|
제 11 편 파라다이스의 영원한 섬
THE ETERNAL ISLE OF PARADISE
11:0.1 낙원천국은 우주들의 우주의 영원한 중심이며
우주 아버지와 영원 아들과 무한 영 그리고 그
들의 신성한 합동자들 그리고 동료들이 거주하
는 장소이다. 이 중앙 섬은 주(主)우주 전체 안
에서 조화우주 실체 중 가장 거대한, 조직된 천
체이다. 낙원천국은 물질적 구체일 뿐만 아니
라 영적 거주지이다. 우주 아버지의 모든 지능
적 창조는 물질적 거주지들 위에 있다; 따라서
절대 조정 중심 역시 말 그대로 물질적이다. 그
리고 또한 영 사물들과 영적 존재들이 실제임
을 반복하여 말하지 않을 수 없다.
PARADISE is the eternal center of the
universe of universes and the abiding place of
the Universal Father, the Eternal Son, the
Infinite Spirit, and their divine co-ordinates
and associates. This central Isle is the most
gigantic organized body of cosmic reality in
all the master universe. Paradise is a material
sphere as well as a spiritual abode. All of the
intelligent creation of the Universal Father is
domiciled on material abodes; hence must the
absolute controlling center also be material,
literal. And again it should be reiterated that
spirit things and spiritual beings are real.
11:0.2 낙원천국의 물질적 아름다움은 그 물리적 완전
의 장엄함에 있다; 하느님 섬의 장관은 거기에
거주하는 존재들의 화려한 지적 업적들과 마음
발달 안에서 전시되고 있으며; 중앙 섬의 영광
은 신성한 영 개인성─생명의 빛─의 무한 자
질 안에서 내보여 지고 있다. 그러나 영적(靈
的) 아름다움의 깊이와 이 장엄한 총체의 경이
로움은 물질적 창조체들의 유한 마음의 이해력
을 철저히 넘어선다. 신성한 거주지의 영광과
영적 광채는 필사자의 이해가 불가능하다. 그
리고 낙원천국은 영원에서 나오며; 핵을 이루
는 이 빛과 생명의 섬의 기원에 관해서는 그 기
록도 없고 전승도 없다.
The material beauty of Paradise consists in the
magnificence of its physical perfection; the
grandeur of the Isle of God is exhibited in the
superb intellectual accomplishments and mind
development of its inhabitants; the glory of the
central Isle is shown forth in the infinite
endowment of divine spirit personality -- the
light of life. But the depths of the spiritual
beauty and the wonders of this magnificent
ensemble are utterly beyond the
comprehension of the finite mind of material
creatures. The glory and spiritual splendor of
the divine abode are impossible of mortal
comprehension. And Paradise is from eternity;
there are neither records nor traditions
respecting the origin of this nuclear Isle of
Light and Life.
1. 신성한 거주지
THE DIVINE RESIDENCE
11:1.1 낙원천국은 우주적 영역들에 대한 관리에서 많
은 목적들을 제공하지만, 창조체 존재들에게
있어서 그것은 1차적으로 신(神)의 거주 장소
로 존재한다. 우주 아버지의 개인적 현존은, 거
의 둥글지만 구형(求刑)은 아닌 이곳의 위쪽 면
의 정 중앙, 신(神)들의 주거지에 거주하신다.
우주 아버지의 이 낙원천국 현존은 영원 아들
의 개인적 현존에 의해 즉각적으로 둘러싸여
있고, 그러면서 그들 둘 모두는 무한 영의 말할
수 없는 영광으로 뒤덮여 있다.
Paradise serves many purposes in the
administration of the universal realms, but to
creature beings it exists primarily as the
dwelling place of Deity. The personal presence
of the Universal Father is resident at the very
center of the upper surface of this well-nigh
circular, but not spherical, abode of the
Deities. This Paradise presence of the
Universal Father is immediately surrounded by
the personal presence of the Eternal Son, while
they are both invested by the unspeakable
glory of the Infinite Spirit.
11:1.2 하느님은 동일한 이 중앙 그리고 영원 주거지
에 거주하고 있고 거주해 왔으며 또 영속적으
로 거주할 것이다. 우리는 그곳에서 항상 그를
발견해 왔으며 또한 항상 그렇게 될 것이다. 우
주 아버지는 조화우주적으로 초점화구현 되어
God dwells, has dwelt, and everlastingly will
dwell in this same central and eternal abode.
We have always found him there and always
will. The Universal Father is cosmically
focalized, spiritually personalized, and
있고, 영적으로 개인성구현 되어 있으며, 우주
들의 우주의 이 중심에 지리적으로 거주한다.
geographically resident at this center of the
universe of universes.
11:1.3 우리는 모두 우주 아버지를 발견하려고 추구하
는 직선 진로를 알고 있다. 너희는 그것이 너희
로부터 멀기 때문에 그리고 그 사이에 있는 공
간의 광대함 때문에 신성한 거주지에 관해 많
이 이해할 수 없지만, 이 거대한 간격의 의미를
이해할 수 있는 자들은 마치 너희가 유란시아
에 명확하게 그리고 지리적으로 위치하고 있는
도시들인 뉴욕, 런던, 로마, 또는 싱가포르를
아는 것처럼 그렇게 확실하게 그리고 실제로
하느님의 위치와 거주지를 안다. 만일 너희가
배와 지도 그리고 나침반을 갖고 있는 지능적
인 항해자였다면, 너희는 쉽게 이 도시들을 찾
을 수 있었을 것이다. 마찬가지로, 만일 너희가
영적으로 자격이 갖추어지는, 항해 시간과 수
단을 가졌다면, 그리고 필요한 안내를 받았다
면, 너희는 별이 총총한 지역들을 통하여 안쪽
으로 계속 여행하면서 마침내 너희가 우주 아
버지의 영적 영광이 빛나는 한 중앙 앞에 서게
될 때까지 이 우주에서 저 우주로 그리고 이 순
환회로로부터 저 순환회로를 통하여 선도(先
導)를 받을 수 있었을 것이다. 여행을 위한 모
든 필수품들이 마련되면, 너희는 만물의 중앙
에서 하느님의 개인적 현존을 찾을 수 있을 것
이고, 이는 마치 너희 자신의 행성에서 멀리 있
는 도시들을 찾을 수 있는 것과 아주 똑 같다.
너희가 그러한 도시들을 방문한 적이 없었다는
것이 그들의 실체성이니 혹은 실제적 실재(實
在)를 결코 반증할 수 없다. 우주 창조체들 중
너무나 적은 숫자가 낙원천국에 있는 하느님을
발견했다는 것이, 만물의 중심에 있는 그의 실
재의 실체성이나 혹은 그의 영적 개인의 실제
성을 결코 반증할 수 없다.
We all know the direct course to pursue to find
the Universal Father. You are not able to
comprehend much about the divine residence
because of its remoteness from you and the
immensity of the intervening space, but those
who are able to comprehend the meaning of
these enormous distances know God's location
and residence just as certainly and literally as
you know the location of New York, London,
Rome, or Singapore, cities definitely and
geographically located on Urantia. If you were
an intelligent navigator, equipped with ship,
maps, and compass, you could readily find
these cities. Likewise, if you had the time and
means of passage, were spiritually qualified,
and had the necessary guidance, you could be
piloted through universe upon universe and
from circuit to circuit, ever journeying inward
through the starry realms, until at last you
would stand before the central shining of the
spiritual glory of the Universal Father.
Provided with all the necessities for the
journey, it is just as possible to find the
personal presence of God at the center of all
things as to find distant cities on your own
planet. That you have not visited these places
in no way disproves their reality or actual
existence. That so few of the universe
creatures have found God on Paradise in no
way disproves either the reality of his
existence or the actuality of his spiritual
person at the center of all things.
