|
아래 출원 : 학술 기사, 기사, 추천, 홈스쿨, 시리즈
by Dr. Henebury 에 게시된 2013년 5월 16일 로 Henebury 박사 • 0 개의 덧글
데이비드 벤틀리 하트(David Bentley Hart)의 『무신론적 망상』(Atheist Delusions)은 기독교가 세상에 미치는 긍정적인 영향에 대한 오만한 묵살을 다루고자 하는 책이다. 데이비드 벤틀리 하트의 무신론적 망상... 계속 읽기
Sharing is caring!
윌리엄 틴데일
태어난: c. 1490-94, 영국 글로스터셔 근처
사망: 1536년 10월 6일, 브뤼셀 근교의 브라반트 빌보르데
성경 번역과 윌리엄 틴데일 (William Tyndale)이 신약 성경을 영어로 번역 한 후 이단으로 처형 된 것에 대해 알아보십시오.
성경 번역과 신약성경을 영어로 번역한 후 이단으로 처형된 윌리엄 틴데일에 대한 토론.(자세히)
윌리엄 틴들 (William Tyndale, 1490-94 년경, 영국 글로스터셔 근처에서 출생 - 1536 년 10 월 6 일, 브뤼셀 근처 Vilvoorde, Brabant에서 사망)은 영국의 성경 번역가, 인본주의 자 및 개신교 순교자였습니다.
틴들은 옥스퍼드 대학교에서 교육을 받고 케임브리지 대학교의 강사가 되었으며, 1521년 화이트 호스 인에서 만난 인문주의 학자 그룹에 빠졌다. 틴들은 오직 성경만이 교회의 관습과 교리를 결정해야 하며, 모든 신자들이 자신의 언어로 성경을 읽을 수 있어야 한다고 확신하게 되었습니다.
Britannica의 더보기
성경 문헌: 윌리엄 틴데일의 번역
윌리엄 틴데일 성경 번역, 1525-26에서 요한에 따른 복음서 1장의 첫 페이지; 대영 도서관에서.(자세히)
인쇄술의 영향과 자국어로 된 성경에 대한 수요 때문에, 윌리엄 틴들은 1523년에 그리스어에서 직접 신약성경을 번역하는 작업을 시작했습니다. 영국의 교회 당국이 독일에서 성서를 번역하는 것을 막자, 그는 1524년에 런던의 부유한 상인들로부터 재정 지원을 받아 독일로 갔습니다. 그의 신약 번역은 1525년 7월에 완성되어 쾰른에서 인쇄되었다. 또다시 시 당국의 압력을 받아 틴들은 보름스로 도피하였으며, 그곳에서 1525년에 두 판이 더 발행되었다. 최초의 사본은 1526년에 영국으로 밀반입되었으며, 영국에서는 즉시 금지되었다.
신약전서가 완성되었을 때, 틴들은 구약전서 작업을 시작했다. 모세 오경은 1530년에 마르부르크에서 발행되었으며, 다섯 권의 책은 각각 따로 출판되어 배포되었다. 틴들은 구약전서 번역 작업을 계속했으나 번역이 끝나기 전에 앤트워프에서 붙잡혔다. 이단으로 유죄 판결을 받은 그는 교살형에 처해졌고 1536년에 빌보르데에서 화형에 처해졌다.
그가 죽었을 때, 그의 신약전서는 18,000부가 인쇄되었다. 그러나 오늘날 런던의 대영 도서관에는 두 권의 완역본과 단편만 남아 있습니다. 틴들의 가장 큰 업적은 학문의 요구, 표현의 단순성, 문학적 우아함 사이에서 균형을 잘 맞추는 능력이었다. 그 결과 히브리어가 가미된 영국식 성서 번역판이 탄생하게 되었는데, 이 번역판은 1611년 「킹 제임스 성경」을 시작으로 거의 400년 동안 미래의 영어 번역판의 모델이 되었습니다.
윌리엄 틴데일태어난사망사망 원인모교로 알려짐
c. 1494 Melksham Court, Stinchcombe, 글로스터셔, 영국 | |
c. 1536년 10월 6일(42세) 신성 로마 제국의 합스부르크 네덜란드 브라반트 공국 빌보르데 근처 | |
화형에 처해지기 전의 교살 | |
Magdalen Hall, 옥스퍼드 케임브리지 대학교 | |
틴데일 성경 |
이하의 글은 - William Tyndale - 위키백과, 우리 모두의 백과사전 (wikipedia.org)에에서 가져왔다.
