|
1 Ye simple men of heart sincere, Start not to see an angel near, Nor tremble at this glorious light. | 밤에 양떼 지키는 순박한 목자들아 천사를 가까이 보고서 놀라지 말고 이 영광스러운 빛에 떨지 말아라 |
2 An herald from the heavenly king, | 나, 하늘 왕의 사자가 너의 모든 두려움을 쫓으려고 왔으니 죄 가운데 있는 온 백성에 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 전하노라 |
3 To you is born on this glad day, | 이 기쁨의 날에 너희를 위하여 구주가 나셨고 천군천사 경배하니 베들레헴에 계신 우리 하나님을 찾아 빨리 가서 그리스도 주님을 예배하라 |
4 By this the Saviour of mankind, | 인류의 구세주 성육하신 하나님을 보리니 강보에 싸여 겸손히 구유에 누인 아기가 그분이라 |
2번 하늘의 찬양대여 (Ye heavenly choir)
■해설: 천사가 전하여 준 소식을 따라 우리도 노래로 응답하고 있다.
■운율: 5. 5. 5. 5. 6. 5. 6. 5 anapaestic (단단장/약약강격)
1 Ye heavenly choir, And strike the soft lyre, And honour our king: His mighty salvation Demands all our praise, Our best adoration, And loftiest lays. | 하늘의 찬양대여 나를 도와 함께 노래하라 부드러운 수금을 울려 우리 왕께 영광 돌려라 그의 능하신 구원은 우리의 모든 찬양과 최고의 경배 높임을 받기에 합당하네 |
2 All glory to God, | 모든 영광 높은 곳에서 다스리시는 하나님께 또한 이제 하늘로부터 보내심을 받은 그리스도 예수, 구세주를 미천한 인간들이 송축하네 은혜의 증표 평화의 보증 되신 그분을 |
3번 천사들의 말을 들으라 (Angels speak, let men give ear)
■곡조: Hymns on the Great Festival(1746) 2번에 수록되어 있다. 곡은 John F. Lampe가 작곡하였으며 “성탄일에, 또는 목자의 노래(On the Nativity: Or, The Shepherd's Song)"라는 제목이 붙여져 있다.
■운율: 8.3 3.6 trochaic (장단/강약격)
1 Angels speak, let man give ear, They are nigh, And forbid our fear. | 천사들의 말을 들으라 높은 곳에서 보내심을 받아 가까이 내려와 두려워 말라 이르네 |
2 News they bring us of salvation, | 구원의 소식 기쁜 소리 우리에게 가져와 모든 방언과 족속에게 알리네 |
3 Welcome tidings! To retrieve us | 반가운 소식! 우리를 죄에서 건지시려 모두를 위해 태어나셨네 그리스도는 우리를 구원하시려 나셨다네 |
4 Born his creatures to restore, | 피조물들을 회복시키시려 나셨으니 낮은 땅이 그분의 나심을 보네 하늘이 경배하는 그분을 |
5 Wrapped in swaths th' immortal stranger, | 강보에 싸인 영원한 아기 인간과 함께 인간으로 오셔서 구유에 뉘어 있는 아기를 우리가 보았네 |
6 All to God's free grace is owing; | 모두가 하나님의 값없는 은혜 덕일세 가난하고 무지한 우리가 그분의 증인이 되었네 |
7 Simple shepherds us he raises, | 우리 미천한 목동을 깨워 그리스도는 왕이시라 노래하고 찬양하여 전파하라 명하시네 |
8 We have seen the King of glory, | 우리가 영광의 왕을 보았고 그리스도, 그 이름을 찬양하고 그분의 이야기를 기록하네 |
9 Sing we with the host of heaven, | 천군과 함께 우리 노래하네 우리에게 주신 아기로 인해 화목되었네 |
10 Glory be to God the giver, Peace and love | 하나님께 영광을 평화와 사랑의 수여자 위로부터 이 땅을 영원히 다스리네 |
4번 높이 계신 하나님께 영광(Glory be to God on high)
■해설: 빌립보서 2장 7절에 나타난 ‘자기비움(kenosis)’이 강조되고 있다. (2, 3절)
■운율: 7.6.7.6.7.7.7.6 약강격과 강약격이 섞여 있다
1. Glory be to God on high, God comes down; he bows the sky, He shews himself our friend! God th' invisible appears, God the blest, the great I AM Sojourns in this vale of tears, And Jesus is his name. | 높이 계신 하나님께 영광 땅에는 평화 내리네 하나님이 내려오시네. 하늘을 떠나 자신을 우리 친구라 보여주시네! 보이지 않는 하나님이 자기를 보이시며 복되신, 위대한 스스로 계신 (I AM) 하나님이 이 눈물 골짜기(세상)에 거하시니 그 이름 예수라 |
2 Him the angels all adored. | 모든 천사가 자신들의 창조자시며 왕이신 그분을 경배했네 겸손하신 주님이 오신 소식을 죽을 수밖에 없는 인간들에게 가져오네 빛나는 영광 버리고 위엄도 비워 존재의 근원이신 분이 존재가 되시어 하나님 자신이 사람으로 나셨네! |
3 See th' eternal Son of God, | 영원하신 하나님의 아들 유한한 사람의 아들을 보라 하늘도 그분을 담을 수 없건만 이 땅의 육체에 거하시네! 하늘아, 이것을 보고 놀라며 땅과 하늘의 주를 보라 겸손이 땅에 오셔서 구유에 누우셨네! |
4 We the sons of men rejoice, | 4 사람들이 즐거워하며 평화의 왕을 외치네 천군천사가 우리 소리를 높이며 임마누엘의 이름을 외치네 그분께 무릎 꿇고 마음 드려 절하네 우리처럼 살과 뼈를 가지신 예수는 이제 우리의 형제요 하나님이 우리 자신처럼 되셨네! |
5번 땅과 하늘이 연합하고 (Let earth and heaven combine)
■해설: 임마누엘(하나님이 우리와 함께 하시다)에 대해 이야기 하고 있다. 1절의 마지막 소절(밑줄친 부분)은 조지 허버트의 “The Pulley”에 나오는 구절을 인용한 듯 하다.