11:1.4 아버지는 이 중앙 위치에서 항상 발견되어진
다. 그가 움직였다면 우주적 대혼란이 일어났
을 것인데, 왜냐하면 창조의 끝에서부터의 중
력의 우주적 계통들이 이 거주지 중심에 있는
그의 안으로 집중되기 때문이다. 우리가 우주
들을 통하여 개인성 순환회로를 거슬러가거나
또는 아버지를 향하여 안쪽으로 여행하면서 상
승하고 있는 개인성들을 따라가든지; 우리가
낙원천국 아래쪽을 향하는 물질적 중력의 계통
들을 추적하거나 또는 조화우주 기세의 굽이치
는 주기를 따라가던지; 영원 아들을 향하는 영
적 중력을 계통을 추적하던지 혹은 하느님의
낙원천국 아들들의 안쪽을 향한 행렬을 따라가
든지; 우리가 마음 순환회로들을 추적하든지
혹은 무한 영으로부터 나오는 수를 헤아릴 수
없는 천상의 존재들을 따라가든지─이러한 관
찰 중 그 어떤 것으로도 또는 그것들 모두에 의
The Father is always to be found at this central
location. Did he move, universal
pandemonium would be precipitated, for there
converge in him at this residential center the
universal lines of gravity from the ends of
creation. Whether we trace the personality
circuit back through the universes or follow
the ascending personalities as they journey
inward to the Father; whether we trace the
lines of material gravity to nether Paradise or
follow the insurging cycles of cosmic force;
whether we trace the lines of spiritual gravity
to the Eternal Son or follow the inward
processional of the Paradise Sons of God;
whether we trace out the mind circuits or
follow the trillions upon trillions of celestial
beings who spring from the Infinite Spirit -- by
any of these observations or by all of them we
are led directly back to the Father's presence,
to his central abode. Here is God personally,
해, 우리는 아버지의 현존을 향해, 그의 중앙
거주지를 향해 직접적으로 인도된다. 이곳에
하느님 개인성이 있고 ,분명하게, 그리고 실제
적으로 현존한다. 그리고 그의 무한 존재로부
터 생명, 에너지 그리고 개인성의 노도와 같은
물줄기가 모든 우주들을 향해 흘러나간다.
literally, and actually present. And from his
infinite being there flow the flood-streams of
life, energy, and personality to all universes.
2. 영원한 섬의 본성
NATURE OF THE ETERNAL ISLE
11:2.1 너희가, 비록 너희 천문상의 위치, 항성 체계
안에서의 너희 공간 자리에서이지만, 식별할
수 있는 물질적 우주의 광대함을 일견하기 시
작하면, 그러한 거대한 물질적 우주가 적절하
고도 그럴만한 중심지, 물질적 영역과 살아있
는 존재들의 모든 이 광대하고도 멀리 퍼지는
창조의 우주 통치자의 존엄성과 무한성과 균형
이 맞는, 본부를 가져야만 한다는 것이 너희에
게 명백하게 될 것이다.
Since you are beginning to glimpse the
enormousness of the material universe
discernible even from your astronomical
location, your space position in the starry
systems, it should become evident to you that
such a tremendous material universe must
have an adequate and worthy capital, a
headquarters commensurate with the dignity
and infinitude of the universal Ruler of all this
vast and far-flung creation of material realms
and living beings.
11:2.2 형태에 있어서 낙원천국은 거주되는 우주 천체
들과는 다르다: 그것은 구형이 아니다. 그것은
분명하게 타원체인데, 남북 지름이 동서 지름
보다 6분의 1 더 길다. 중앙 섬은 본질적으로
평평하며, 윗면으로부터 아랫면까지의 길이는
동서 지름의 길이의 10분의 1이다.
In form Paradise differs from the inhabited
space bodies: it is not spherical. It is definitely
ellipsoid, being one-sixth longer in the northsouth
diameter than in the east-west diameter.
The central Isle is essentially flat, and the
distance from the upper surface to the nether
surface is one tenth that of the east-west
diameter.
11:2.3 그것의 정지 상태와 그 섬의 북쪽 끝에서의 기
세-에너지의 더 큰 외향-압력과 관련하여 고
려되는 규모에서의 이 차이들이, 주(主)우주 안
에서 절대 방향을 정하는 것을 가능하게 한다.
These differences in dimensions, taken in
connection with its stationary status and the
greater out-pressure of force-energy at the
north end of the Isle, make it possible to
establish absolute direction in the master
universe.
11:2.4 중앙 섬은 지리적으로 세 활동 권역들로 나뉘
어 있다:
The central Isle is geographically divided into
three domains of activity:
1. 상부 낙원천국.
2. 주변 낙원천국.
3. 하부 낙원천국.
1. Upper Paradise.
2. Peripheral Paradise.
3. Nether Paradise.
11:2.5 우리는 개인성 활동에 바쳐져 있는 낙원천국의
표면을 상부 면으로, 그 반대 표면을 하부 면으
로 이야기한다. 낙원천국의 주변지역은, 순전
히 개인적이 아니거나 비(非)개인적인 활동에
대비한다. 삼위일체가 개인적 또는 상부 평면
을, 분별불가 절대자가 하부 또는 미(未)개인적
평면을 지배하는 것처럼 보인다. 우리는 분별
불가 절대자를 개인으로 이해하기가 어렵지만,
그러나 우리는 이 절대자의 기능적 공간 현존
을 하부 낙원천국에 초점화구현된 것으로 생각
한다.
We speak of that surface of Paradise which is
occupied with personality activities as the
upper side, and the opposite surface as the
nether side. The periphery of Paradise
provides for activities that are not strictly
personal or nonpersonal. The Trinity seems to
dominate the personal or upper plane, the
Unqualified Absolute the nether or impersonal
plane. We hardly conceive of the Unqualified
Absolute as a person, but we do think of the
functional space presence of this Absolute as
focalized on nether Paradise.
11:2.6 영원한 섬은 물질화의 단일 형태─실체의 고정
된 체계─로 구성되어 있다. 낙원천국의 이 순
전한 내용물은 광대한 우주들의 우주 전체 어
느 곳에서도 발견되지 않는 공간 잠재력의 균
일한 조직이다. 그것은 다른 우주들에서 여러
이름들로 불려 왔으며, 네바돈의 멜기세덱들은
오래 전부터 그것을 절대소(絶對素)라고 불렀
다. 이 낙원천국 근원 물질은 죽은 것도 아니고
산 것도 아니다; 그것은 첫째근원이며 중심의
기원적인 비(非)영적 표현이며; 그것은 낙원천
국이다; 낙원천국은 중복되어 있지 않다.
The eternal Isle is composed of a single form
of materialization -- stationary systems of
reality. This literal substance of Paradise is a
homogeneous organization of space potency
not to be found elsewhere in all the wide
universe of universes. It has received many
names in different universes, and the
Melchizedeks of Nebadon long since named it
absolutum. This Paradise source material is
neither dead nor alive; it is the original
nonspiritual expression of the First Source and
Center; it is Paradise, and Paradise is without
duplicate.
11:2.7 우리에게는 첫째근원이며 중심이 무한성 한계
로부터 자아-해방이라는 그의 기법의 한 부분
으로서, 시간-공간 창조조차도, 가능한 하위-
무한으로 만드는 방법으로서, 낙원천국 안에
조화우주 실체를 위한 모든 절대 잠재를 집중
시켜 온 것으로 보인다. 그러나 우주들의 우주
가 이들 본질특성들을 드러낸다는 이유로, 낙
원천국이 시간-공간 제한된 것으로 여겨지는
것은 아니다. 낙원천국은 시간 없이 존재하고
공간 안에 위치가 없다.
It appears to us that the First Source and
Center has concentrated all absolute potential
for cosmic reality in Paradise as a part of his
technique of self-liberation from infinity
limitations, as a means of making possible
subinfinite, even time-space, creation. But it
does not follow that Paradise is time-space
limited just because the universe of universes
discloses these qualities. Paradise exists
without time and has no location in space.
11:2.8 개략적으로 말해서: 공간은 하부 낙원천국 바
로 아래에서 기원되는 것으로 보이며; 시간은
상부 낙원천국 바로 위에서 기원되는 것으로
보인다. 중앙 섬의 시민들은 결과들의 시간 없
는 순차를 충분하게 인식하지만, 너희가 납득
하는 바와 같이, 시간은 낙원천국 실재의 특색
이 아니다. 움직임은 낙원천국에서 선천적이
아니다; 그것은 의지적이다. 그러나 거리의 개
념은, 절대 거리라고 하더라도, 낙원천국에서
상대적 위치들에 적용될 수 있듯이, 그것은 매
우 많은 의미를 갖고 있다. 낙원천국은 비(非)
공간적이며; 따라서 그 지역들은 절대이고 그
러므로 필사자 마음의 개념을 뛰어넘는 많은
방법에서 쓰이고 있다.
Roughly: space seemingly originates just
below nether Paradise; time just above upper
Paradise. Time, as you understand it, is not a
feature of Paradise existence, though the
citizens of the central Isle are fully conscious
of nontime sequence of events. Motion is not
inherent on Paradise; it is volitional. But the
concept of distance, even absolute distance,
has very much meaning as it may be applied to
relative locations on Paradise. Paradise is
nonspatial; hence its areas are absolute and
therefore serviceable in many ways beyond the
concept of mortal mind.
3. 상부 낙원천국
3. UPPER PARADISE
11:3.1 상부 낙원천국에는 광대한 세 활동 구체들, 신
(神) 현존, 최고거룩구체, 그리고 거룩지대가
있다. 바로 그 다음이 신(神)들의 현존으로 둘
러싸여 있는 그 광대한 지역은 최고거룩구체로
제외되어 있고 경배, 삼위일체화, 그리고 높은
영적 달성의 기능들을 위해 예비 되어있다. 이
지대에는 물질적 구조물도 없고 순수하게 지적
인 창조계들도 없다; 그것들은 거기에 존재할
수 없다. 낙원천국의 최고거룩구체의 신성한
본성과 아름다운 웅장함을 인간 마음에게 묘사
하려고 시도하는 일이 나에게는 헛된 일이다.