윌리엄 틴데일 (/ˈtɪndəl/;[1] 때때로 Tynsdale, Tindall, Tindill, Tyndall의 철자; c. 1494 – c. 1536 년 10 월 6 일)은 영국의 성서 학자이자 언어 학자로 처형되기 전 몇 년 동안 개신교 종교 개혁의 주요 인물이되었습니다. 그는 성경의 대부분을 영어로 번역한 것으로 잘 알려져 있으며, 마틴 루터와 같은 저명한 개신교 개혁가들의 작품에 영향을 받았습니다. [2]
틴들의 번역판은 히브리어와 그리스어 본문을 어느 정도 직접 인용한 최초의 영어 성경이자, 인쇄기를 활용한 최초의 영어 번역판이자, 종교 개혁 당시의 새로운 영어 성경 중 첫 번째이며, 영국의 프로테스탄트 종교 개혁자들이 선호하는 대로 여호와("이에후아")를 하느님의 이름으로 사용한 최초의 영어 번역판이었습니다. [a] 그것은 가톨릭 교회의 헤게모니와 교회의 지위를 유지하는 영국의 법에 대한 직접적인 도전으로 받아들여졌습니다. 틴들의 업적은 영어권 전역에 종교 개혁 사상을 전파하는 데 중요한 역할을 계속했습니다.
틴들의 성경 책들 번역판들은 영국 국교회의 승인을 받은 「그레이트 바이블」(Great Bible)과 주교들의 성서(Bishops' Bible)를 포함하여, 그 후의 영어판들(종종 그의 종파적인 서문이나 주석 없이)에 의해 재사용되었다. 1611년, 7년간의 작업 끝에 흠정역 성경[3]을 만든 47명의 학자들은 틴들의 원작과 그의 후손인 다른 번역본들을 광범위하게 인용했습니다. [4] 한 추정에 따르면 킹 제임스 성경의 신약은 83%가 틴데일의 말이고 구약의 전반부는 76%입니다. [5][6]
틴들의 「그리스도인 남자의 순종」(The Obedience of a Christian Man, 1528년)의 사본이 나오는데, 일부 사람들은 이 책이 카이사로파피즘(교황이 아니라 군주가 한 나라의 교회를 통제해야 한다는 사상)을 옹호하는 것으로 간주하는데, 헨리 8세의 손에 들어가서, 1534년에 영국 교회를 가톨릭 교회로부터 분리시키는 데 합리성을 부여하였다. [7][8] 1530년, 틴들은 《고위 성직자들의 관행》(The Practice of Prelates)을 저술하여, 성경에 어긋난다는 이유로 그의 결혼을 무효화하려는 헨리의 계획에 반대했다. [9]
영국을 탈출한 틴들은 가톨릭 신자인 신성 로마 제국 황제 카를 5세의 플랑드르 영토로 피난처를 찾았다. 1535년 틴들은 체포되어 브뤼셀 외곽의 빌보르데(필포드) 성에서 1년 넘게 감옥에 갇혔다. 1536년에 그는 이단으로 유죄 판결을 받고 교수형에 처해졌으며 그 후 그의 시신은 기둥에서 불태워졌습니다.
2002년 틴들은 BBC가 실시한 가장 위대한 영국인 100인 투표에서 26위에 올랐다. [10][11]
배경[편집]
틴들은 르네상스 인문주의와 성경 학문의 부흥 시대에 살았으며, 구텐베르크 혁명과 그에 따른 지식의 민주화에 의해 도움을 받았습니다. 예를 들어, 1506년에 요한 로이클린(Johann Reuchlin)의 히브리어 문법이 출판되었습니다. 특히 에라스무스는 1516년에 신약의 코이네 그리스어 경전을 편집, 편집, 출판했습니다. 루터의 기독교 성경 독일어 번역판은 1517년에서 1522년 사이에 나왔습니다.
7세기부터 부분적인 고대 영어 번역이 이루어졌으며, 14세기에는 대부분의 다른 주요 유럽 언어에서 현대 모국어 번역이 가능해졌습니다. [12] 그러나 Lollards의 종교적 조장과 폭력적인 반란으로 인해 이단은 사형에 처해진 영국 법에 따라 선동으로 취급되었습니다. Lollardy는 새로 등장한 중세 영어로 된 위클리프 성경의 소유 및 공개 독서와 당국에 의해 관련되었습니다. 위클리프파의 자료가 담긴 사본들은 폐기되어야 한다. 위클리프의 자료의 소유는 조사와 종교 재판에서 정보로 사용될 수 있었지만 이단의 증거로 사용되지는 않았다.