■운율: 6.6.6.6.8 8 약강격
1 Let earth and heaven combine, To praise in songs divine Th' incarnate deity, Our God contracted to a span, Incomprehensibly made man. | 땅과 하늘이 연합하고 천사와 인간이 합하여 거룩한 노래로 성육하신 하나님을 찬송하라 하나님이 그 거리를 좁히사 우리가 헤아릴 수 없게도 사람이 되셨네 |
2 He laid his glory by, | 그 영광 버리고 우리의 육신을 입으셨네 사람의 눈으로는 보지 못하나 신성을 가지셨네 여기 연약한 아기가 되시어 순하신 임마누엘의 이름을 가지셨네 |
3 See in that infant's face | 그 아기의 얼굴에서 거룩하신 깊이를 보고 바라보면서 그 신비를 발견해보라 천사도 더 이상 바라보지 못하고 엎드려 잠잠히 경배하네 |
4 Unsearchable the love, | 측량 못할 사랑이 구주를 보내셨네 은혜는 저 하늘 위에 있는 것이라 인간들과 천사들은 생각했으나 하나님이 이 땅에 보이시니 그 은혜가 족한 것을 우리가 아네 |
5 He deigns in flesh to appear, | 우리와 연합하시고 우리의 악함을 모두 거룩하게 하시려고 가장 기상천외한 방법으로 육신으로 나타나시기로 정하셨네 하나님이 이 땅에 오셨기에 우리가 하나님의 생명을 아네 |
6 Made perfect first in love, | 우리가 사랑으로 온전하게 되고 은혜로 성화되어 이 땅에서 옮기워 그분의 영광의 얼굴을 보리라 그 때에 그의 사랑이 완전히 보여지며 사람들 모두 하나님께 온전히 잠기리 |
6번 너의 모든 기뻐하는 나라들아 (Join all ye joyful nations)
■운율: 7.7.4 4.7.7.7.4 4.7 (흔하지 않은 운율)
1 Join all ye joyful nations, This happy morn A child is born, For us a son is given. | 너희 모든 기뻐하는 나라들아 천군천사와 함께 환호성을 올려라 이 복된 아침 한 아기가 났고 우리에게 한 아들이 주어졌네 |
2 The messenger and token | 하나님의 영원하신 은혜의 사자(messenger), 또한 표징 하나님이 우리에게 그의 아들 세상의 구세주를 보내주셨네! |
3 The wonderful Messiah, | 놀라우신 메시야 모든 나라의 기쁨 그 이름 예수 하나님과 동일하신 만물의 주님 |
4 The Counsellor of sinners, | 죄인들의 상담자 능하신 구원자 평화의 왕 그 사랑 점점 자라나 사람을 영원히 다스리리 |
5 Go see the King of glory, | 영광의 왕께 가보라 하늘에서 오신 아기 그의 궁전은 낮고 초라한 여관 그의 요람은 구유 |
6 Who from his Father's bosom, | 아버지의 품에서 이제 우리 위해 내려 오셨네 하늘나라를 세우신 분이 땅에 누워계시나 육축들만 거기 있네 |
7 Whom all the angels worship, | 모든 천사들이 그를 예배하네 인간의 본성 안에 하나님 무한하신 창조자이신 것을 감추고 성육하신 그 분을 보네! |
8 See the stupendous blessing, Which God to us has given; A child of man, In length a span, Who fills both earth and heaven. | 하나님이 우리에게 주신 놀라운 복을 보라 사람의 아기 그 길이가 땅과 하늘에 미치네 |
9 Gaze on that helpless object | 끝없는 경배 받으실 연약한 아기를 바라보라! 그 아기의 손으로 우리의 굴레를 깨뜨리고 우리 구원을 가져오실 것이라 |
