* 이 씨밀레는 영어사전에도 나옵니다.
simile는 '직유법'을 나타내죠. 즉 '있는 그대로(계속 같은 모양으로)' 묘사하니까
당연히 이 말이 '직유법'을 뜻할 수 있겠죠.
더 알아보니 이 '씨밀레'라는 말은 라틴어에서 나온 말이라네요.
'똑같이'라는 뜻을 가진다고 합니다.
그래서 영어에 보면 또 '씨뮬레이션'이란 게 있습니다.
이 말 역시 '모의(실제와 같이)' 조종기구를 말하는 것이죠.
* 어떤 분들은 cimile라고 표현하기도 하는데,
그런 말은 영어 및 라틴어에서조차 나오지 않는 단어입니다.
한 마디로 엉터리 문자표현이죠.
* 혹시나 해서 찾아보니 '씨밀레'가 순우리말이라고 잘못 알고 계신 분들이
너무나도 많더군요. 한심스런 일이네요.
잘 알아보지도 않고 인터넷에 떠돈다고 무조건 순우리말인 줄 아는...
마치 '바리깡'이 일본말인 줄 아는 것과 마찬가지죠.
'바리깡'은 프랑스어랍니다.
'뎀뿌라'는 포르투갈어에서 나온 말이고요.