On upper Paradise there are three grand
spheres of activity, the Deity presence, the
Most Holy Sphere, and the Holy Area. The
vast region immediately surrounding the
presence of the Deities is set aside as the Most
Holy Sphere and is reserved for the functions
of worship, trinitization, and high spiritual
attainment. There are no material structures
nor purely intellectual creations in this zone;
they could not exist there. It is useless for me
to undertake to portray to the human mind the
divine nature and the beauteous grandeur of
the Most Holy Sphere of Paradise. This realm
이 영역은 전적으로 영적이고, 너희는 거의 전
적으로 물질적이다. 순수하게 영적인 실체는,
순수하게 물질적인 존재에게 있어서, 외관상
존재하지 않는다.
is wholly spiritual, and you are almost wholly
material. A purely spiritual reality is, to a
purely material being, apparently nonexistent.
11:3.2 최고거룩의 지대에 물리적 물질화가 존재하지
않는 반면, 거룩한 땅에서 보낸 너희의 물질적
인 날들에 대한 풍부한 기념품들이 있고 그리
고 주변 낙원천국의 추억의 역사 지역들에는
여전히 더욱 많다.
While there are no physical materializations in
the area of the Most Holy, there are abundant
souvenirs of your material days in the Holy
Land sectors and still more in the reminiscent
historic areas of peripheral Paradise.
11:3.3 거룩지대, 바깥에 놓인 혹은, 거주 지역은 일곱
개의 동심원 지대들로 나뉘어 있다. 낙원천국
은 때로 “아버지의 집”이라고 불리는데 그것이
그의 영원한 거주지이기 때문이며, 이 일곱 지
대들은 종종 “아버지의 낙원천국 맨션들”이라
고 불린다. 내부 혹은 첫 번째 지대는 낙원천국
시민들과 낙원천국에서 거주할 기회를 갖는 하
보나의 원주민들이 차지한다. 그 다음 또는 두
번째 지대는 시간과 공간의 일곱 초우주들의
원주민들의 거주 지역이다. 이 두 번째 지대는
부분적으로 거대한 일곱 부분으로 나뉘어 있는
데, 진화적 진보의 우주들로부터 흩어져 나오
는 영 존재들과 상승하는 창조체들의 낙원천국
고향이다. 이 부문들 각각은 한 단일 초우주의
개인성들의 복지와 전진에 배타적으로 바쳐져
있다, 그러나 이들 시설들은 현재 일곱 초우주
들의 필요를 거의 무한하게 뛰어넘는다.
The Holy Area, the outlying or residential
region, is divided into seven concentric zones.
Paradise is sometimes called "the Father's
House" since it is his eternal residence, and
these seven zones are often designated "the
Father's Paradise mansions." The inner or first
zone is occupied by Paradise Citizens and the
natives of Havona who may chance to be
dwelling on Paradise. The next or second zone
is the residential area of the natives of the
seven superuniverses of time and space. This
second zone is in part subdivided into seven
immense divisions, the Paradise home of the
spirit beings and ascendant creatures who hail
from the universes of evolutionary
progression. Each of these sectors is
exclusively dedicated to the welfare and
advancement of the personalities of a single
superuniverse, but these facilities are almost
infinitely beyond the requirements of the
present seven superuniverses.
11:3.4 낙원천국의 일곱 부문들 각각은 10억 개의 영
화롭게 된 개별 활동 집단들의 거점 본부에 알
맞은 거주단위들로 나뉘어 있다. 이들 단위 1
천개가 모여 한 부분을 이룬다. 10만개의 부문
들이 한 회중과 같다. 1,000만개의 회중들이
한 집회를 구성한다. 10억 개의 집회들이 하나
의 광(廣)단위를 만든다. 그리고 이 상승하는
계열들은 두 번째 광(廣)단위, 세 번째, 그리고
계속하여 일곱 번째 광(廣)단위로 이어진다. 그
리고 광(廣)단위 일곱 개가 모여 주(主)단위를
이루며, 일곱 주(主)단위들은 하나의 상급단위
를 이루며; 그리하여 일곱으로 상승하는 계열
들이 상급, 초(超)상급, 천계, 초(超)천계를 지
나 최극 단위에 이른다. 그러나 이것조차도 가
능한 모든 공간을 활용하는 것이 아니다. 너희
개념을 뛰어넘는 숫자인, 낙원천국에 있는 거
주전용의 경이적인 숫자는 거룩한 땅의 배정된
지대 중 1%보다 훨씬 적은 부분을 차지한다.
심지어는 영원한 미래의 시간이 이를 때까지
낙원천국 상승을 시작하지 않을 존재들을 위
한, 안쪽을 향한 그들의 길을 가는 존재들을 위
한 매우 풍부한 공간이 여전히 남아 있다.
Each of the seven sectors of Paradise is
subdivided into residential units suitable for
the lodgment headquarters of one billion
glorified individual working groups. One
thousand of these units constitute a division.
One hundred thousand divisions equal one
congregation. Ten million congregations
constitute an assembly. One billion assemblies
make one grand unit. And this ascending
series continues through the second grand unit,
the third, and so on to the seventh grand unit.
And seven of the grand units make up the
master units, and seven of the master units
constitute a superior unit; and thus by sevens
the ascending series expands through the
superior, supersuperior, celestial,
supercelestial, to the supreme units. But even
this does not utilize all the space available.
This staggering number of residential
designations on Paradise, a number beyond
your concept, occupies considerably less than
one per cent of the assigned area of the Holy
Land. There is still plenty of room for those
who are on their way inward, even for those
who shall not start the Paradise climb until the
times of the eternal future.
4. 주변 낙원천국
4. PERIPHERAL PARADISE
11:4.1 중앙 섬은 주변지역에서 갑자기 끝나지만, 그
크기가 너무 크기 때문에 이 종단 각도는 모든
둘러싸인 지역들 안에서 상대적으로 분간될 수
없다. 낙원천국의 주변 표면은, 부분적으로, 영
개인성의 다양한 집단들을 위한 도착과 출발장
소들이 차지하고 있다. 비(非)충만-공간 지대
들이 거의 주변과 맞닿아 있기 때문에, 모든 개
인성 운송들은 이들 지역 안에서 낙원천국 땅
으로 가도록 되어 있다. 운송 초(超)천사 또는
다른 유형의 공간 횡단자들은 상부 낙원천국은
물론 하부 낙원천국에도 접근할 수 없다.
The central Isle ends abruptly at the periphery,
but its size is so enormous that this terminal
angle is relatively indiscernible within any
circumscribed area. The peripheral surface of
Paradise is occupied, in part, by the landing
and dispatching fields for various groups of
spirit personalities. Since the nonpervadedspace
zones nearly impinge upon the
periphery, all personality transports destined to
Paradise land in these regions. Neither upper
nor nether Paradise is approachable by
transport supernaphim or other types of space
traversers.
11:4.2 일곱 주(主)영들은, 아들의 빛나는 천체들과 하
보나 세계들의 내부 순환회로 사이에 있는 공
간 안에서 낙원천국을 회전하는, 영의 일곱 구
체들 위에 힘과 권한이 있는 그들의 개인적 자
리들을 갖지만, 그들은 낙원천국 주변에 기세-
초점 본부를 유지한다. 여기에서 서서히 회전
하는 일곱 최극 힘 지휘자들의 현존은, 일곱 초
우주들을 향하여 앞으로 나가는 어떤 낙원천국
에너지들을 위한 일곱 섬광(閃光) 장소들의 위
치를 표시한다.
The Seven Master Spirits have their personal
seats of power and authority on the seven
spheres of the Spirit, which circle about
Paradise in the space between the shining orbs
of the Son and the inner circuit of the Havona
worlds, but they maintain force-focal
headquarters on the Paradise periphery. Here
the slowly circulating presences of the Seven
Supreme Power Directors indicate the location
of the seven flash stations for certain Paradise
energies going forth to the seven
superuniverses.
11:4.3 이 주변 낙원천국에는 시간과 공간의 지역우주
들에게 바쳐진, 창조주 아들들에게 배정된 거
대한 역사적 그리고 예언적 전시 장소들이 있
다. 거기에는 현재 설치되었거나 또는 예정된
이 역사 보호구역들이 정확하게 7조 개가 있지
만, 이러한 준비들 전체는 그렇게 배정된 주변
지역 중 그 부분의 약 4%를 차지하고 있을 뿐
이다. 우리는 광대한 이 예정지들이, 현재 알려
졌고 그리고 거주되는 일곱 초우주들의 경계선
을 벗어나는 곳에 언젠가 있게 될 창조계에 속
한다고 추론한다.