16세기 초에 이르러서는, 영어가 중세 영어에서 초기 근대 영어로 바뀌면서 위클리프의 번역본들은 점점 더 이해하기 어려워졌습니다. [13]: 320 고전과 코이네 그리스어 텍스트는 1453년 콘스탄티노플이 함락된 후 그리스어를 사용하는 학자, 철학자, 지식인, 그리고 그들이 난민으로 가톨릭 유럽으로 가져간 원고를 환영하면서 수세기 만에 처음으로 유럽 학계에 널리 보급되었습니다.
삶[편집]
윌리엄 틴데일의 초상화 (1836)
틴데일 가족은 또한 Hychyns (Hitchins)라는 이름을 사용했으며, Tyndale이 옥스포드의 Magdalen Hall에 등록한 것은 William Hychyns였습니다. 틴들의 동생 에드워드는 버클리 경의 땅을 받는 사람이었는데, 런던의 스토크슬리 주교가 보낸 편지에서 그 증거가 증명되었다. [14] 윌리엄 틴데일의 조카딸 마가렛 틴데일은 개신교 순교자 롤랜드 테일러와 결혼했으며 마리아 박해 중에 불에 탔습니다.
틴들은 1494년경에 글로스터셔 주 더즐리 근처의 마을인 Stinchcombe의 Melksham Court에서 태어났을 것이다. [15] 틴데일의 가족은 아마도 장미 전쟁의 결과로 15세기 어느 시점에서 글로스터셔로 이주했을 것이라는 추측이 있습니다. 가족은 이스트 앵글리아를 통해 노섬벌랜드에서 유래했을 수 있습니다. 틴데일은 두 개의 빅토리아 족보에 기록되어 있습니다 [16] [17] 그는 웨일즈 왕자 아서와 아라곤의 캐서린의 결혼에서 기사 작위를 받은 노섬벌랜드 딘의 윌리엄 틴데일 경의 형제라고 주장합니다. 이것이 사실이라면 틴들의 가족은 헨리 1세의 소작인인 아담 드 틴데일 남작의 후손이다.
옥스퍼드에서[편집]
틴들은 1506년 옥스퍼드 대학의 막달렌 홀(Magdalen Hall, 이후 하트퍼드 칼리지)에서 학사 학위를 받기 시작했고, 1512년에 학사 학위를 받았으며, 같은 해에 부제(subdeacon)가 되었다. 그는 1515년 7월에 문학 석사(敎士)가 되었고, 흠 없는 삶을 살았던 덕망 있는 성품을 가진 사람으로 여겨졌다. [18] 석사 학위는 그가 신학을 공부할 수 있도록 허락했지만, 공식적인 과정에는 체계적인 성경 연구가 포함되어 있지 않았다. 틴들은 훗날 이렇게 불평했다:[19]
그는 타고난 언어학자였으며 여러 해에 걸쳐 영어 외에도 프랑스어, 그리스어, 히브리어, 독일어, 이탈리아어, 라틴어, 스페인어를 유창하게 구사했습니다. [20] 1517년에서 1521년 사이에 그는 케임브리지 대학교에 다녔습니다. 에라스무스는 1511년 8월부터 1512년 1월까지 그곳에서 그리스어를 가르치는 지도적인 교사였지만, 틴들이 대학에 다니는 동안에는 그렇지 않았다. [21]
커스버트 툰스톨 (1474-1559), 더럼 주교
틴들은 글로스터셔의 리틀 소드베리에 있는 존 월시 경의 집에서 목사가 되었고 1521년경에 그의 자녀들에게 가정교사가 되었다. 그의 견해는 동료 교직자들에게 논란의 여지가 있었으며, 이듬해에 그는 우스터 교구의 장관인 존 벨 앞에 소환되었지만, 당시에는 공식적인 혐의가 제기되지 않았다. [22] 존 폭스에 따르면 벨과 다른 교회 지도자들과의 만남 후 틴들은 "학식은 있지만 신성모독적인 성직자"와 논쟁을 벌였는데, 그는 "우리는 교황의 법보다 신의 법이 없는 것이 낫다"고 주장했고, 틴들은 "나는 교황과 그의 모든 법을 무시한다. 만일 하나님께서 내 생명을 살려 주신다면, 나는 쟁기를 모는 소년으로 하여금 너보다 성경을 더 많이 알게 할 것이다!" [23][24]
틴들은 1523년에 런던으로 떠나 성서를 영어로 번역할 수 있는 후원과 허락을 구했습니다. 그는 친구인 에라스무스와 함께 라틴어/그리스어 신약성경 제2판을 집필한 유명한 고전학자인 런던의 커스버트 툰스톨 주교의 집안에 들어가 달라고 요청했다. 그러나 주교는 후원을 거절하면서, 틴들에게 그의 집안은 이미 학자들로 가득 찼다고 말했다. [25] 틴데일은 옷감 상인 험프리 몬머스의 도움에 의존하여 런던에서 얼마 동안 "그의 책에서" 설교하고 공부했습니다. 이 기간 동안 그는 런던의 플리트 스트리트 (Fleet Street)에있는 세인트 던스턴 인 더 웨스트 (St Dunstan-in-the-West)를 포함하여 널리 강의했습니다.