10 Strangle the crooked serpent, | 교활한 사탄의 일을 영원히 없애시며 하늘 문을 참 믿음을 가진 모두에게 여시네 |
11 Till then, thou holy Jesus, | 그 때까지 거룩하신 예수여 우리 겸손히 주님 앞에 절하며 우리 임금께 보물을 가져와 섬기며 주님을 기쁨으로 경배합니다 |
12 To thee we gladly render | 주님이 주시는 은혜가 어떠한 것이든 주께 기쁨으로 순복합니다 주님이 영광중에 이곳에 나타나 우리를 하늘로 올리실 때까지 |
7번 하나님께 모든 영광, 땅에는 평화(All glory of God, And peace upon earth)
■내용: 성경의 약속이 성취됨
■운율: 5.5.5.5.6.5.6.5 약약강격
1 All glory to God, and peace upon earth, The forfeited favor of Heaven we find Restored in the Savior and Friend of mankind. | 하나님께 모든 영광, 땅에는 평화 예수 나심을 널리 알려라 잃었던 하늘의 은혜를 찾았고 인류의 구주시요 친구이신 그 분 안에서 회복되었네 |
2 Then let us behold Messias the Lord, | 이제 주님이신 메시야를 바라보자 선지자가 예언하고, 천사들이 경배한 분이요 천사들이 우리 하나님의 성육신을 알리고 예수 이름 안에 구원 있음을 전하네 |
3 Our newly born King by faith we have seen | 새로 나신 우리 왕을 믿음으로 바라보며 인간을 향하신 그분의 선하심을 즐거이 노래하네 모든 사람이 우리가 받은 것에 놀라며 그들 마음에 있는 하나님의 사랑을 감사히 여기네 |
4 What moved the Most High so greatly to stoop, | 무엇이 지존하신 분을 그리 위대하게 굽어보시게 했나 우리 영혼을 올리시려 그 분이 하늘에서 내려 오시네 죄인들이 사함을 받고 죄 없이 하나님께 그리고 천국에 돌아갈 수 있네. 그들의 창조자가 태어나셨네 |
5 Immanuel’s love let sinners confess, | 우리를 평안으로 이끄시려 위로부터 오신 임마누엘의 사랑이 죄인들을 고백하게 하네 모든 믿는 자여 그의 자비를 기리며 때가 찼을 때, 영원히 그를 찬양하라. |
8번 두려움은 사라져 (Away with our fear)
■내용: 하나님과 죄인들과의 화해를 8가지 이야기로 들려준다.
■운율: 5 5.5 11 (흔하지 않은 운율) 약강-약약강격
1 Away with our fears In Christ reconciled, The Father of Mercies in Jesus the Child. | 두려움은 물러가라 하나님이 나타나시니 그리스도 안에서 화목케 되었네 자비하신 아버지가 아기예수 안에 계시네 |
2 He comes from above, | 그는 위로부터 밝히 보이는 사랑으로 오시니 우리의 눈이 구유에 뉘이신 하나님의 순하신 어린양을 바라네 |
3 At Immanuel's birth | 임마누엘이 나실 때 땅에는 그 얼마나 승리런가 그러나 하늘의 주님을 모시기에 더 나은 자리를 내어드리지 못하네 |
4 The Ancient of Days | 옛적에 잃었던 인류를 구하시려 우리를 보좌 앞으로 올리시려고 자신을 비워 영광 버리고 내려오셨네 |
5 Made flesh for our sake, | 우리를 위하여 육신이 되사 우리가 주님의 거룩한 성품과 또한 형상, 거룩한 빛을 나눌 수 있게 되었네 |
6 An heavenly birth | 하늘 왕의 나심을 땅에서 경험하고 그분의 보좌로 올라 영원하신 우리 예수와 함께 살게 되었네 |
7 Then let us believe, | 우리가 믿고 기쁘게 받읍시다 그들이 죄인에게 전하는 기쁜 소식 구세주, 왕을 |