Here on peripheral Paradise are the enormous
historic and prophetic exhibit areas assigned to
the Creator Sons, dedicated to the local
universes of time and space. There are just
seven trillion of these historic reservations
now set up or in reserve, but these
arrangements all together occupy only about
four per cent of that portion of the peripheral
area thus assigned. We infer that these vast
reserves belong to creations sometime to be
situated beyond the borders of the present
known and inhabited seven superuniverses.
11:4.4 실재하는 우주들의 사용을 위하여 지정되어 온
낙원천국의 그 부분은 오직 1 내지 4% 만 사용
되고 있으며, 반면에 이러한 활동에 배정된 그
장소는 그러한 목적을 위해 실제적으로 요구되
는 것보다 적어도 1백만 배가 된다. 낙원천국
은 거의 무한한 창조의 활동들을 수용하기에
충분할 만큼 크다.
That portion of Paradise which has been
designated for the use of the existing universes
is occupied only from one to four per cent,
while the area assigned to these activities is at
least one million times that actually required
for such purposes. Paradise is large enough to
accommodate the activities of an almost
infinite creation.
11:4.5 그러나 낙원천국의 영광들을 너희에게 보여주
려고 더 이상 시도하는 것은 헛될 것이다. 너희
는 기다려야만 하며, 기다리는 동안 상승해야
만 하는데, 이는 진실로 “우주 아버지가, 시간
과 공간의 세계들에서 육신안의 생명을 생존한
자들을 위해 준비하신 것들을, 눈이 본적이 없
But a further attempt to visualize to you the
glories of Paradise would be futile. You must
wait, and ascend while you wait, for truly,
"Eye has not seen, nor ear heard, neither has it
entered into the mind of mortal man, the things
which the Universal Father has prepared for
고, 귀가 들은 적이 없으며 그것이 필사 사람의
마음속으로 들어간 적도 없기 때문이다.”
those who survive the life in the flesh on the
worlds of time and space."
5. 하부 낙원천국
5. NETHER PARADISE
11:5.1 하부 낙원천국에 관하여, 우리는 계시된 것만
을 알며; 개인성들은 거기에 머물지 않는다. 그
것은 영 지능체들의 문제들과 관계되는 것은
어떤 것도 없으며, 뿐만 아니라 신(神) 절대자
도 거기에서 기능하지 않는다. 우리는 모든 물
리적-에너지와 조화우주-기세 순환회로들이
하부 낙원천국에서 기원되었다고, 그리고 다음
과 같이 구성되어 있다고 들었다:
Concerning nether Paradise, we know only
that which is revealed; personalities do not
sojourn there. It has nothing whatever to do
with the affairs of spirit intelligences, nor does
the Deity Absolute there function. We are
informed that all physical-energy and cosmicforce
circuits have their origin on nether
Paradise, and that it is constituted as follows:
11:5.2 1. 하부 낙원천국의 중앙 부분 중에서, 삼위일
체의 위치 바로 아래는 알려지지 않은 그리고
계시되지 않은 무한성의 지대이다.
1. Directly underneath the location of the
Trinity, in the central portion of nether
Paradise, is the unknown and unrevealed Zone
of Infinity.
11:5.2 2. 이 지대는 이름없는 지역에 의해 즉각적으
로 둘러싸여 있다.
2. This Zone is immediately surrounded by an
unnamed area.
11:5.4 3. 아래 표면의 외곽 가장자리들을 차지하고
있는 것은 주로 공간 잠재력과 기세-에너지로
서 행하고 있는 지역이다. 이 광대한 타원형 기
세 중심의 활동들은 어느 삼원일체(三元一體)
의 알려진 기능들로 동일시할 수는 없지만, 공
간의 원초(原初)기세-충전이 이 지역 안에 초
점화 되는 것으로 여겨진다. 이 중심은 세 동심
타원지대로 구성 된다: 가장 안쪽은 낙원천국
자체의 기세-에너지 활동들의 초점이며; 가장
바깥쪽은 분별불가 절대자의 기능들로 동일시
되는 것이 가능할 수 있지만, 그러나 우리는 중
간-지대의 공간 기능들에 관하여는 확신이 없
다.
3. Occupying the outer margins of the under
surface is a region having mainly to do with
space potency and force-energy. The activities
of this vast elliptical force center are not
identifiable with the known functions of any
triunity, but the primordial force-charge of
space appears to be focalized in this area. This
center consists of three concentric elliptical
zones: The innermost is the focal point of the
force-energy activities of Paradise itself; the
outermost may possibly be identified with the
functions of the Unqualified Absolute, but we
are not certain concerning the space functions
of the mid-zone.
11:5.5 이 기세 중심의 내부 지대는, 물리적 우주의 가
장 외부에 있는 경계선들을 향해 그 맥동들이
직접 흐르는 거대한 심장처럼 활동하는 것으로
보인다. 그것은 기세-에너지들을 지시하고 변
경시키지만 그것들을 작동하지는 않는다. 이
원초(原初)기세의 실체 압력-현존은 남쪽 지역
들에서보다 낙원천국 중심의 북쪽 끝에서 분명
하게 더 크다; 이것은 균일하게 나타난 차이이
다. 공간의 모체 기세는, 기세-에너지의 이 기
초 형태의 확산과 관계되는 어떤 알려지지 않
은 순환적 체계의 작동을 통하여, 남쪽에서 흘
러들어 오고 북쪽에서 흘러나가는 것처럼 보인
다. 동-서 압력들 속에는 때때로 두드러진 차
이들이 또한 있다. 이 지대로부터 발산되는 기
세들은 관찰할 수 있는 물리적 중력에 응답하
지는 않지만, 낙원천국 중력에는 항상 순응한
다.
The inner zone of this force center seems to act
as a gigantic heart whose pulsations direct
currents to the outermost borders of physical
space. It directs and modifies force-energies
but hardly drives them. The reality pressurepresence
of this primal force is definitely
greater at the north end of the Paradise center
than in the southern regions; this is a
uniformly registered difference. The mother
force of space seems to flow in at the south
and out at the north through the operation of
some unknown circulatory system which is
concerned with the diffusion of this basic form
of force-energy. From time to time there are
also noted differences in the east-west
pressures. The forces emanating from this
zone are not responsive to observable physical
gravity but are always obedient to Paradise
gravity.
11:5.6 기세 중심의 중간-지대가 이 지역을 즉시 둘러
싼다. 이 중간-지대는, 활동의 3순환주기를 통
하여 그것이 확대하고 축소하는 것을 제외하
면, 정지되어 있는 것처럼 보인다. 최소한의 이
들 맥동은 동-서 방향으로 일어나고 그 다음은
북-남 방향으로 일어나며, 반면 가장 큰 동요
는 모든 방향, 일반화된 확대와 축소로 일어난
다. 이 중간-지역의 기능이 실질적으로 동일시
된 적은 없었지만, 그것은 기세 중심의 내부와
외부 지대 사이에서 상호보답적인 조절로서 무
언가를 하고 있음에 틀림없다. 중간-지대가 주
(主)우주의 연속적인 공간 차원들을 분리하는
중간공간 또는 고요한 지대들의 조정 기능구조
라고 믿는 자들이 많지만, 어떤 증거 또는 계시
도 이것을 확인한 바 없다. 이 추론은 이 중간-
지역이, 주(主)우주의 비충만-공간기능구조의
기능함과 관련된 어떤 방식이라는 지식에서 유
래되고 있다.
The mid-zone of the force center immediately
surrounds this area. This mid-zone appears to
be static except that it expands and contracts
through three cycles of activity. The least of
these pulsations is in an east-west direction,
the next in a north-south direction, while the
greatest fluctuation is in every direction, a
generalized expansion and contraction. The
function of this mid-area has never been really
identified, but it must have something to do
with reciprocal adjustment between the inner
and the outer zones of the force center. It is
believed by many that the mid-zone is the
control mechanism of the midspace or quiet
zones which separate the successive space
levels of the master universe, but no evidence
or revelation confirms this. This inference is
derived from the knowledge that this mid-area
is in some manner related to the functioning of
the nonpervaded-space mechanism of the
master universe.
11:5.7 외부 지대는 동일시되지 않은 공간 잠재의 세
동심원의 그리고 타원형 띠들 중에서 가장 크
고 가장 활동적이다. 이 지역은 추측되지 않는
장소이며, 모든 방향에서 일곱 초우주의 최 외
곽 경계 쪽으로 공간을 향하여 나아가는 그리
고, 그 너머로 모든 외부공간의 거대하고 이해
할 수 없는 권역들을 온통 뒤덮는, 발산의 중앙
순환회로점이다. 이 공간 현존은, 삼위일체로
서 행동할 때 드러나지 않은 어떤 방식으로 무
한 신(神)들의 의지와 명령들에 대해 간접적으
로 응답하는 것처럼 보임에도 불구하고, 전적
으로 미(未)개인적이다. 이것은 분별불가 절대
자의 공간 현존의 낙원천국 중심, 중앙 초점화
구현인 것으로 믿어진다.