유럽
요한복음의 시작, 틴데일의 1525년 신약 성경 번역.
틴들은 1524년 봄에 영국을 떠나 유럽 대륙으로, 아마도 함부르크에서 비텐베르크로 갔을 것이다. 비텐베르크 대학의 입학 기록부에는 "Guillelmus Daltici ex Anglia"라는 이름이 기재되어 있으며, 이는 "영국의 윌리엄 틴데일"을 라틴어로 표기한 것으로 간주되었습니다. [26] 그는 아마도 비텐베르크에서 신약성경을 번역하기 시작했으며 1525년 윌리엄 로이 수사의 도움을 받아 완성했습니다.
앤트워프의 전 지하 밀수업자의 지하실
1525년 쾰른에서 피터 퀜텔(Peter Quentell)의 작품 출판은 반(反)루터교의 영향으로 중단되었다. 신약성경 전판은 1526년에 인쇄업자 피터 쇠퍼(Peter Schöffer the Younger)에 의해 보름스(Worms)에서 출판되었는데, 보름스는 당시 루터교를 받아들이는 과정에 있던 자유 제국 도시였습니다. [27] 곧 앤트워프에서 더 많은 사본이 인쇄되었습니다. 이 책은 유럽 대륙에서 잉글랜드와 스코틀랜드로 밀반입되어 다른 법률 서적 사이에 페이지를 끼워 넣었다. [ 인용 필요 ] 이 번역판은 1526년 10월에 툰스톨 주교에 의해 비난을 받았는데, 툰스톨 주교는 서점상들에게 경고를 하고 구할 수 있는 모든 책을 사서 공개적으로 불태웠다. [28][29] 마리우스는 "경전이 횃불에 올려지는 광경은... 신자들 사이에서도 논란을 불러일으켰다." [28] 울지 추기경은 틴데일을 이단자로 정죄했으며, 1529년 1월 공개 법정에서 처음 진술했다. [30]
1526년 8월 11일 조지 스팔라틴의 일기에 따르면, 틴들은 약 1년 동안 보름스에 머물렀다. 그가 정확히 언제 앤트워프로 이주했는지는 분명하지 않다. 여기서 그는 토마스 포인츠의 집에 머물렀다. 틴데일이 번역한 창세기와 이 당시의 여러 팜플렛의 표제지에 대한 콜로폰은 마르부르크에서 한스 루프트에 의해 인쇄되었다고 주장하지만, 이것은 거짓 주소이다. 루터의 저서를 인쇄하던 루프트는 마르부르크에 인쇄기를 가지고 있지 않았다. [31]
헨리는 황제 찰스 5세에게 작가를 체포하고 캄브레이 조약의 조건에 따라 영국으로 돌려보내달라고 요청했다. 그러나 황제는 송환 전에 공식적인 증거가 필요하다고 대답했다. [c] 1531년 그는 스티븐 본에게 틴데일이 이단적인 견해를 철회하고 영국으로 돌아가도록 설득해 달라고 요청했습니다. 본은 틴들을 설득하고 그의 책들을 보내주려고 노력했지만, 이것은 왕을 만족시키지 못했다.
