|
|
How to learn the right lessons from other countries’ schools
THE children at Kulosaari primary school, in a suburb of Helsinki, seem unfazed by the stream of foreign visitors wandering through their classrooms. The head teacher and her staff find it commonplace too—and no wonder. The world is beating a path to Finland to find out what made this unostentatious Nordic country top of international education league tables. Finland’s education ministry has three full-time staff handling school visits by foreign politicians, officials and journalists. The schools in the shop window rotate each year; currently, Kulosaari is on call, along with around 15 others. Pirkko Kotilainen, one of the three officials, says her busiest period was during Finland’s European Union presidency, when she had to arrange school visits for 300 foreign journalists in just six months of 2006.
다른 나라의 학교로부터 어떻게 배워야 하나
헬싱키 근교의 Kulosaari초등학교 학생들은 교실을 왔다갔다하는 외국인방문자 때문에 괴로운것 같다. 교장선생님이나 직원들도 의심의 여지없이 그것을 흔하게 관찰할 수 있다. 어떻게 국제교육대회에서 검소한 북유럽의 국가들이 최고의 위치에 올랐는지를 알기 위해, 전세계는 핀란드로 향하고 있다. 핀란드 교육부에는 외국에서 방문하는 정치인, 관료, 기자들을 안내하기 위해 상근 직원을 3명 두고 있다. 15개의 학교들이 매년 번갈아가면서 학교를 보여주는데, 올해는 Kulosaari초등학교가 선정된 것이다. 상근직 3명중의 한사람인 Pirkko Kotilanien은 핀란드가 유럽연합의 주재국이었던 2006년에 6달동안 300명의 외국인 기자들의 방문을 주선해 가장 바쁜 시기였다고 말했다.
Finland’s status as an education-tourism hot spot is a result of the hot fashion in education policy: to look abroad for lessons in schooling. Some destinations appeal to niche markets: Sweden’s “voucher” system draws school choice aficionados; New Zealand’s skinny education bureaucracy appeals to decentralisers. Policymakers who regard the stick as mightier than the carrot admire the hard-hitting schools inspectorate and high-stakes mandatory tests in England (other bits of Britain have different systems).
핀란드가 교육탐방국으로서 인기있는 것은 외국의 교육제도로부터 여러 가지를 배워온 훌륭한 교육정책 방식에 따른 결과이다. 몇몇 국가들은 교육의 특정한 영역을 필요로 한다 : 스웨덴의 ‘증빙’제도는 학교선택시 열성팬들을 끌어들인다. 뉴질랜드는 교육관료들이 부족하기 때문에 탈중앙집중화를 요구하고 있다. 영국에서는 상보다는 체벌의 효력을 더 높이 평가하는 정책입안자들이 강압적인 학교와 빡빡한 시험제도를 지지하고 있다. (영국의 다른 나라들은 이와는 다른 제도를 채택하고 있다)
But visitors to Finland—and to a lesser extent to South Korea, Hong Kong, Taiwan, Japan and Canada—are drawn by these countries’ high scores in a ranking organised by the Paris-based Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), a rich-country think-tank. Its Programme for International Student Assessment (PISA) tests 15-year-olds from dozens of countries (most recently 56) in literacy, mathematics and science. Finland habitually comes top; the others jockey for places as runners-up (see chart).
그러나 대부분의 사람들은 파리에 본부를 두고 있는 선진국들의 두뇌집단인 OECD가 내놓는 랭킹에서 핀란드가 높은 점수를 기록하기 때문에 핀란드를-핀란드보다는 적지만 남한, 홍콩, 대만, 일본, 캐나다에서도 마찬가지로-방문한다. PISA는 수십개의 나라(가장 최근에는 56개국)에서 15세의 학생들을 대상으로 문학, 수학, 과학을 테스트하는데 핀란드가 끊임없이 1위에 오르는 것이다. 다른 나라들은 차점자로 올라있다.
Such a quest is understandable but misguided, says Alan Smithers, an expert in cross-border education comparisons at Britain’s University of Buckingham. Import!ing elements of a successful education system—the balance between central and local government, the age of transfer to secondary school, the wearing of school uniforms and so on—is unlikely to improve performance. “You shouldn’t try to copy the top performers in PISA,” he says, “because position in those league tables depends on lots of other things besides what happens in schools.”