8 And while we are here, | 우리가 여기 있는 동안 우리 왕이 나타나 그의 성령을 부어 주시고 사랑의 완전한 형상을 우리 마음에 세우시리 |
9번 아버지 우리 마음을 듭니다. (Father, our hearts we lift)
■곡조: Hymns on the Great Festival (1746) 1번
■운율: 이중 단운율 (6.6.8.6.6.6.8.6)
1 Father, our hearts we lift And bless thee for the precious gift Of thine incarnate son; The gift unspeakable We thankfully receive, And to the world thy goodness tell, And to thy glory live. | 아버지, 우리 마음을 주님의 은혜로운 보좌를 향하여 듭니다 또한 주님의 성육하신 아들 그 귀한 선물을 인해 주님을 송축합니다 말할 수 없는 선물을 우리가 감사함으로 받고 세상에 주님의 선하심을 말하며 주의 영광을 위해 살렵니다 |
2 Jesus, the holy child, | 예수, 거룩하신 아기 그의 나심으로 하나님과 인간이 화목되며 우리가 그 분 안에 하나됨을 선포하네 그의 이름을 통하여 구원이 온 인류에게 주어지고 그 어린아기의 힘찬 울음소리는 땅과 하늘의 평화를 선포하네 |
3 A peace on earth he brings, | 이 땅에 주시는 끝없는 평화 주의 주, 왕의 왕이신 그분이 우리 친구라 선포하시며 우리처럼 살과 피를 가지셨으니 우리가 그의 영을 얻을 수 있겠네 하나님의 영원하신 아들, 유한한 몸을 입은 사람의 아들 |
4 His kingdom from above | 하늘나라 우리에게 부어주시니 순결한 선하심과 사랑 신실한 마음에 넘치네 우리 한 순간에 변화하여 사랑의 눈길로, 자비의 두 팔을 벌려 온 인류를 감싸 안네 |
5 O might they all receive | 오 모든 인류가 새로 나신 평화의 왕을 영접하며 겸손하게 그의 성령 안에 살며 우릴 집으로 이끄실 때까지 그분의 사랑을 더해가며 살겠네! 모든 영혼 크게 외치네 오소서, 모든 나라들이 바라는 주님, 오셔서 우리 모두를 하나님께 이끄소서 |
10번 - Come, Thou long expected Jesus 오랫동안 기다리던 (찬송가 105장)
1. 오랫동안 기다리던 주님 강림하셔서 죄에 매인 백성들을 자유 얻게 하시네
주는 우리 소망이요 힘과 위로 되시니 오래 기다리던 백성 많은 복을 받겠네
2. 모든 백성 구하려고 임금으로 오시니 영원토록 우리들을 친히 다스리시네
죄로 상한 우리 마음 은혜로써 고치고 주의 빛난 보좌 앞에 이르도록 하소서 아멘
■운율: 8.7.8.7.8.7.8.7 강약격
1 Come, Thou long expected Jesus Born to set Thy people free; Israel’s Strength and Consolation, | 오소서, 오랫동안 기다리던 예수여 탄생하시어 주의 백성 자유케 하시며 두려움과 죄에서 해방 시키시고 주 안에서 안식 찾게 하소서 주님은 이스라엘의 힘과 위로 온 땅의 소망되시며 모든 나라의 간절한 바램 고대하는 모든 마음에 기쁨 되시네 |
2 Born Thy people to deliver, By Thine own eternal Spirit | 탄생하시어 주의 백성 구원하소서 아기로, 그러나 또한 왕으로 나시고 탄생하사 우리를 영원히 다스리시며 이제 주님의 은혜로운 나라를 이루어주소서 주의 영원하신 성령으로 모든 우리 마음 홀로 다스리시며 주님의 한없는 공로로 주의 영광스러운 보좌에 이르게 하소서 |
11번 슬픔에 거하는 자들의 빛이시여 (Light of those whose dreary dwelling)
■내용: 앞에 있는 찬송과 짝을 이루고 있다고도 할 수 있는데 10번 찬송이 강림에 대한 간구라면, 이번 찬송은 그 복음이 전하여지길 간구하는 내용이다.