The outer zone is the largest and most active
of the three concentric and elliptical belts of
unidentified space potential. This area is the
site of unimagined activities, the central circuit
point of emanations which proceed spaceward
in every direction to the outermost borders of
the seven superuniverses and on beyond to
overspread the enormous and
incomprehensible domains of all outer space.
This space presence is entirely impersonal
notwithstanding that in some undisclosed
manner it seems to be indirectly responsive to
the will and mandates of the infinite Deities
when acting as the Trinity. This is believed to
be the central focalization, the Paradise center,
of the space presence of the Unqualified
Absolute.
11:5.8 기세의 모든 형태들과 에너지의 모든 위상들은
순환회로를 이루게 되는 것처럼 보이며; 그것
들은 우주에 두루 순회하고 확실한 경로들에
의해 돌아온다. 그러나 이들은 분별불가 절대
자의 활성화된 지대의 방사물들과 함께, 나가
거나 혹은 들어오는 것으로 나타난다,-결코 둘
이 동시에 일어나지 않는다. 이 외부 지대는 거
대한 비율의 오랜 세월에 해당하는 주기로 맥
동한다. 이 중심의 공간-기세는 유란시아 시간
으로 10억년 보다 약간 더 오래 밖으로 나가
며; 그 다음에는 그것과 비슷한 시간 안에 돌아
온다. 그리고 이 중심의 공간-기세 현시들은
우주적이며; 그것들은 퍼질 수 있는 모든 공간
에 두루 확장한다.
All forms of force and all phases of energy
seem to be encircuited; they circulate
throughout the universes and return by definite
routes. But with the emanations of the
activated zone of the Unqualified Absolute
there appears to be either an outgoing or an
incoming -- never both simultaneously. This
outer zone pulsates in agelong cycles of
gigantic proportions. For a little more than one
billion Urantia years the space-force of this
center is outgoing; then for a similar length of
time it will be incoming. And the space-force
manifestations of this center are universal;
they extend throughout all pervadable space.
11:5.9 모든 물리적 기세, 에너지 그리고 물질은 하나
이다. 모든 기세-에너지는 기원적으로 하부 낙
원천국으로부터 나왔으며 그것의 공간 순환회
All physical force, energy, and matter are one.
All force-energy originally proceeded from
nether Paradise and will eventually return
thereto following the completion of its space
로를 완성한 후에는 결국에는 그곳으로 돌아올
것이다. 그러나 우주들의 우주의 에너지들과
물질적 조직들 모두가 그들의 현재 현상적 상
태들 그대로 하부 낙원천국에서 나온 것은 아
니다; 공간은 물질과 전(前)물질의 여러 형태들
의 발상지이다. 낙원천국 기세 중심의 외부 지
대가 공간-에너지들의 근원임에도 불구하고,
공간은 거기에서 기원되지 않는다. 공간은 기
세나 에너지 또는 힘이 아니다. 뿐만 아니라 이
지대의 맥동들은 공간의 호흡 작용을 설명하지
않지만, 이 지대의 흡입과 발산은 공간의 20억
년 확대-축소 주기와 동조되어 있다.
circuit. But the energies and material
organizations of the universe of universes did
not all come from nether Paradise in their
present phenomenal states; space is the womb
of several forms of matter and prematter.
Though the outer zone of the Paradise force
center is the source of space-energies, space
does not originate there. Space is not force,
energy, or power. Nor do the pulsations of this
zone account for the respiration of space, but
the incoming and outgoing phases of this zone
are synchronized with the two-billion-year
expansion-contraction cycles of space.
6. 공간 호흡 작용
6. SPACE RESPIRATION
11:6.1 우리는 공간 호흡 작용의 실제적인 기능구조를
알지 못한다; 우리는 다만 모든 공간이 교대로
축소하고 확대하는 것을 관찰할 뿐이다. 이 호
흡 작용은 충만 공간의 수평적 확장과 낙원천
국 위쪽 그리고 아래쪽의 광대한 공간 저장소
들 속에 실재하는 비(非)충만 공간의 수직적 확
장들 둘 모두에 영향을 준다. 이 공간 저장소들
의 부피 윤곽들을 상상해 보려고 시도함에 있
어서, 너희는 모래시계를 생각할 수 있다.
We do not know the actual mechanism of
space respiration; we merely observe that all
space alternately contracts and expands. This
respiration affects both the horizontal
extension of pervaded space and the vertical
extensions of unpervaded space which exist in
the vast space reservoirs above and below
Paradise. In attempting to imagine the volume
outlines of these space reservoirs, you might
think of an hourglass.
11:6.2 충만 공간이 수평적으로 확장하는 우주들이 팽
창할 때, 비충만 공간이 수직적으로 확장하는
저장소들은, 거꾸로 축소한다. 하부 낙원천국
바로 아래에는 충만 그리고 비충만 공간의 합
류점이 있다. 두 공간 유형들은 변형하는 조정
통로들을 통해 흐르는데, 그곳에는 조화우주의
축소 그리고 확대 주기 안에서 충만 가능 공간
을 충만 불가능하게 만들고 또 그 반대로 만드
는 변화들이 일어난다.
As the universes of the horizontal extension of
pervaded space expand, the reservoirs of the
vertical extension of unpervaded space
contract and vice versa. There is a confluence
of pervaded and unpervaded space just
underneath nether Paradise. Both types of
space there flow through the transmuting
regulation channels, where changes are
wrought making pervadable space
nonpervadable and vice versa in the
contraction and expansion cycles of the
cosmos.
11:6.3 “비충만” 공간이 의미하는 것은: 충만하게 된
공간 속에 실재하는 것으로 알려진 그 기세들
과 에너지들과 힘들 그리고 현존들이 비(非)충
만하게 된 것이다. 우리는 수직 (저장소)공간이
항상 수평 (우주)공간의 평형추로 기능하게 되
어 있는지 아닌지 알지 못한다; 우리는 비충만
공간에 관하여 거기에 창조적 의도가 있는지
아닌지 알지 못한다; 우리는 공간 저장소들에
대해 거의 알지 못하고, 다만 그것들이 실재한
다는 것과 그것들이 우주들의 우주의 공간-확
대-축소 주기들을 균형 잡는 것처럼 보임을 알
뿐이다.
"Unpervaded" space means: unpervaded by
those forces, energies, powers, and presences
known to exist in pervaded space. We do not
know whether vertical (reservoir) space is
destined always to function as the equipoise of
horizontal (universe) space; we do not know
whether there is a creative intent concerning
unpervaded space; we really know very little
about the space reservoirs, merely that they
exist, and that they seem to counterbalance the
space-expansion-contraction cycles of the
universe of universes.
11:6.4 공간 호흡 작용의 주기들은 유란시아 시간으로
10억 년보다 약간 긴 기간 동안 각 위상 안에
서 전개된다. 한 위상에서 우주들이 팽창하며;
The cycles of space respiration extend in each
phase for a little more than one billion Urantia
years. During one phase the universes expand;
during the next they contract. Pervaded space
다음 위상에서 그것들이 축소한다. 충만 공간
은 지금 확대하는 위상의 중앙-지점에 접근하
고 있는 반면, 비충만 공간은 축소 위상의 중앙
-지점에 접근하고 있으며, 우리는 이론적으로
볼 때 두 공간 확장들의 최 외곽 한계들이 지금
낙원천국으로부터 거의 같은 거리에 있다고 들
었다. 비충만-공간 저장소들은 우주의 충만 공
간이 주변 낙원천국으로부터 제4 외부 공간 차
원을 향해 그리고 심지어는 그것을 초월하여
바깥쪽을 향해 수평적으로 확장하는 것과 같은
정도로 지금 상부 낙원천국 위로 그리고 하부
낙원천국 아래를 향해 수직적으로 확장한다.
is now approaching the mid-point of the
expanding phase, while unpervaded space
nears the mid-point of the contracting phase,
and we are informed that the outermost limits
of both space extensions are, theoretically,
now approximately equidistant from Paradise.
The unpervaded-space reservoirs now extend
vertically above upper Paradise and below
nether Paradise just as far as the pervaded
space of the universe extends horizontally
outward from peripheral Paradise to and even
beyond the fourth outer space level.
11:6.5 유란시아 시간으로 10억년 동안 그 공간 저장
소들이 축소하는 반면, 전체 수평 공간의 주
(主)우주와 기세 활동들은 확대한다. 그리하여
전체 확대-축소 주기를 마치는 데에는 유란시
아 시간으로 20억년보다 약간 더 소요된다.
For a billion years of Urantia time the space
reservoirs contract while the master universe
and the force activities of all horizontal space
expand. It thus requires a little over two billion
Urantia years to complete the entire expansion
-contraction cycle.