틴들은 토마스 모어 경의 대화에 대한 답변(An Answer unto Sir Thomas More's Dialogue)에서 자신의 주장을 전개했다. [33]
헨리 8세의 혼인 무효에 대한 반대[편집]
런던 세인트 던스턴 인 더 웨스트 교회(St Dunstan-in-the-West Church)의 윌리엄 틴데일(William Tyndale) 조각 머리
1530년, 망명지에서 그는 헨리 8세가 앤 불린을 위해 아라곤의 캐서린과의 결혼을 무효화시키려는 욕망을 반대하는 「고위 성직자의 관행」(The Practice of Prelates)을 썼는데, 그 이유는 그것이 비성경적이며 헨리를 교황 클레멘스 7세의 교황 궁정에 얽히게 하려는 울지 추기경의 음모라는 이유에서였다. [34][d]
역사가 브루스 뵈러(Bruce Boehrer)는 틴데일의 경우, 문자적 성경의 설득력과 관련된 문제를 다음과 같이 썼다: "나는 그(틴들)가 교회와 킹 목사의 주장을 모두 깎아내렸다고 생각하는데, 그 이유는 둘 다 하나님의 말씀이 한 사람의 최종적인 중재에 종속되어야 한다는 불쾌한 전제에 기초하고 있다는 것을 발견했기 때문이다." [36]
배신과 죽음[편집]
결국 틴들은 헨리 필립스에 의해 신성 로마 제국을 대표하는 공작 당국에 의해 배신당했다.[37] [38] 그는 1535년 앤트워프에서 체포되어 브뤼셀 근처의 Vilvoorde(Filford) 성에 수감되었습니다. [39]
라토무스
알비파, 롤라드파, 후스파, 독일 농민전쟁, 뮌스터 아나뱁티스트 반란 등의 반란에 이어 이단은 선동과 살해 가능성과 함께 국가와 연결되었다. 최악의 경우 기둥에서 화형을 당하는 끔찍한 사형을 선고받았습니다. 교회는 보통 이단 혐의로 기소된 사람이 정식 절차를 통해 임명된 신학자 종교 재판관에게 (현재는) 이단적인 견해를 갖고 있지 않다는 것을 만족시키면 국가에 의해 기소되지 않도록 보호할 수 있었다.
틴데일의 경우, 그는 1년 반 동안 감옥에 갇혀 있었다: 그의 종교 재판관인 라토무스는 그에게 그의 견해를 진술하는 책을 쓸 기회를 주었다. 라토무스는 그의 잘못을 깨닫게 하기 위해 책을 썼다. 틴들은 답장으로 두 통을 썼다. 라토무스는 틴데일에 대한 응답으로 두 권의 책을 더 썼다. 라토무스의 세 권의 책은 이후 한 권으로 출판되었는데, 이 책들에서 이단에 대한 논의는 틴데일이 믿음에 의한 칭의, 자유의지, 영혼의 부정 등과 같은 주제에 대해 썼던 다른 세 권의 책의 내용을 중심으로 전개되고 있음을 알 수 있다. 라토무스는 성경 번역에 대해 언급하지 않는다. 사실, 틴들은 교도소에서 히브리어 번역을 계속해도 좋다는 허락을 받았던 것 같습니다. [40] 토마스 크롬웰은 범죄인 인도와 같은 중재 또는 계획에 관여했습니다. [41]: 220
틴들은 빌보르데에서 목이 졸려 화형을 당하기 전에 "주여, 잉글랜드 왕의 눈을 여소서"라고 외친다. Foxe의 Book of Martyrs (1563)의 목판화는 인용문의 가장 초기 출처입니다. [42]: 32
틴들이 사죄하도록 설득할 수 없게 되자, 그는 브라반트 세속 단체에 넘겨졌고 1536년에 루터교 이단 혐의로 재판을 받았다. 그 혐의에는 네덜란드에서 불법이 아닌 성서 번역에 대해서는 언급하지 않았습니다. [40]: 317, 321
그는 스스로 시인함으로써 유죄 판결을 받고 사형 선고를 받았다. 틴들은 "기둥에 묶여 있는 동안 목이 졸려 죽었고, 그의 시체는 불태워졌다." [43] "화형대에서 열렬한 열심과 큰 목소리로" 하신 그분의 마지막 말씀은 나중에 "주여! 영국 국왕의 눈을 여소서." [44][45] 전통적인 기념 날짜는 10월 6일이지만 틴데일의 투옥 기록에 따르면 실제 처형 날짜는 몇 주 전이었다. [46] Foxe는 10월 6일을 기념일로 제시하지만(왼쪽 날짜 열), 사망 날짜는 제공하지 않습니다(오른쪽 날짜 열). [39] 전기 작가 David Daniell은 그의 사망 날짜를 "1536년 10월 첫날 중 하나"로만 언급합니다. [45]
후유증[편집]
틴들이 사망한 지 4년도 채 안 되어, 왕의 명령에 따라 영국에서 네 권의 영어 성경 번역판이 연달아 출판되었는데, 틴들의 신약성경과 모세오경 번역판들은 마일스 커버데일의 번역판, 토머스 마태의 번역판, 리처드 태버너의 번역판, 그레이트 바이블 등 여러 가지 불쾌한 부분들을 삭제한 채 개정되었다. [47]
신학적 견해[편집]