■운율: 역시 10번과 같은 구조인 8.7.8.7.8.7.8.7 강약격
1 Light of those whose dreary dwelling Come, and by thy love's revealing, Dissipate the clouds beneath: The new heaven and earth's Creator, In our deepest darkness rise, Scattering all the night of nature, Pouring eye-sight on our eyes. | 죽음의 그늘 언저리에서 슬픔에 거하는 자들의 빛이시여 오셔서 주의 사랑을 보여주시고 어두운 구름들을 흩으소서 새 하늘과 땅의 창조자시여 우리 깊은 어두움에 떠올라 모든 죄의 밤을 물러가게 하시며 우리 눈이 볼 수 있도록 힘을 부어 주소서 |
2 Still we wait for thy appearing, | 주님 나타나사 생명과 기쁨, 주의 광채를 부어주시길 기다리오니 모든 두려움 몰아내고 불쌍한 어둔 마음이 힘을 얻게 하소서 오셔서 하나님이 구속받은 인류에게 행하신 은혜를 보여주소서 오소서, 온 세상의 구주시여 오셔서 복음의 은혜를 주옵소서 |
3 Save us in thy great compassion, | 주의 자비로 우리를 구하시며 오 순하신 평화의 왕이시여 구원을 아는 지식을 주시며 죄의 용서를 주옵소서 모두를 구원하시는 공로로 모든 짐 진 영혼들을 풀어주시고 모든 지치고 방황하는 영혼을 주님의 완전한 평화로 인도하소서 |
12번 노래하라, 구속받은 나라들아(Sing, ye ransomed nations, sing)
■내용: 자신을 비워 이 땅에 오신 주님은 낮은 자들의 찬양도 받아주신다.( 5-7절)
■운율: 7 7.7 7 강약격
1 Sing, ye ransomed nations, sing Praises to our newborn King, Son of man our Maker is, Lord of hosts and Prince of Peace. | 노래하라, 구속받은 나라들아 새로 나신 왕께 찬양하라 창조주가 사람의 아들이 되셨으니 만군의 주요 평화의 왕이라! |
2 Lo! He lays his glory by, Emptied of his majesty! See the God who all things made, Humbly in a manger laid. | 보라, 그분이 영광을 버리고 위엄을 비우셨네! 보라, 만물을 지으신 하나님이 겸손히 구유에 누우셨도다. |
3 Cast we off our needless fear, Boldly to his cratch draw near, Jesus is our flesh and bone, God-with-us is all our own. | 두려움은 필요 없으니 벗어 버리고 구유로 가까이 나오라 예수님은 우리의 살과 뼈를 입으시고 우리와 함께 계신 하나님이 우리 자신이 되셨네 |
4 Let us then with angels gaze On our newborn monarch’'s face, With the choir celestial joined, Shout the Saviour of mankind. | 천사와 함께 새로 나신 임금의 얼굴을 바라보자 하늘의 찬양대와 함께 인류의 구세주를 외쳐 부르자 |
5 Son of man, will he despise Man’'s well-meaning sacrifice? No; with condescending grace He accepts his creature’'s praise. | 인자가 되신 그분이 진심으로 드리는 사람의 제사를 멸시하실까? 아니라, 자기를 낮추시는 은혜로 피조물의 찬양을 받으시네 |
6 Will his majesty disdain The poor shepherd’'s simple strain? No; for Israel’'s shepherd he Loves their artless melody. | 왕 되신 그분은 가난한 목자들의 수수한 노래를 하찮게 여기실까? 아니라, 그는 이스라엘의 목자되시니 그들의 소박한 노랫가락을 좋아하시네 |
7 He will not refuse the song Of the stammering infant’'s tongue, Babes he hears humanely mild, Once himself a little child. | 그 분은 어린 아기의 서툰 노래도 거절하지 않으시니 따뜻하고 부드럽게 아이들을 품으시네 그분도 한 때는 어린아이셨다네 |
8 Let us then our Prince proclaim, Humbly chant Immanuel’'s name, Publish at his wondrous birth Praise in heaven and peace on earth: | 우리 왕을 전하자 임마누엘의 이름을 겸손히 노래하자 놀라운 탄생을 알리자 하늘엔 찬양, 땅엔 평화 |
9 Triumph in our Saviour’'s love, Till he takes us up above, All his majesty displays, Shows us all his glorious face. | 구주의 사랑 안에서 승리라 그가 우리를 들려 올리시며 그의 위엄을 보이시고 그 영광스러운 얼굴을 완전히 보이실 때까지 |
13번
■내용: 웨슬리는 천사에게 새로 나신 왕을 찬양하며 경배하라고 당부한다.