7. 낙원천국의 공간 기능
7. SPACE FUNCTIONS OF PARADISE
11:7.1 낙원천국 표면에는 어디에도 공간이 존재하지
않는다. 만일 누군가가 낙원천국의 상부 표면
으로부터 직접적으로 “바라본다면”, 그는 나가
거나 들어오는, 방금 들어오는 비충만 공간 외
에는 “보지” 못할 것이다. 공간은 낙원천국에
닿을 수 없다; 오직 조용한 중간공간 지역들만
이 중앙 섬과 접촉하게 된다.
Space does not exist on any of the surfaces of
Paradise. If one "looked" directly up from the
upper surface of Paradise, one would "see"
nothing but unpervaded space going out or
coming in, just now coming in. Space does not
touch Paradise; only the quiescent midspace
zones come in contact with the central Isle.
11:7.2 낙원천국은 충만 공간과 비충만 공간 사이에
존재하는 상대적으로 조용한 지대들의 실제적
으로 움직임이 없는 핵이다. 지리적으로 이 지
대들은 낙원천국의 상대적 확장을 이루는 것처
럼 보이지만, 그러나 그것들 안에는 아마 어떤
움직임이 있을 것이다. 우리는 그것들에 대해
거의 알지 못하지만, 우리는 줄어든 공간 움직
임의 이 지대들이 충만 공간과 비충만 공간을
분리시키는 것을 관찰한다. 비슷한 지대들이
충만 공간의 차원들 사이에 한 때 존재했었지
만, 이것들은 지금 더욱 더 조용하다.
Paradise is the actually motionless nucleus of
the relatively quiescent zones existing between
pervaded and unpervaded space.
Geographically these zones appear to be a
relative extension of Paradise, but there
probably is some motion in them. We know
very little about them, but we observe that
these zones of lessened space motion separate
pervaded and unpervaded space. Similar zones
once existed between the levels of pervaded
space, but these are now less quiescent.
11:7.3 전체 공간의 수직적 횡단 부분은 말타 십자가
를 약간 닮았을 것인데, 수평축들은 충만 (우
주) 공간을 그리고 수직 축들은 비충만 (저장
소) 공간을 나타낸다. 네 축들 사이에 있는 지
역들은 마치 중간공간 지대들이 충만 공간과
비충만 공간을 분리시키는 것처럼 그것들을 분
리시킬 것이다. 정지된 이 중간공간 지대들은
낙원천국으로부터 점점 더 멀어지는 거리에서
점점 더 크게 자라고 있으며 결국에는 모든 공
간의 경계선들을 에워싸게 되고 공간 저장소들
The vertical cross section of total space would
slightly resemble a Maltese cross, with the
horizontal arms representing pervaded
(universe) space and the vertical arms
representing unpervaded (reservoir) space. The
areas between the four arms would separate
them somewhat as the midspace zones
separate pervaded and unpervaded space.
These quiescent midspace zones grow larger
and larger at greater and greater distances from
Paradise and eventually encompass the borders
of all space and completely incapsulate both
그리고 충만 공간의 전체 수평 확장 둘 모두를
완벽하게 포함시킬 것이다.
the space reservoirs and the entire horizontal
extension of pervaded space.
11:7.4 공간은 분별불가 절대자 안에서 하위-절대 상
태에 있지 않을 뿐만 아니라 분별불가 절대자
의 현존도 아니며 궁극자의 기능도 아니다. 그
것은 낙원천국의 증여이다, 그리고 거대우주의
공간과 모든 외부 지역들의 그것은, 분별불가
절대자의 선조(先祖) 공간 잠재력에 의해 실제
적으로 충만하게 될 것으로 믿어진다. 주변 낙
원천국을 향한 가까운 접근으로부터, 이 충만
공간은 제4 공간 차원을 통해 바깥으로 그리고
주(主)우주의 주변을 뛰어 넘어서, 수평적으로
확장하지만, 얼마나 멀리 지나갈지 우리는 알
지 못한다.
Space is neither a subabsolute condition
within, nor the presence of, the Unqualified
Absolute, neither is it a function of the
Ultimate. It is a bestowal of Paradise, and the
space of the grand universe and that of all
outer regions is believed to be actually
pervaded by the ancestral space potency of the
Unqualified Absolute. From near approach to
peripheral Paradise, this pervaded space
extends horizontally outward through the
fourth space level and beyond the periphery of
the master universe, but how far beyond we do
not know.
11:7.5 만일 너희가 유한하지만, 그러나 상상할 수 없
을 정도로 큰, V자 모양의 평면이 그 꼭짓점을
주변 낙원천국에 거의 접하고, 낙원천국의 상
부 그리고 하부 표면들 둘 양쪽을 향해 직각으
로 위치했다고 상상하고, 그 다음에는 낙원천
국을 중심으로 타원 회전을 하는 이 평면을 눈
에 그려본다면, 그 회전은 충만 공간의 부피를
대략적으로 설명할 것이다.
If you imagine a finite, but inconceivably
large, V-shaped plane situated at right angles
to both the upper and lower surfaces of
Paradise, with its point nearly tangent to
peripheral Paradise, and then visualize this
plane in elliptical revolution about Paradise, its
revolution would roughly outline the volume
of pervaded space.
11:7.6 우주들 안에 있는 어떤 주어진 위치에서도, 수
평 공간에 대한 상부 그리고 하부 한계가 있다.
만일 누군가가 오르본톤의 평면을 향해 직각으
로 위쪽 또는 아래쪽에서 충분히 멀리 멀어질
수 있다면, 충만 공간의 상부 또는 하부 한계와
결국에는 만나게 될 것이다. 주(主)우주의 알려
진 규모 안에서 이들 한계는 낙원천국으로부터
점점 더 멀어지는 거리에서 점점 더 멀리 벌어
진다; 공간은 두꺼워진다. 그리고 창조의 평면,
우주들이 이루어지는 것보다 어느 정도 더 빨
리 두꺼워진다.
There is an upper and a lower limit to
horizontal space with reference to any given
location in the universes. If one could move
far enough at right angles to the plane of
Orvonton, either up or down, eventually the
upper or lower limit of pervaded space would
be encountered. Within the known dimensions
of the master universe these limits draw farther
and farther apart at greater and greater
distances from Paradise; space thickens, and it
thickens somewhat faster than does the plane
of creation, the universes.
11:7.7 첫 번째 외부 공간 차원으로부터 일곱 초우주
들을 분리시키는 것과 같은, 공간 차원들 사이
에 있는 비교적 고요한 지대들은, 정지된 공간
활동들의 거대한 타원형 지역들이다. 이 지대
들은 규칙적으로 진행하면서 낙원천국 주변을
도는 거대한 성운들을 분리시킨다. 너희는 아
마 첫 번째 외부 공간 차원을 눈으로 볼 수 있
을 것인데, 그곳에는 알려지지 않은 우주들이,
낙원천국 둘레를 휘돌아 회전하는 은하계들의
거대한 행진으로서, 상대적으로 고요한 공간
지대들에 의해 내부 그리고 외부 주변지역에
정지되고 묶인 중간공간 지대들에 의해 위 아
래로 묶인 상태에서, 지금 형태를 이루어 가고
있다.
The relatively quiet zone between the space
levels, such as the one separating the seven
superuniverses from the first outer space level,
are enormous elliptical regions of quiescent
space activities. These zones separate the vast
galaxies which race around Paradise in orderly
procession. You may visualize the first outer
space level, where untold universes are now in
process of formation, as a vast procession of
galaxies swinging around Paradise, bounded
above and below by the midspace zones of
quiescence and bounded on the inner and outer
margins by relatively quiet space zones.
11:7.8 공간 차원은 상대적 정지됨에 의해 모든 측면
들에서 둘러싸인 움직임의 타원형 지역으로 그
A space level thus functions as an elliptical
region of motion surrounded on all sides by
relative motionlessness. Such relationships of
렇게 기능한다. 움직임과 정지됨의 그러한 관
계들은 그것들이 낙원천국의 섬 둘레를 언제까
지나 회전함에 따라 조화우주 기세와 창발 에
너지에 의해 우주적으로 따라오는, 움직임에
대하여 줄어든 저항의 구부러진 공간 경로를
구성한다.
motion and quiescence constitute a curved
space path of lessened resistance to motion
which is universally followed by cosmic force
and emergent energy as they circle forever
around the Isle of Paradise.
11:7.9 주(主)우주의, 성운들의 시계 방향 그리고 반시
계 방향의 교대 흐름과 관련된, 이 교대 지대
설정은 붕괴되는 그리고 분산되는 활동 지점에
이르는 중력 압력의 가속화를 방지하도록 고안
된 물리적 중력의 안정에 있는 요소이다. 그러
한 준비는 반(反)중력 효과를 발휘하는, 그리고
한편으로는 위험한 속도에 대한 하나의 제동장
치로서 활동한다.