Tyndale은 Donald Smeeton에 의해 Gloucestershire에서 강하다고 주장 한 Lollard 전통에서 나왔다고 추측되었지만 나중에 학자들은 이러한 주장에 의문을 제기했습니다. [48] 틴데일은 성도들에게 기도하는 것을 비난했다. [49] 그는 또한 성경이 승인된 성직자에 의해서만 해석될 수 있다는 견해를 거부했다. [50] 그의 견해는 루터의 영향을 받았지만, 틴들은 또한 성찬례 안에 그리스도의 실제 임재에 대한 루터의 교리에 반대하여 주의 만찬에 대한 보다 상징적인 해석을 채택하여 몇 가지 주요 신학적 점에서 독일 종교 개혁자와 의도적으로 거리를 두었습니다. [51]
인쇄물[편집]
참조 : 틴데일 성경
틴들은 성서 번역으로 가장 잘 알려져 있지만, 저술가이자 번역자로도 활발히 활동했습니다. 그는 종교를 어떻게 살아야 하는가에 초점을 맞추었을 뿐 아니라 정치 문제에도 초점을 맞추었다.
인쇄 연도작품 명칭출판 장소게시자
1525 | 신약전서 번역(미완성) | 쾰른 | |
1526* | 신약 번역본(영어로 된 첫 번째 전체 인쇄판) | 웜 | 피터 쇠퍼 더 영거(Peter Schöffer the Younger) |
1526 | 바울이 로마인들에게 보낸 서한의 서문, 서문 또는 서문 | ||
1527 | 사악한 맘몬의 비유 | 앤트 워프 | |
1528 | 그리스도교 남자의 순종[52] (그리고 그리스도교 통치자들이 어떻게 통치해야 하는지...) | 앤트 워프 | 메르텐 드 키세르 |
1530* | 모세 오경 5권[모세 오경] 번역(각 책에는 개별 제목 페이지가 있음) | 앤트 워프 | 메르텐 드 키세르 |
1530 | 고위 성직자의 관행 | 앤트 워프 | 메르텐 드 키세르 |
1531 | 성 요한의 첫 번째 서한에 대한 해설과 그 앞에 서문 | 앤트 워프 | 메르텐 드 키세르 |
1531? | 선지자 요나 번역 | 앤트 워프 | 메르텐 드 키세르 |
1531 | 토마스 모어 경의 대화에 대한 답변 | ||
1533? | 에 대한 설명. v. vi. vii. 마태복음 장 | ||
1533 | 에라스무스: Enchiridion militis Christiani 번역 | ||
1533 | 주님의 수퍼 | 노르부르크 | 니클라스 트왓슨 |
1534 | 신약성경 번역(같은 해 초에 출판된 틴데일의 신약성경 판본에서 조지 조이의 무단 변경에 반대하는 두 번째 서문과 함께 철저히 수정됨) | 앤트 워프 | 메르텐 드 키세르 |
1535 | W. Tindall과 J. Frith가 해설한 마스터 Wylliam Tracie 에스콰이어의 유언 | ||
1536? | 거룩한 경전으로 들어가는 통로 | ||
1537 | 마태복음 성경, 성경 번역본(Tyndale, Rogers, and Coverdale) | 함부르크 | 리처드 그래프턴 |
1548? | 성찬에 대한 간략한 선언 | ||
1573 | W. Tyndall, John Frith 및 Doct의 전체 작품. 반즈, 존 폭스 편집 | ||
1848* | 교리 논문 및 성경의 여러 부분에 대한 소개, 헨리 월터 편집. [53] | 틴달, 프리스, 반즈 | |
1849* | 「고위 성직자의 관행과 함께」(Expositions and Notes on Sundry Portion of the Holy Scriptures Together with the Practice of Prelates), 헨리 월터 편집. [53] | ||
1850* | 토마스 모어 경의 대화에 대한 답변, 요한 6세의 참된 의미 이후의 주님의 만찬. 고린도전서 XI., 윌리엄 트레이시의 유언 해설, 헨리 월터 편집. [53] | ||
1964* | 윌리엄 틴들의 업적 | ||
1989** | 틴들의 신약전서 | ||
1992** | 틴들의 구약전서 | ||
*이 작품들은 두 번 이상 인쇄되었으며, 일반적으로 개정 또는 재인쇄를 의미합니다. 그러나 1525년 판은 불완전한 사중주로 인쇄되었다가 1526년에 완전한 옥타보로 다시 인쇄되었습니다. **이 작품들은 틴데일의 초기 번역본을 현대 철자법에 맞게 개정한 재판본입니다. |
영어 성경에 미친 영향[편집]
참조: 틴데일의 성경
1940년대에 개역 표준역의 번역자들은 1537년 마태 성경을 포함한 틴들의 번역이 뒤이은 번역에 영감을 주었다고 언급했다. 1560년 제네바 성서; 1568년 주교 성서; 1582-1609년의 Douay-Rheims 성경; 그리고 1611년 킹 제임스 성경(King James Version of 1611)은 RSV 번역자들이 다음과 같이 언급했다: "그것[KJV]은 어떤 출처에서든지 대중의 용례를 견뎌낸 적절한 구절과 적절한 표현을 유지했다. 특히 신약성경에서 틴들에게 가장 큰 빚을 지고 있다."