■운율: 8.8.8.8.8 8
1 Let angels and archangels sing Adore with us our newborn King, And still the joyful news proclaim, All earth and heaven be ever joined To praise the Saviour of mankind. | 모든 천사들아 임마누엘 놀라우신 이름을 찬양하라 새로 나신 왕께 우리와 함께 경배하며 기쁜 소식을 전하여라 온 땅과 하늘도 합하여 인류의 구세주를 찬양하네 |
2 The everlasting God comes down | 영원하신 하나님이 사람의 몸에 거하시려고 내려오시네 위엄도 왕관도 없이 위대한, 보이지 아니하는 분이 보여지네 빛나는 모든 영광버리고 영원하신 하나님이 나셨네! |
3 Angels, behold that infant’s face, | 천사여, 신성을 가지신 아기의 얼굴을 기쁨과 놀라움으로 바라보라 온 하늘이여 그 분을 보고 왕관을 그 분 보좌 앞에 벗어드려라 비록 지금 그 분은 그의 발등상에 누워계시나 너희는 알라 그는 땅과 하늘을 지으신 분임을 |
4 By him into existence brought, | 그분으로 인해 존재가 생겨났네 너희는 만물을 창조하시는 말씀을 노래했으며 그가 무에서 세상을 불러내신 것을 들었도다 다시금 주께 영광돌리며 너희 새벽별들아 찬송하며 너희 하나님의 자녀들아 기쁨으로 외쳐라 |
14번 오 놀라운 은혜여 (O astonishing grace)
■내용: 하나님 안에서의 그리스도인의 완전
■운율: 5 5.5 11 약강+약약강격
1 O astonishing grace, Should be so reconciled! What a wonder of wonders that God is a child! | 오 놀라운 은혜여 타락한 인류가 (하나님과) 화목케된다니! 하나님이 아이가 되시니 이 얼마나 놀랍고 놀라운 일인가! |
2 The Creator of all, | 만물의 창조자 우리 슬픈 타락을 회복시키시려 하늘에서 내려오사 우리의 본성을 하나님의 본성과 맺어지게 하셨네 |
3 Our Immanuel came, | 우리 임마누엘이 오시니 온 세상이 구원함을 입으며 성육신으로 나타나사 사람이 하나님과 다시금 연합하게 되었네! |
4 And shall we not hope, | 그러니 하나님께서 깨우시면 우리 그 분의 본성을 알기를 소망해야 하지 않겠는가? 죄없고 완전하신 그분의 본성을 |
5 To this heavenly prize, | 이러한 하늘의 상급을 위하여 믿음으로 우리 일어나며 그분의 형상에 이르도록 하나님이 우리를 아시듯 하나님을 알도록 |
15번 모든 것에 지혜롭고, 모든 것에 선하고, 전능하신 주 (All-wise, all-good, almighty Lord)
■내용: 빌립보서 2장 7절에 나타난 자기비움(kenosis)이 강조되고 있으며 특히, 2절에 있는 ‘Emptied of all but love(사랑외에 모든 것을 비우셨다)’는 구절은 찰스 웨슬리가 이 찬송뿐 아니라 다른 찬송에도 자주 사용한 표현이다.
■운율: 8 8.6.8. 8.6 약강격
1 All-wise, all-good, almighty Lord, E'er time its course began, How did thy glorious mercy stoop To take the fallen nature up, When thou thyself wert man? | 모든 것에 지혜롭고, 모든 것에 선하고 전능하신 주님 가장 높은 하늘이 예수를 경배하네 시간이 시작된 이래 주님 자신이 인간이 되셨을 때 얼마나 타락한 만물을 일으키시려 영광스러운 자비로 굽어보셨느지요 |
2 Th' Eternal God from heaven came down, | 영원하신 하나님이 하늘에서 내려와 영광의 왕이 그 왕관 버리고 존귀를 가리우셨네. 사랑 외에 모든 것을 비우고 그가 오셨네 예수, 내가 이름으로 주님을 부르니 주의 긍휼이 나를 향하네 |
3 O holy child, still let thy birth | 오, 거룩하신 아이, 주의 나심으로 땅의 벌레처럼 불쌍한 우리에게 평화가 있게 하소서 또한 높이 계신 하나님을 찬양하게 하소서! 오소서, 나와 같이 육체를 입으셨던 주님 이제 불쌍한 죄인에게 오셔서 구유에 누우소서 |
4 Didst thou not in thy person join | 주님 안에 인간과 또한 하나님의 본성이 하나인 것은 하나님과 인간이 이후로 분리됨 없이 하나 되게 하심 아니셨나요? 그렇다면 어서 오셔서 내 안에 성육하시어 주의 성품을 알게 하소서 |
5 In my weak sinful flesh appear, O God, be manifested here, Peace, righteousness, and joy, Thy kingdom, Lord, set up within My faithful heart, and all my sin, The devil’'s works destroy. | 연약하고 악한 나의 육체가 드러나니 오 하나님, 평화, 의로움, 기쁨을 이곳에 나타내시며 주의 나라를 내 신실한 마음에 세우시고 모든 나의 죄를, 마귀의 일을 멸하여 주소서 |
6 I long thy coming to confess The mystic power of godliness, The life divine to prove, The fulness of thy life to know, Redeemed from all my sins below, And perfected in love. | 주님의 오심을 고대하오니 하나님의 신비한 능력 거룩한 생명을 드러내시고 완전한 생명을 알려 주시고 이 땅에서의 모든 죄를 사하시며 사랑 안에서 완전하게 하소서 |