이러한 방문에 의해서 핀란드의 교육제도를 살펴보는 것을 이해할 수는 있지만 어떤 면에서는 잘못된 것이라고 버킹엄소재 bratain대학교의 비교교육 전문가인 Alan Smithers는 말했다. 성공적인 교육 제도가 내포하는 요소들이-중앙/지방정부의 균형, 중등학교로 진급하는 나이, 교복을 입는지 등- 수행능력을 향상시키지는 않는다는 것이다. “PISA에서 높은 랭킹에 오른 나라들의 제도를 그대로 모방해서는 안된다”고 그는 말했다. “학교의 제도외에 많은 것들에 의해서 그러한 랭킹이 나오기 때문이다.”
Bearing out Mr Smithers’s caution is an analysis of Finland’s most recent PISA results, from 2006, by Jarkko Hautamäki and his colleagues at Helsinki University. They highlight only one big policy element that could easily be replicated elsewhere: early and energetic intervention for struggling pupils. Many of the other ingredients for success that they identify—orthography, geography and history—have nothing to do with how schools are run, or what happens in classrooms.
헬싱키대의 J및 연구원들은 2006년부터 핀란드의 PISA 결과를 분석하여 Smithers의 발언을 확인하였다. 그들은 어떤 정책의 중요한 부분이 다른 제도로 쉽게 모방될 수는 있다고 강조했다.: 열성적인 학생들에게 시키는 조기교육. 그들이 발견한 또다른 성공의 요소들은-철자법, 지리학, 역사-학교가 어떻게 운영되고 있는지, 교실에서 어떤 일이 일어나고 있는지와는 아무런 상관이 없었다.
In Finnish, exceptionally, each letter makes a single logical sound and there are no irregular words. That makes learning to read easy. An economy until recently dependent on peasant farming in harsh latitudes has shaped a stoic national character and an appetite for self-improvement. Centuries of foreign rule (first Swedes, then Russians) further entrenched education as the centrepiece of national identity. So hard work and good behaviour are the norm; teaching tempts the best graduates (nearly nine out of ten would-be teachers are turned down).
예외적으로, 핀란드어는 각각의 글자가 하나의 발음만을 만들어내며 예외의 단어가 없다. 이로써 읽기가 쉬워지는 것이다. 핀란드 경제는 최근까지 고위도지방의 척박한 환경에서 농경에 의존해왔기 때문에 금욕적인 국민정서가 형성되어 있으며, 자기 발전에 대한 욕구가 높다. 또한 수세기동안 외세의(처음에는 스웨덴, 이후 러시아) 지배를 받아왔기 때문에 교육제도를 국가 정체성의 핵심으로서 확립시켰다. 그래서 국민들은 성실하게 일하고 도덕적으로 행동하는 것이 일반적이며, 우수한 대학졸업자들은 교사가 되고자 한다.(10명중 9명은 임용에서 탈락한다)
Few countries would want to copy Finland’s austere climate or sombre history even if they could (though spelling reform in English might merit consideration). More instructive, perhaps, is looking not at how Finland’s schools are run, but how decisions about education are made. As in other European countries, Finland merged specialist academic and vocational schools into comprehensive ones in the 1970s. The first point Mr Hautamäki highlights is broad consensus, cautiously but irrevocably reached. “They simply kept going until they reached agreement,” he says. “It took two years.”
핀란드의 열악한 날씨와 암울했던 역사를 모방하고 싶은 나라는 없을 것이다. (그러나 영국에서 철자법을 개혁하는 것은 좋은 생각이다.) 아마도 대부분의 지도자들은 핀란드의 학교가 어떻게 운영되느냐보다는 교육제도를 만들 때 어떤 의사결정이 이루어지는지에 더 관심을 가지고 있을 것이다. 다른 유럽국가들과 마찬가지로, 핀란드는 1970년대에 전문학교,직업학교를 종합학교로 출범시켰다. H는 광범위한 여론을 수렴하여 조심스럽지만 바꿀수없게하였다는 점을 강조했다. “합의를 이끌어낼 때까지 그저 계속 토의했습니다, 2년이 걸렸죠”
Comprehensive schools were introduced in 1972 in the sparsely populated north, and then over the next four years in the rest of the country. Matti Meri, a teacher-trainer at Helsinki University, was a teacher at the time. “Grammar-school teachers were quite afraid of the reforms,” he recalls. “They used to teach only one-third of the students. But the comprehensive schools used almost the same curriculum as the grammar schools had—and we discovered that the two-thirds were mostly able to cope with it.” By the time comprehensives reached the more populous south, teachers were eager to join in what was clearly a roaring success.
