chop:
다지다, 써는 것; 도마뱀치; 파도의 일부
(v.1)
"빠르고 강한 일격으로 자르다", 14세기 중반에 등장했으나, 영어의 오래된 문헌에는 나타나지 않습니다. 아마도 노르망디어의 옛 프랑스어 choper (12세기 옛 프랑스어에서는 coper, 현대 프랑스어에서는 couper)에서 유래했을 것으로 보이며, 이는 라틴어의 변형된 말인 *cuppare에서 나온 것으로, '머리를 자르다'라는 뜻을 가지고 있으며, 머리를 의미하는 어근에서 유래했습니다. 그러나 옛 프랑스어에서는 couper '치다'라는 뜻과도 영향을 주고받았습니다(자세한 내용은 coup 참조). 네덜란드어와 독일어에도 비슷한 단어가 있습니다(네덜란드어, 독일어에서 kappen은 '자르다, 베다'라는 뜻).
mutton
(n.)
"양고기로 사용되는 양의 살," 1300년경, mouton (성씨로서는 1200년경)로부터 유래되었습니다. 이 단어는 12세기의 고대 프랑스어 moton "양고기; 수양, 거세, 양" (현대 프랑스어 mouton)에서 비롯되었으며, 8세기의 중세 라틴어 multonem 에서 유래되었습니다. 이는 아마도 갈로-로만어 *multo-s 의 원형으로부터 유래되었을 것으로 생각됩니다. 이는 켈트어 *multo "양" (고대 아일랜드어 molt "거세", 중부 브르타니어어 mout, 웨일스어 mollt)의 속격형이며, 아마도 PIE 어근 *mel- (1) "부드러운"에서 유래되었을 것입니다.
이 같은 단어는 또한 이탈리아어로도 빌려들어와 montone "양"으로 사용되었으며, 중세 영어에서도 mutton 은 "양"을 의미할 수 있었습니다 (14세기 초). "음란, 음탕한 여성, 매춘부들의 음식"이라는 비격식적인 의미 (1510년대)는 영국에서 현재까지 여러 의미로 사용되고 있습니다. Mutton chop "양고기의 한 부분 (일반적으로 갈비를 포함한)"은 1720년에 유래되었으며, 1865년부터는 측머리 스타일을 가리키는 말로 사용되었습니다. 이는 모양 때문에 (한쪽 끝이 좁고 길며 다른 쪽은 둥글다) 이렇게 불리게 되었습니다. Shoulder of mutton 은 17세기에서 19세기 영국 상상력에서 흔히 나타나는 음식으로, 여러 이미지와 속담의 원천이 되었습니다. 돛과 토지 조각들은 그 모양 때문에 이와 같은 이름이 붙었습니다.