7 O Christ, my hope, make known in me | 오, 그리스도, 나의 소망이시여, 내 마음에 위대하고 영광스러운 신비를 알게 하시고 숨겨진 생명을 부어주소서 오소서 나라들이 바라는 주여, 오셔서 흠 없는 동정녀의 태, 순결한 믿는 마음에 조성되소서 |
8 Come quickly, dearest Lord, that I May own, though antichrist deny, Thy incarnation’'s power, May cry, a witness to my Lord, “"Come in my flesh is Christ, the Word, And I can sin no more!”" | 주여 어서 오소서 적그리스도는 부인할지라도 나 주의 성육신의 능력 소유하고 주의 증인되어 “내 육체에 오신 이는 그리스도, 말씀이시니 나 더 이상 죄 짓지 못한다”고 외치게 하소서 |
16번 오 자비로우신 하나님(O mercy divine)
■운율: 5 5 11 약강+약약강격
1 O mercy divine My God to become such an infant as mine! | 오 자비로우신 하나님 나의 하나님께서 어찌 나와 같은 어린아이 되려 하셨나요! |
2 What a wonder of grace! | 얼마나 놀라운 은혜인지! 과거의 날들은 아담의 연약한 족속과 같은 모습이었네 |
3 He comes from on high, | 그가 저 높은 하늘에서 내려오시네 하늘을 조성하셨던 분이 겸손히 구유에 누우시네 |
4 Our God ever blest | 우리 하나님, 복되신 분이 육축과 함께 계시며 그의 피조물의 돌봄을 받으시며, 품에 안겨 계시네 |
5 So heavenly-mild | 하늘에서 오신 순하고 순결하신 분 모친도 분명 그 아이를 경배하리 |
6 The angels she knew | 모친은 알았네 천사들도 그 분을 경배했고 지금도 흠모하는 것을... |
7 On Jesus’s face, | 예수님의 얼굴에 놀라움과 기쁨으로 천사들을 바라보시네 |
8 Their newly-born King, | 새로 나신 왕, 천사들이 노래하며 하늘과 땅도 승리의 소리 울리네 |
9 The shepherds behold | 목자들이 예로부터 약속된 그 분을 바라보네 목자들에게 소식을 전한 천사들도 함께 하네 |
10 The wise men adore, | 박사들이 경배하며 그들이 가진 것들을 내어 드리네 부자도 가난한 자들을 따르게 되었네 |
11 To the inn they repair, To see the young heir: The inn is a palace; for Jesus is there! | 여관이 새롭게 바뀌고, 어린 상속자를 바라보니 여관이 왕궁이라. 예수가 거기 계시니! |
12 Who now would be great, And not rather wait On Jesus their Lord in his humble estate? | 저들의 주가 되신 예수께서 겸손하게 낮추셨으니 그 누가 위대하다 하며 그것을 기대할 건가! |
13 Like him would I be, My Master I see In a stable; a stable shall satisfy me. | 나의 주인이 마구간에 계시니 나도 그 분과 같이 되어야 하리 마구간이면 만족하리 |
14 With him I reside: The manger shall hide Mine honour; the manger shall bury my pride. | 그와 함께 나 거하네 구유에 나의 명예를 가리우고 그 구유가 나의 교만을 덮으리 |
15 And here will I lie, Till raised up on high With him on the cross I recover the sky. | 여기에 나 누워있으리 십자가에 계신 그분과 함께 높이 들려 하늘을 회복할 때까지... |
17번 거룩한 하늘 아기는 어디에 있나 (Where is the holy heaven-born child)
■해설: 1-6절에서 동방박사들은 새로 나신 왕을 찾아다니다가 7절에서 드디어 그 왕을 만난다. 8절에서는 평강의 왕이 오심으로 이사야 9장 6절에 약속된 말씀이 성취되고 있다.
■운율: 장운율 (8.8.8.8)
1 Where is the holy heav’'n-born child, Heir of the everlasting throne, Who heav’'n and earth hath reconciled, And God and man rejoined in one? | 거룩한 하늘 아기 하늘과 땅을 화목하게 하며 하나님과 사람이 다시 하나 되게 한 영원한 보좌의 상속자는 어디 계실까? |
2 Shall we of earthly kings enquire, To courts or palaces repair? The nation’'s hope, the world’'s desire, Alas! We cannot find him there. | 이 땅 임금들에게 물어야 할까? 왕궁이나 궁전으로 가야할까? 열방의 소망, 세상이 바라는 그 분을 아! 우리는 거기에서 찾지 못하네 |
3 Shall learning show the sinner’'s friend, Or scribes a sight of Christ afford? Us to his natal place they send, But never go to see their Lord. | 배움이 죄인들의 친구를 보여 줄까? 서기관들이 그리스도의 모습을 알려줄까? 그가 나신 장소로 우리를 보내도 그들은 주님을 가서 보지 않네 |
4 We search the outward church in vain, They cannot him we seek declare, They have not found the Son of man, Or known the sacred name they bear. | 우리 헛되이 외적인 교회에서 찾아보지만 그들은 우리가 찾는 그분을 보여주지 못하네 그들은 인자를 찾지 못했고 그 거룩한 이름을 알지도 못했네 |