1972년에 인구밀도가 낮은 북쪽에 종합학교가 처음 생긴 이래로, 4년에 걸쳐 다른 지역에서도 종합학교가 생겼다. 헬싱키 대학의 교사훈련을 맡고 있는 M은 그 당시 종합학교의 교사로 일했다. “문법학교 교사들은 개혁을 두려워했다”고 그는 회상했다. “그들은 학생의 1/3만 가르쳤다. 그러나 종합대학에서는 문법학교와 동일한 커리큘럼을 갖고 있었는데도 학생의 2/3이 수업과정을 따라갈 수 있었다. ” 종합학교가 인구가 많은 남쪽지역도 설립되자, 교사들은 성공적인 교육을 이루어내는 것이 확실한 이곳에서 함께 일하고 싶어했다.
“What you are planning might be the right thing to do, but if teachers aren’t on board it will be very hard to make anything happen,” says Sam Freedman, the director of education for Policy Exchange, a London-based think-tank. He points to Canada, where Alberta and Ontario both introduced major reforms in the 1990s. Alberta’s provincial government won general support for its ideas, and the reforms are now uncontentious. In Ontario, by contrast, politicians’ rhetoric was confrontational and the teachers’ unions bitterly opposed. The current government is having to work hard to mend fences.
“당신들이 계획하고 있는 것이 옳을 지는 모르지만, 교사들이 함께 동참하지 않는다면 아무런 성과도 얻을 수 없을 것이다” 런던에 소재한 정책교류기관의 교육담당 관리자인 S가 말했다. 그는 1990년대에 대대적인 개혁을 단행한 캐나다의 alberta와 ontario주를 예로 들었다. alberta의 지방정부는 그러한 의견에 대해 전폭적인 지원을 하였으며 개혁의 결과는 현재 이론의 여지가 없다. 반면 ontario 에서는 정치인들의 입장이 교사연합과 철처히 반대되고 있어 현 정부는 이들 장애물을 제거하기 위해 노력하고 있다.
Finland’s education reforms may have taken ten years from conception to full implementation, but they have proved durable: little has needed changing in the 30 years since. Mr Smithers draws a gloomy contrast with the permanent revolution that reigns in England’s schools. “Politicians here seem to think that a day without an education announcement is a day wasted,” he says. New policies should build on previous ones, agrees Andreas Schleicher, the OECD’s head of education research. “In some countries, though, a new government’s greatest ambition is to undo everything its predecessors did.”
핀란드의 교육개혁은 논의에서부터 완전한 실행에 이르기까지 총 10년이 걸렸지만 그것은 의미 있는 것으로 판명되었다. 이후 30년동안 개선할 점이 거의 없는 것이다. S는 영국학교의 개혁과 비교하여 비관적인 의견을 표명했다.“우리나라의 정치인들은 하루라도 교육제도에 대한 논의를 하지않으면 안되는 줄로 안다.” 새로운 정책은 기존의 것들을 바탕으로 만들어져야한다는 점에서 OECD의 교육연구기관장인 A는 이점에 동의했다. “ 어떤 나라에서는 새로운 정부의 과도한 의욕에 의해서 전임자의 업적을 모두 폐기하기도 한다.”
Mr Schleicher acknowledges that the hopeful, or simply naive, sometimes rifle through the PISA studies for shiny new education initiatives to pilfer. But, he says, international comparisons teach a crucial lesson: what is possible. “In 1995, at the first meeting of OECD ministers I attended, every country boasted of its own success and its own brilliant reforms. Now international comparisons make it clear who is failing. There is no place to hide.”
S는 교육정책을 새로이 정립하려는 나라들이 PISA의 연구결과만을 가지고 이들을 모방하려는 것은 희망적이지만 순진한 생각이라는 것을 인정했다. 그러나 그는 국제적인 비교평가가 무엇이 가능한가 하는 중요한 점을 시사한다고 한다. “1995년에 처음으로 OECD수상회의에 참석했을 때는 모든 국가들이 스스로의 성공과 개혁이 최고라며 자랑하곤 했다. 지금은 국제적인 비교평가에 의해 누가 실패하고 있는지가 명확하다. 숨을 수가 없는 것이다.”
|
|

첫댓글 THE children at Kulosaari primary school, in a suburb of Helsinki, seem unfazed by the stream of foreign visitors wandering through their classrooms. The head teacher and her staff find it commonplace too?and no wonder Kulosaari 헬싱키 근교의 Kulosaari초등학교 학생들은 교실을 왔다갔다하는 외국인방문자들에 신경을 쓰는것 같지 않다 교장선생님이나 직원들도 역시 그저 일상적인 것으로 여긴다-당연한 일이다- unfazed와 commonplace는 맥락상 같은 의미로보아야할것 같습니다.. 그 이하 문단내용에서 각국으로 부터의 방문이 계속이루어졌다는 설명이 나오죠??^^
아 네~ faze를 사전에서 찾았는데 unfaze로 그대로 해석해버렸네요~^^;;; 감사합니다^^