참) ※ 직역위주 : 3등급 초벌번역 의역위주 : 2등급 전문번역 (3등급 이상 취득시 : 위촉장 발급) ※ 3등급 취득자 - 본사 소속 초벌 번역가로 활동, A4용지 장당 번역물이 지급 ※ 2등급 취득자 - 본사 소속 전문 번역가 위촉, 권당 편당 계약, 연봉제 가능
초벌번역가(3등급)로 활동하시면 A4용지 기준 1페이지당 10,000원~20,000원의 번역료가 지급되며, 전문번역가(2등급)로 활동하시면 A4용지 기준 1페이지당 20,000원~40,000원의 번역료가 지급 됩니다. 이것은 영한(일한)번역의 기준이며 한영(한일)번역의 경우 2배의 번역료가 지급됩니다. < 번역실습트레이닝 > 현재 우리나라의 번역일은 경력과 인맥을 통해 이루어지고 있으며, 번역스킬에 대한 교육을 받을 수 있는 기관도 통번역대학원(한국외대,이화여대,부산외대)과 사설학원(서울 3곳)이 전부인 실정 입니다. * 한국번역가협회에서 주관하는 TCT시험의 경우 합격 후 번역물 보장한다는 내용은 명시하지 않음 이에 저희 대한번역개발원은 초벌번역가를 거쳐 경력을 쌓아 전문번역가로서의 양성과 안정적인 번역실무능력평가 대비의 목적으로 저희 멤버십 회원들에게 번역교수협의회 교수진의 온라인 강의(음성판서)와 번역 실습(사이버노트)을 제공하고 있습니다. 이 과정(3개월/6개월)을 수료하시면 수료증이 지급되며 번역실무능력평가도 안정적으로 대비하실 수 있습니다. (번역실습 트레이닝 도중에도 번역실무능력평가 응시 가능 / 단, 2년간 6회 응시자격 보통 2~3회안에 취득) * 번역실습 트레이닝은 www.ftrans.co.kr -> 메뉴:학습가이드 -> 샘플강의 를 통해 확인 하실 수 있습니다. * 번역가 위촉장, 교육 수료증, 번역경력증명서, 추천서 등 각종 발급증은 www.ftrans.co.kr -> 메뉴:학습가이드 -> 회원증명서 샘플에서 확인 가능하십니다. 이와같은 시스템은 저희 회사 입장에서 기업과의 거래시 발생할 수 있는 문제들에 대해 번역가를 대신해 100% 책임을 져드리고 있기 때문에 전문적인 교육과정을 거쳐 공신력 있는 번역자격증을 취득한 전문번역가를 양성 및 확보하려는 목적과 회원 입장에서 번역자격증 취득을 위한 안정적인 대비책과 정년이 없는 평생직업을 보장 받게 하기 위한 시스템 입니다. 타 번역회사의 경우 프리랜서 모집 시 자신의 학력/경력/이력/어학점수 등을 회사에 제출 이후 회사측에서 알맞은 사람을 골라 샘플링 테스트를 거쳐 합격한 사람에게 번역물 지급 * 단, 번역물 수주 시 계약서 및 약관동의 오역및 불만사항 10% 발생시 -> 번역료 50% 삭감, 오역20%이상 발생시 -> 번역료 미지급 번역물에 대한 기타 수수료 번역가 본인부담 -> 15% ~ 40% 등 모든 법적책임--번역가 개인이 책임짐 * 번역물 수발주는 일회성에 그치는 경우가 대부분임(인터넷에 떠도는 피해사례는 대체적으로 이런곳!) 저희 회사의 경우 법적책임 및 손해배상 발생 시 회사가 100%책임 번역물에 오역 발생시 정정, 감수, 공증의 수수료 평생면제 한번의 회원등록과 번역실무능력평가의 합격으로 별도의 샘플링 테스트 없이 평생 번역물 보장 * 멤버십 회원 등록 -> 번역실습 트레이닝 -> 번역실무능력평가 -> 초벌번역가 활동(1년간 첨삭서비스) -> 전문번역가 활동
정회원으로 등록되셔야만 평가도 볼 수 있고 온라인 강의도 지원받을 수 있는 이유는 저희의 시험이 단순한 인문학 서적에서 뽑아서 보는 독해능력수준의 시험이 아니라 실제 번역 능력을 측정하는 '번역실무능력평가'이기 때문입니다. 즉 기업체들의 실무적인 산업번역물들을 바로 소화할 수 있는 자질을 판단하는평가입니다. 따라서 시험문제에도 저희 회사가 의뢰 받았던 최근 6개월 간의 실제 번역물이 발췌되어 출제되며 온라인 강의의 번역예문들 또한 실제 의뢰 받았던 번역물들로 트레이닝을 시킵니다. 당연히 실무능력을 키워주고 평가하는 프로세스이며, 기업체들의 번역물들이 출제되어 강의에도 나오므로 보안상의 정보유출 문제가 있습니다. 그로 인해 교육과정 단계에서부터 정회원제도로 운영하고 있습니다. < 멤버십 등록 절차 > 비용은 번역실습과정 기준 3개월: 68만원 / 6개월: 98만원 *장학해택 3개월 48만원/ 6개월 68만원(+6개월 기간연장) *단!!장학혜택은 우선적으로 지원하시는 분들 위주로 드리게됩니다* 결제방법은 신용카드(할부가능) / 국민은행 계좌 입금/ * 입금계좌 : 국민은행 008601-04-065581 예금주:주병태 회원 등록시 발생하는 비용은 평생 번역물 보장, 법적책임 면제, 번역가 활동시 제반되는 오역·감수·공증 수수료 면제 및 교육 , 컨텐츠 제공 등 모두 포함된 비용입니다. < 스폰서십 지원 > 또한, 초벌번역가 및 전문번역가로 활동 시 스폰서십 지원 * 리쿠르팅 지원 : 취업 희망 회원에게 거래처 기업에 추천 및 면접 기회 제공 * 창업멘토링 지원 : 1인 창업 희망 회원에게 창업 노하우 전수 및 거래처 확보 창업시 중소기업청(1인 창조기업 분야 선정)의 최대 300만원 창업지원
|
1. 정회원으로 등록되셔야지만 평가를 볼 수 있고 온라인 강의도 지원받을 수 있는이유?