This alternate zoning of the master universe, in
association with the alternate clockwise and
counterclockwise flow of the galaxies, is a
factor in the stabilization of physical gravity
designed to prevent the accentuation of gravity
pressure to the point of disruptive and
dispersive activities. Such an arrangement
exerts antigravity influence and acts as a brake
upon otherwise dangerous velocities.
8. 낙원천국 중력
8. PARADISE GRAVITY
11:8.1 벗어날 수 없는 중력의 끌어당김이 전체 공간
의 모든 우주들의 세계들을 모두 효과적으로
장악하고 있다. 중력은 낙원천국의 물리적 현
존의 모든-힘을 지닌 장악력이다. 중력은, 만
물이시고, 모든 것들을 채우며 그의 안에 만물
이 있는, 영원한 하느님의 우주적 물리적 장식
품을 구성하는 빛나는 별들과 타오르는 태양들
그리고 소용돌이치는 구체들을 묶는 전능한 끈
이다.
The inescapable pull of gravity effectively
grips all the worlds of all the universes of all
space. Gravity is the all-powerful grasp of the
physical presence of Paradise. Gravity is the
omnipotent strand on which are strung the
gleaming stars, blazing suns, and whirling
spheres which constitute the universal physical
adornment of the eternal God, who is all
things, fills all things, and in whom all things
consist.
11:8.2 절대적 물질 중력의 중심 그리고 초점은 낙원
천국 섬인데, 하보나를 도는 암흑중력체들에
의해 보충되고 상부 그리고 하부 공간 저장소
들에 의해 평형을 이룬다. 하부 낙원천국의 알
려진 모든 방사물들은 주(主)우주의 타원 공간
차원들의 끝없는 순환회로 위에서 작동하는 중
앙 중력 끌어당김에 일정하게 그리고 정확하게
응답한다. 조화우주 실체의 알려진 모든 형태
는 세월에서의 굴곡, 순환의 경향, 거대한 타원
의 휘돌게 하는 회전을 갖는다.
The center and focal point of absolute material
gravity is the Isle of Paradise, complemented
by the dark gravity bodies encircling Havona
and equilibrated by the upper and nether space
reservoirs. All known emanations of nether
Paradise invariably and unerringly respond to
the central gravity pull operating upon the
endless circuits of the elliptical space levels of
the master universe. Every known form of
cosmic reality has the bend of the ages, the
trend of the circle, the swing of the great
ellipse.
11:8.3 공간은 중력에 대해 반응하지 않지만, 중력에
대해 평형추로서 활동한다. 공간 완충물이 없
다면, 폭발 활동이 주변의 공간 본체들을 비틀
어버릴 것이다. 충만 공간 역시 물리적 또는 직
선적 중력에 반(反)중력 영향을 발휘한다; 공간
은 그러한 중력 활동을 지연시키지는 못한다
하더라도 그것을 실제적으로 중화시킬 수 있
다. 절대 중력은 낙원천국 중력이다. 지역적 또
는 직선적 중력은 에너지 또는 물질의 전기적
단계에 속해 있으며; 그것은 중앙, 초-, 그리고
외부 우주 안에서, 적당한 물질화가 발생된 곳
이면 어디서나 작동한다.
Space is nonresponsive to gravity, but it acts
as an equilibrant on gravity. Without the space
cushion, explosive action would jerk
surrounding space bodies. Pervaded space also
exerts an antigravity influence upon physical
or linear gravity; space can actually neutralize
such gravity action even though it cannot
delay it. Absolute gravity is Paradise gravity.
Local or linear gravity pertains to the electrical
stage of energy or matter; it operates within
the central, super-, and outer universes,
wherever suitable materialization has taken
place.
11:8.4 조화우주 기세, 물리적 에너지, 우주 힘, 그리
고 다양한 물질화의 수많은 형태들은 완전하게
분명하지는 않지만 낙원천국 중력에 응답하는
일반적인 세 단계들을 나타낸다:
The numerous forms of cosmic force, physical
energy, universe power, and various
materializations disclose three general, though
not perfectly clear-cut, stages of response to
Paradise gravity:
11:8.5 1. 중력 이전(以前) 단계들 (기세). 이것은 우주
기세의 에너지-이전형태 안에 있는 공간 잠재
력의 개별화에서의 첫 단계이다. 이 상태는 때
로 순수 에너지 또는 분리소(分離素)라고 불리
는, 공간의 원초기세-충전의 개념과 비슷하다.
1. Pregravity Stages (Force). This is the first
step in the individuation of space potency into
the pre-energy forms of cosmic force. This
state is analogous to the concept of the
primordial force-charge of space, sometimes
called pure energy or segregata.
11:8.6 2. 중력 단계들 (에너지). 공간의 기세-충전에
대한 이 변경은 낙원천국 기세조직자들의 활동
에 의해 산출된다. 그것은 낙원천국 중력의 끌
어당김에 응답하는 에너지 체계들이 나타난다
는 신호이다. 이 창발 에너지는 기원적으로 중
성이지만 이어진 변형의 결과로 소위 음성 그
리고 양성의 본질특성들을 나타내게 될 것이
다. 우리는 이 단계들을 궁극력이라고 부른다.
2. Gravity Stages (Energy). This modification
of the force-charge of space is produced by the
action of the Paradise force organizers. It
signalizes the appearance of energy systems
responsive to the pull of Paradise gravity. This
emergent energy is originally neutral but
consequent upon further metamorphosis will
exhibit the so-called negative and positive
qualities. We designate these stages ultimata.
11:8.7 3. 중력 이후 단계들 (우주 힘). 이 단계에는, 에
너지-물질이 직선적 중력의 조정에 대하여 응
답을 나타낸다. 중앙우주 안에는 이 물리적 체
계들이 삼력소(三力素)라고 알려진 삼중적 조
직들이다. 그들은 시간과 공간의 창조계에 대
한 초(超)힘 모체(母體) 체계들이다. 초우주들
의 물리적 체계들은 우주 힘 지휘자들과 그들
의 동료들에 의해 동원된다. 이 물질적 조직들
은 조성에서 이원적(二元的)이며 중력소(重力
素)라고 알려져 있다. 하보나를 돌고 있는 암흑
중력체들은 삼력소(三力素)도 아니고 중력소
(重力素)도 아니며, 그것들의 이끄는 힘은 물리
적 중력의 직선적, 그리고 절대적 두 형태들 모
두를 나타낸다.
3. Postgravity Stages (Universe Power). In
this stage, energy-matter discloses response to
the control of linear gravity. In the central
universe these physical systems are threefold
organizations known as triata. They are the
superpower mother systems of the creations of
time and space. The physical systems of the
superuniverses are mobilized by the Universe
Power Directors and their associates. These
material organizations are dual in constitution
and are known as gravita. The dark gravity
bodies encircling Havona are neither triata nor
gravita, and their drawing power discloses
both forms of physical gravity, linear and
absolute.
11:8.8 공간 잠재력은 중력의 어떤 형태의 상호작용에
도 종속되지 않는다. 낙원천국의 이 시원적 자
질은 실체의 실제적 차원은 아니지만, 모든 상
대적인 기능적 비(非)영 실체들─기세-에너지
의 모든 현시들, 그리고 힘과 물질의 조직, 에
게 조상이 된다. 공간 잠재력은 정의를 내리기
힘든 용어이다. 그것은 공간의 조상이 됨을 의
미하지는 않는다; 그 의미는 공간 안에 실재하
는 잠재와 잠재력의 개념을 전달해야 할 것이
다. 낙원천국으로부터 발산하고 분별불가 절대
자의 공간 현존을 구성하는 그 모든 절대적 영
향들과 잠재들을 포함하는 것은 대략 이해가
될 것이다.
Space potency is not subject to the interactions
of any form of gravitation. This primal
endowment of Paradise is not an actual level
of reality, but it is ancestral to all relative
functional nonspirit realities -- all
manifestations of force-energy and the
organization of power and matter. Space
potency is a term difficult to define. It does not
mean that which is ancestral to space; its
meaning should convey the idea of the
potencies and potentials existent within space.
It may be roughly conceived to include all
those absolute influences and potentials which
emanate from Paradise and constitute the
space presence of the Unqualified Absolute.
11:8.9 낙원천국은 우주들의 우주에 있는 모든 에너지
-물질의 절대적 근원이자 영원한 초점이다. 분
별불가 절대자는 계시자이고 조정자이며 낙원
천국을 그 근원이자 기원으로 갖는 저장소이
다. 분별불가 절대자의 우주적 현존은, 낙원천
Paradise is the absolute source and the eternal
focal point of all energy-matter in the universe
of universes. The Unqualified Absolute is the
revealer, regulator, and repository of that
which has Paradise as its source and origin.