조지 스타이너는 「바벨 후」(After Babel) 번역에 관한 그의 저서에서 "가장 위대한 영어 성서 번역자인 틴들의 천재적인 영향"을 언급합니다. [54]
기념관[편집]
Vilvoorde 공공 정원에있는 William Tyndale 기념관
틴데일을 기리는 기념비는 그가 처형된 플랑드르의 빌보르데에 세워져 있습니다. 그것은 1913 년 런던의 삼위 일체 성서 공회와 벨기에 성서 공회의 친구들에 의해 세워졌습니다. [55] 개신교 교회에 부속 된 작은 윌리엄 틴데일 박물관 (William Tyndale Museum)도 있습니다. [56] 틴데일의 삶과 작품을 기념하는 조셉 보엠 경의 동상은 1884년 런던 템즈 제방의 빅토리아 제방 정원에 세워졌습니다. 그것은 그의 오른손이 펼쳐진 성서를 가리키고 있는데, 그 성서는 그 자체로 초기 인쇄기 위에 놓여 있다. 앉아있는 윌리엄 틴데일 (William Tyndale)의 실물 크기 동상이 로렌스 홀로 페너 (Lawrence Holofcener, 2000)의 번역 작업을하고 있으며 영국 브리스톨의 밀레니엄 스퀘어 (Millennium Square)에 배치되었습니다.
틴데일 기념비는 1866년 그의 출생지로 추정되는 글로스터셔 주 노스 니블리 위의 언덕에 세워졌습니다. 틴들을 기념하는 스테인드글라스 창은 1911년 제임스 파월과 선즈가 영국 및 외국 성서 공회를 위해 만들었다. 1994년에 협회가 사무실을 런던에서 스윈던으로 옮긴 후, 옥스퍼드에 있는 하트퍼드 대학의 예배당에 창문을 다시 설치하였습니다. 틴들은 옥스퍼드의 막달렌 홀(Magdalen Hall)에 있었는데, 이 홀은 1874년에 하트퍼드 대학(Hertford College)이 되었다. 그 창문에는 틴들의 전신 초상화, 인쇄소의 카메오, 틴들의 몇 마디, 히브리어로 된 창세기의 서두, 그리스어로 된 요한 복음서의 서두, 그리고 다른 선구적인 성서 번역자들의 이름이 묘사되어 있습니다. 이 초상화는 대학 식당에 걸려 있는 유화를 기반으로 합니다. 브리스톨의 틴데일 침례 교회에있는 아놀드 로빈슨 (Arnold Robinson)의 스테인드 글라스 창문도 틴데일의 삶을 기념합니다.
Tyndale House(케임브리지), Tyndale University(토론토), Bible College of New Zealand에 부속된 Tyndale-Carey 대학원, William Tyndale College(미시간 주 파밍턴 힐스), Tyndale Theological Seminary(루이지애나 주 슈리브포트, 텍사스 포트워스), 독립 Tyndale Theological Seminary[57] 네덜란드 암스테르담 근처의 Badhoevedorp, 사우스 오스트레일리아의 Tyndale Christian School, 뉴질랜드의 Tyndale Park Christian School [58]. 틴데일 하우스(Tyndale House)라고도 불리는 미국 기독교 출판사는 틴데일의 이름을 따서 명명되었습니다.