저희 시험이 단순한 인문서적에서 뽑아서 보는 독해수준의 시험이 아니라 번역실무능력평가입니다. 즉 기업체들의 실무적인 산업번역물들을 바로 다룰수 있는 능력을 측정하는 시험입니다. 따라서 시험문제에도 저희 회사가 의뢰 받았던 최근 6개월간의 실제번역물들이 발췌되어 출제되며 온라인강의의 번역예문들 또한 실제 의뢰 받았던 번역물들로 트레이닝을 지원합니다. 당연히 실무능력을 키워주고 평가하는 프로세스이고 기업체들의 번역물들이 출제되어 강의에도 나오므로 보안상의 유출문제가 있습니다. 그것 때문에라도 시작단계에서 정회원제로 운영하고 있는겁니다.
2. 시험의 난이도?
대체적으로 트레이닝을 꾸준히 마스터하시는분들은 합격율이 놓으신편이며
직역수준만으로도 번역가3등급은 무난히 받으시는 상황.
3. 정말 합격하면 번역물을 보장하는지?
번역물을 드리기 위해서 보는 시험을 보는것이므로 합격만 하신다면 번역물 보장은
원하시는 분야와 물량까지 맞춰드립니다.
4. 꼭 트레이닝을 받아야하나?
트레이닝을 안받으셔도 무방하나 시험 응시자체가 등록되신분들에 한해서 응시자격이 주어지기 때문에 비용은 발생이 되고 트레이닝은 회원분들의 원활한 합격을 위한 지원입니다.
위에 내용이 가장 많은 분들께서 물어보셨었던 질문이며 간단하게 답변드려봅니다
첫댓글 대한번역개발원에 대한 글이 이 카페에 이미 많이 올라와 있습니다. 오른쪽 위의 검색란에 대한번역개발원을 쓰시고 검색하시면 상황을 충분히 파악하실 수 있을 겁니다.
토익, 토플 시험을 여러 번 보는 것을 생각해보시면 됩니다. (왠지 은근 그쪽을 대변하는 광고글 같기도 하네요.) 암튼, 시험은 시험일 뿐, 높은 급수의 시험에 통과한들, 역시 시험은 시험일 뿐입니다. 아무리 토익 점수가 높아도 모두가 다 똑 같이 회화를 잘할까요? 요컨대 등급 시험을 위한 공부가 되면 실무와는 거리가 멀어집니다.
한가지 팁을 드리면, 천여개 넘는 업체에서는, 나름의 샘플 테스트 기준을 가지고 있습니다. 핵심은 그 시험의 등급을 묻지 않는다는 겁니다. 즉, 굳이 저 시험을 통과하지 않아도, 각각 해당 업체에서 제공하는 샘플만을 통과하는 것만으로도 충분히 일은 할 수 있습니다.
만일 천여개 넘는 업체에서 제공하는 테스트도 통과하지 못한다면, 수 천만원을 내고 다닌 대학에서 한 영어 공부의 결과인데, 수 십만원 낸다고 갑자기 영어 번역을 잘하게 될까요? 누군가의 강의를 듣더라도 매일같이 들으면서 1대1 지도가 아니고서는 실력을 갑자기 끌어 올릴 수 있을까요? 단순히 점수 올리기 시험 보듯 준비하면 되겠지만,
전문 번역가가 되려면, 나름의 준비를 하는 게 가장 선행되어야 합니다. 이 부분은 분명 돈을 내면서 학원 수업을 듣는 것과는 거리가 상당히 멉니다.
차라리 그 돈으로 대형 서점 가시면 번역과 관련한 책 많으니,
몇 권 골라 읽으시면서 한 1주일 심도 있게 자신의 인생 진로에 대해 고민해 보실 것을 권하고 싶군요.
아무쪼록 건투를 빕니다.
서문연님, 하마아찌님, 추억의 나무님, 귀중한 조언 감사 드립니다. 월 몇백만원을 보장한다는 등 유혹에 잠깐 헷갈렸던 것 같습니다. 열심히 노력하다 보면 길이 보이겠죠.
이 회사는 아직도 그런 야비한 방법으로 돈을 버는 모양이군요. 무엇을 배울까를 고민하기에 앞서 돈부터 보는 소위 '번역가 지망자'도 문제는 문제라고 생각합니다.
대한번역개발원... 아직도 망하지 않고 사기치고 있군요. 회사명도 고치지 않고...
아직도 선의의 피해자가 양산되는 듯...씁쓸합니다.