국 현존의 유연한 긴장, 중력 확장의 잠재적 무
한성의 개념에 일치하는 것처럼 보인다. 이 개
념은 모든 것이 낙원천국을 향해 안쪽으로 이
끌림을 받는다는 사실을 우리가 이해하도록 도
와준다. 표현이 미숙하기는 하지만 그럼에도
불구하고 도움이 된다. 그것은 또한 낙원천국
의 서로 다른 규모들과 둘러싸는 창조계를 가
리키는 현상, 그 집합체와 수직을 이루는 평면
안에서, 중력이 왜 항상 우선적으로 활동하는
가를 설명한다.
The universal presence of the Unqualified
Absolute seems to be equivalent to the concept
of a potential infinity of gravity extension, an
elastic tension of Paradise presence. This
concept aids us in grasping the fact that
everything is drawn inward towards Paradise.
The illustration is crude but nonetheless
helpful. It also explains why gravity always
acts preferentially in the plane perpendicular
to the mass, a phenomenon indicative of the
differential dimensions of Paradise and the
surrounding creations.
9. 낙원천국의 독특성
THE UNIQUENESS OF PARADISE
11:9.1 낙원천국은 그것이 시원(始原)적 기원 영역이
고 모든 영 개인성들을 위한 운명의 최종목적
지라는 점에서 독특하다. 지역우주들의 비교적
낮은 영 존재들 모두가 즉각적으로 낙원천국을
향한 운명에 있지 않다는 것이 진실이라 하더
라도, 낙원천국은 모든 초물질적 개인성들을
위한 욕망의 목적지로 여전히 남아 있다.
Paradise is unique in that it is the realm of
primal origin and the final goal of destiny for
all spirit personalities. Although it is true that
not all of the lower spirit beings of the local
universes are immediately destined to
Paradise, Paradise still remains the goal of
desire for all supermaterial personalities.
11:9.2 낙원천국은 무한성의 지리적 중심이며; 그것은
우주 창조의 일부분이 아니고, 심지어는 영원
한 하보나 우주의 실제 부분도 아니다. 우리는
일반적으로 중앙 섬을 신성한 우주에 속하는
것으로 말하지만, 실제적으로는 그렇지 않다.
낙원천국은 영원하고 배타적인 실재다.
Paradise is the geographic center of infinity; it
is not a part of universal creation, not even a
real part of the eternal Havona universe. We
commonly refer to the central Isle as
belonging to the divine universe, but it really
does not. Paradise is an eternal and exclusive
existence.
11:9.3 과거의 영원 속에서, 우주 아버지가 영원 아들
의 존재 안에서 자신의 영(靈) 자아에 대한 무
한 개인성 표현을 할 때, 그는 동시적으로 자신
의 비(非)개인적 자아의 무한 잠재를 낙원천국
으로써 계시하였다. 비(非)개인적 그리고 비
(非)영적 낙원천국은 기원 아들을 영존시킨 아
버지의 의지와 행위에 필연적 반향이 되어 왔
던 것처럼 보인다. 그리하여 아버지는 실제적
두 위상들─개인적 그리고 비(非)개인적, 영적
(靈的) 그리고 비(非)영적─안에 실체를 구체
적으로 투사하였다. 아버지와 아들에 의한 행
동에 대한 의지에 직면하여, 그들 사이의 긴장
은 공동행위자와 그리고 물질적 세계들과 영적
존재들의 중앙우주에게 실재함을 주었다.
In the eternity of the past, when the Universal
Father gave infinite personality expression of
his spirit self in the being of the Eternal Son,
simultaneously he revealed the infinity
potential of his nonpersonal self as Paradise.
Nonpersonal and nonspiritual Paradise appears
to have been the inevitable repercussion to the
Father's will and act which eternalized the
Original Son. Thus did the Father project
reality in two actual phases -- the personal and
the nonpersonal, the spiritual and the
nonspiritual. The tension between them, in the
face of will to action by the Father and the
Son, gave existence to the Conjoint Actor and
the central universe of material worlds and
spiritual beings.
11:9.4 실체가 개인적 존재와 비(非)개인적 존재로
(영원 아들과 낙원천국) 차별화될 때, 그 어떤
본질성 분별화가 없다고 해서 그것을 비(非)개
인적인 “신(神)”이라고 부르는 것은 적절하지
않다. 신(神)의 활동에 해당하는 에너지와 물질
적 반향들은 신(神)이라고 불릴 수 없다. 신
(神)은 신(神)이 아닌 많은 것에 원인이 될 수
있으며, 그리고 낙원천국은 신(神)이 아니다;
뿐만 아니라 그것은 필사 사람이 그러한 용어
When reality is differentiated into the personal
and the nonpersonal (Eternal Son and
Paradise), it is hardly proper to call that which
is nonpersonal "Deity" unless somehow
qualified. The energy and material
repercussions of the acts of Deity could hardly
be called Deity. Deity may cause much that is
not Deity, and Paradise is not Deity; neither is
it conscious as mortal man could ever possibly
understand such a term.
를 언젠가 가능하게 납득할 수 있는 것과 같이,
의식되는 것도 아니다.
11:9.5 낙원천국은 어떤 존재 또는 살아있는 실존개체
에 대해서도 조상이 되지 않으며; 그것은 창조
자가 아니다. 개인성과 마음-영 관계들은 전달
될 수 있지만, 원형틀은 그렇지 않다. 원형틀은
결코 반영이 아니다; 그것들은 복제─재생산─
이다. 낙원천국은 원형틀의 절대이며; 하보나
는 실제성 안에서의 이들 잠재들의 전시이다.
Paradise is not ancestral to any being or living
entity; it is not a creator. Personality and mindspirit
relationships are transmissible, but
pattern is not. Patterns are never reflections;
they are duplications -- reproductions.
Paradise is the absolute of patterns; Havona is
an exhibit of these potentials in actuality.
11:9.6 하느님의 주거지는 중앙이며 영원하고, 영화로
우며 이상(理想)이다. 그의 집은 모든 우주 본
부 세계들을 향한 아름다운 원형틀이며; 그의
즉각적인 내주인 중앙우주는, 그들의 이상, 조
직 그리고 궁극적 운명에서 모든 우주들을 위
한 원형틀이다.
God's residence is central and eternal, glorious
and ideal. His home is the beauteous pattern
for all universe headquarters worlds; and the
central universe of his immediate indwelling is
the pattern for all universes in their ideals,
organization, and ultimate destiny.
11:9.7 낙원천국은 모든 개인성 활동들의 우주적 본부
이고 모든 기세-공간과 에너지 현시의 근원-
중심이다. 존재해 왔거나 지금 존재하고 있는
또는 아직 존재하지 않은 모든 것이, 영원한 하
느님들의 이 중앙 거주 장소로부터 도래해 왔
거나 지금 오고 있거나 또는 도래하게 될 것이
다. 낙원천국은 모든 창조의 중심이고 모든 에
너지들의 근원이며 모든 개인성들이 시원적으
로 기원된 곳이다.
Paradise is the universal headquarters of all
personality activities and the source-center of
all force-space and energy manifestations.
Everything which has been, now is, or is yet to
be, has come, now comes, or will come forth
from this central abiding place of the eternal
Gods. Paradise is the center of all creation, the
source of all energies, and the place of primal
origin of all personalities.
11:9.8 무엇보다도, 필사자들에게 있어서 영원한 낙원
천국에 대하여 가장 중요한 것은 우주 아버지
의 이 완전한 거주지가, 하느님의 필사자 물질
적 아들들, 시간과 공간의 진화 세계에 속한 상
승하는 창조체들의 불멸 혼의 실질적이고도 멀
리-떨어진 운명이라는 사실이다. 아버지의 뜻
을 행하는 생애를 지지해 온 하느님을-아는 모
든 필사자는 신성 추구와 완전성 달성의 길고
긴 낙원천국 길을 이미 시작하였다. 그리고 그
낮은 공간 구체들로부터 상승해 오면서, 그러
한 한 동물-기원 존재가, 무수한 자들이 지금
하듯이, 낙원천국에 계신 하느님 앞에 서게 될
때, 그러한 어떤 성취는 최극위의 한계위에서
테두리를 이루는 영적 변환의 실체를 나타낸
다.
After all, to mortals the most important thing
about eternal Paradise is the fact that this
perfect abode of the Universal Father is the
real and far-distant destiny of the immortal
souls of the mortal and material sons of God,
the ascending creatures of the evolutionary
worlds of time and space. Every God-knowing
mortal who has espoused the career of doing
the Father's will has already embarked upon
the long, long Paradise trail of divinity pursuit
and perfection attainment. And when such an
animal-origin being does stand, as countless
numbers now do, before the Gods on Paradise,
having ascended from the lowly spheres of
space, such an achievement represents the
reality of a spiritual transformation bordering
on the limits of supremacy.
11:9.9 [유버사에서 옛적으로 늘계신이로부터 이렇게
기능하라고 임명받은 지혜의 완전자에 의해 제
시되었음]
Presented by a Perfector of Wisdom
commissioned thus to function by the Ancients
of Days on Uversa.
|