泰伯 19. 위대하시다. 요임금이여.
子曰大哉(자왈대재) : 공자 말씀하시기를, “위대하도다,
堯之爲君也(요지위군야) : 요의 임금되심이여,
巍巍乎唯天爲大(외외호유천위대) : 높고 높도다. 오직 하늘이 광대함을,
唯堯則之(유요칙지) : 오직 요임금께서 본받으셨으니,
蕩蕩乎民無能名焉(탕탕호민무능명언) : 넓고 넓도다. 백성들이 능히 무어라 표현할 수가 없구나.
巍巍乎其有成功也(외외호기유성공야) : 넓고 크도다 그 공을 이룸이여,
煥乎其有文章(환호기유문장) : 빛나도다 그 문장 있음이여!.”고 하셨다.
-----------------------------------
→ 大哉堯之爲君也(대재요지위군야): 위대하도다 요의 임금 됨됨이여.
• 爲君(위군): 임금 됨됨이.
• 爲(위): ~이 되다, ~이다. 爲人(위인, 사람됨)의 爲(위)와 같다.
→ 唯天爲大(유천위대): 오직 하늘만이 광대하다.
• 爲(위): ~이다. '~하다'
→ 唯堯則之(유요칙지): 오직 요임금만이 그것을 본받다.
• 則(본받을칙): 법으로 삼다, 본받다.
→ 民無能名焉(민무능명언): 백성들이 이것에 대하여 형언하지 못하다.
• 無(무): 不(불)과 같다.
• 名(명): 원래 '이름 부르다'라는 뜻인데 의미가 파생되어 '형언하다, 칭송하다'라는 뜻
→ 其有成功也(기유성공야): 그에게 공업(功業)을 이룸이 있다.
• 其(기): 堯(요)를 가리키는 인칭대사.
→ 煥乎其有文章(환호기유문장): 빛나도다 그가 가진 문물 제도여.
• 乎(호): 감탄의 의미.
• 文章(문장): 문물과 전장(典章).
공자께서 말씀하셨다. "위대하도다, 요의 임금 됨됨이여! 숭고하도다, 오직 하늘만이 광대하거늘 유독 요임금만은 그것을 본받았으니! 넓디넓도다, 백성들이 무어라 칭송하지도 못했으니! 숭고하도다, 그가 이룩한 공업이여! 빛나도다, 그가 가졌던 문물 제도여!"