5 Then let us turn no more aside, But use the light himself imparts, His Spirit is our surest guide, His Spirit glimmering in our hearts. | 더 이상 떨어져 있지 말고 돌아서서 그분이 주신 빛을 사용하자 그의 영이 우리의 확실한 인도자 되시며 성령으로 우리 마음을 비추시네 |
6 Drawn by his grace we come from far, And fix on heaven our wishful eyes, That ray divine, that orient star Directs us where the infant lies. | 은혜가 우리를 먼데서 가까이 이끄니 우리 소망의 눈을 하늘에 고정시키네 거룩한 빛, 찬란한 별이 아기 누운 곳에 우리를 인도하네 |
7 See there! The new born Saviour see, By faith discern the great I AM; ’'Tis he! The eternal God! ’'Tis he That bears the mild Immanuel’'s name. | 저길 보라! 새로 나신 구세주를 보고 스스로 계신 하나님(I AM)이심을 믿음으로 깨달으라 저 분이라! 영원하신 하나님! 부드러운 임마누엘의 이름을 가지신 분이 |
8 The Prince of Peace on earth is found, The child is born, the Son is given; Tell it to all the nations round, Jehovah is come down from heaven! | 평강의 왕이 이 땅에 오셨네 한 아기가 났고, 그 아들을 주셨으니 모든 나라에 알려라 여호와가 하늘에서 내려오셨다! |
9 Jehovah is come down to raise His dying creatures from their fall, And all may now receive the grace Which brings eternal life to all. | 죽어가는 피조물을 멸망에서 건지시려고 여호와가 내려 오셨으니 모두에게 영원한 생명을 주시는 은혜를 지금 모두가 받을 수 있네 |
10 Lord, we receive the grace and thee, With joy unspeakable receive, And rise thine open face to see, And one with God forever live. | 주여, 말 할 수 없는 기쁨으로 은혜를 받고 주님을 영접합니다. 주의 얼굴을 보기 위하여 일어나며 주님과 함께 영원히 살 것입니다. |
18번 하늘에서는 하나님께 모든 영광 (All glory to God in the sky)
■해설: 대표적인 웨슬리 찬송가 A Collection of Hymns for the Use of the People Called Methodists (1780) 수록된 곡으로 성탄찬송(1745) 18곡 가운데 유일하다. 211장에 “For Believers Rejoicing"이란 제목으로 실려 있다. 이 곡은 존 웨슬리가 1791년 3월 1일, 임종시에 불렀던 찬송이기도 하다.
■운율: 8.8.8.8.8.8.8.8 약약강격
1 All glory to God in the sky, O Jesus, exalted on high, Appear our omnipotent Lord: Who meanly in Bethlehem born, Didst stoop to redeem a lost race, Once more to thy creature return, And reign in thy kingdom of grace. | 하늘에서는 하나님께 모든 영광 땅에는 평화가 회복되네! 오 예수, 높임을 받으시며 우리의 전능하신 주여, 나타나소서 잃어버린 인류를 구원하시려 베들레헴 낮은 곳에 오신 주님 다시 한 번 주님의 피조물에게 오셔서 은혜의 나라로 다스려 주소서 |
2 When thou in our flesh didst appear, | 주님이 우리 몸을 입고 오셨을 때 만물이 탄생을 알 수 있었네 은혜 받을 만한 때가 이르렀고 땅 위에 하늘이 열렸네 위로부터 오시는 주님을 영접하며 세상이 축복으로 하나 되었네 조화와 사랑의 수여자 평화의 왕이요 창조자 |
3 O wouldst thou again be made known, | 오 주님을 다시 알게 하시고 주님의 성령을 다시금 내려 주소서 주의 백성 각 사람 속에 영원한 나라를 세워 주소서! 오직 주님만이 복을 주시고 나라들이 즐거이 순종하게 하시며 불행한 반목을 그치게 하시며 온 세계가 주님의 통치에 복종하게 하소서 |
4 Come then to thy servants again, | 또한 주의 나타나심 알기를 간절히 원하는 종들에게 다시금 오소서 주님의 평온하고 평화로운 통치를 낮은 곳에 자비로이 세워주소서 주님 앞에서 모든 슬픔 사라지고 분노와 미움 그치며 시기와 악함이 끝나고 괴로운 다툼도 더 이상 없겠네 |
5 No horrid alarm of war And kindly each other embrace, | 무서운 전쟁의 두려움도 우리의 영원한 안식을 깨뜨리지 못하리 예수의 영이 충만한 곳에 나팔 소리도 없겠고 아름다운 주의 은혜로 누그러져 우리 모두 평화로 하나 되고 친절히 서로를 감싸며 주님 같은 뜨거운 마음으로 사랑 하겠네 |
해설참조: Frank Baker, "The Metamorphoses of Charles Wesley's Christmas Hymns, 1739-1788", Proceedings of the Charles Wesley Society (2001) vol.7, 52-58