게시글 본문내용
|
다음검색
我时常默默地问自己 有什么对你不起? 你毅然离我而去 全不顾我俩过去的情意。 过去的海誓山盟 还埋藏在我心里, 你说过地老天荒 你和我永不分离, 过去的每一句话 还依然那样清晰, 只是你人在天涯 不能够常在一起。 当你看见花满枝头 芳草遍地, 但愿能掀起你的回忆。 [내사랑등려군] |
|
첫댓글 아~~흐르는 선율에 가슴 메여집니다~~떠난사람 확~~잊어버리지 무슨 생고무같은 미련에 아파할까!
음...역시 좋군요 *^^*
你说过地老天荒 당신은 땅이 변하고 하늘이 거칠어질 정도로 오랫동안 이야기했지요
你和我永不分离。 당신은 나와 영원히 헤어질 수가 없다고
/// 당신은 말했어요 땅이 변하고 하늘이 거칠어 지더라도
당신과 나는 영원히 헤어질 수 없다고...
이 두 구절의 뜻은 땅이 변하고 하늘이 거칠어질 정도로 오랫동안 이야기 했다...가 아닌
땅이 변하고 하늘이 거칠어지더라도 (이 세상의 만물이 모두 변하더라도...)
당신과 나의 사랑은 변하지 않는다...고 (당신이 말했다...)의 뜻이라 생각합니다.
你说过地老天荒,
당신은 땅이 변하고 하늘이 거칠어 질 정도로 오랫동안 이야기했지요
你和我永不分离。
당신은 나와 영원히 헤어질 수가 없다고,
당신은 땅이 변하고 하늘이 거칠어질 정도로 오랫동안, (당신은 나와 영원히 헤어질 수가 없다고,)이야기했지요
이렇게 번역하려 했으나 중국어 문장의 순서를 살리려고 윗글 처럼 했습니다.
거칠어지더라도 라고 하면은 지더라는 단어가 없기에 오랜 시절을 대신표현하는 문장으로 한 것입니다
즉 중국어의 문투를 살리지 않고
당신은 아주 오랫 동안, (당신은 나와 영원히 헤어질 수가 없다고,)이야기했지요
이렇게 할려고 하였지만은 ......