윌리엄 틴데일 동상
데이비드 미첼 (David Mitchell)의 윌리엄 틴데일 (William Tyndale), 틴데일 서비스 (The Tyndale Service)를 추모하는 성공회 성찬식이 있습니다.
전례 기념[편집]
전통적으로 틴데일의 죽음은 10월 6일에 기념됩니다. [15] 성공회 신자들의 교회 달력에는 이 날을 기념하는 날이 있는데, 처음에는 미국 공동기도서(1979)의 "선택적 헌신의 날" 중 하나로,[59] 영국 국교회의 대체 봉사 책자에서 "검은 글자의 날" 중 하나로 사용되었습니다. [60] 2000년 영국 국교회에서 사용된 공동 예배는 10월 6일(작은 축제)에 적합한 수집품을 제공하며,[61] 다음과 같은 말로 시작합니다.
틴들은 미국 복음주의 루터교 성도들의 달력에서 같은 날 번역가이자 순교자로 영예를 안았다.
성격과 성격[편집]
그의 말에 따르면, 틴들은 "이 세상에서 사악한 총애를 받았고, 사람들 앞에서 은혜를 받지 못했으며, 말이 없고 무례하며, 둔하고 눈이 느렸다"고 합니다. [62]: 115
틴들은 신약성경을 번역하는 것이 자신의 의무였다고 썼고, 대립적인 문체를 드러내며 "신약성경을 불태울 때 그들은 내가 찾던 것 외에는 아무것도 하지 않았다. 그들이 나를 불태운다 할지라도 그들은 더 이상 그렇게 하지 않을 것이며, 만일 그것이 하나님의 뜻이라면 그렇게 될 것이다. 그럼에도 불구하고, 신약성경을 번역하는 데 있어서 나는 나의 의무를 다했다..."[63]
그와 동시대의 신학적 반대자인 토머스 모어는 틴들을 "교육을 잘 받았고, 인기가 많았으며, 훌륭한 설교자였던 진지하고 정직한 삶을 살았던 사람"이라고 자애롭게 묘사했다. [64]
틴들은 또 다른 종교 개혁가인 조지 조이와 싸웠는데, 그는 1535년에 "모든 사람은 틴데일과 어떻게 어울리는지 조심하라"고 썼는데, 그는 그가 경멸하고, 자만하고, 위선적이며, 자신의 성서 번역판을 바로잡으려 하지 않는다는 것을 알게 되었다. [64]
존 폭스는 1562년경에 쓴 글에서 틴들을 "이 세상의 교활한 미묘함"에 대해 "단순하고 비전문가"라고 생각했다. [65]
최근의 한 전기에 의해 제시된 틴들에 대한 견해는 "까다롭고, 공격적이며, 세속적이지 않고, 단조로운 사람"으로 요약되었다. [66]
또 다른 현대 전기 작가는 틴데일의 명성을 "말썽꾸러기"로 암시합니다. [67] 그에게 기인한 유명한 쟁기 소년 이야기는 저녁 파티에서 열띤 논쟁으로 일어납니다.
틴데일에 관한 작품[편집]
틴들에 관한 최초의 전기 영화인 윌리엄 틴데일(William Tindale)은 1937년에 개봉되었다. [68][69] Arnold Wathen Robinson은 1955년경 Tyndale Baptist Church의 스테인드글라스 창문에 Tyndale의 삶을 묘사했습니다. 스콧 오델(Scott O'Dell)의 1975년 소설 '낮에는 감히 사냥할 수 없는 매(The Hawk that Dare Not Hunt by Day)'는 틴데일과 그의 성경이 영국으로 밀반입되는 사건을 소설화한 것이다. 영화 God's Outlaw: The Story of William Tyndale은 1986년에 개봉되었습니다. 1998년에 개봉한 영화 '스티븐의 믿음의 시험'에는 틴들이 어떻게 성경을 번역했는지, 그리고 어떻게 사형에 처해졌는지가 긴 장면으로 나온다. [70]
그의 삶을 다룬 만화 영화 '횃불 라이터: 윌리엄 틴데일 이야기(Torchlighters: The William Tyndale Story)'가 2005년경에 개봉되었다. [71] 다큐멘터리 영화 윌리엄 틴데일: 사명을 가진 남자, 2005년경에 개봉되었습니다. 이 영화에는 데이비드 다니엘과의 인터뷰가 포함되어 있습니다. [ 인용 필요 ] 2007년, 로드 리들(Rod Liddle)이 제작한 2시간짜리 채널 4 다큐멘터리 '성경 혁명(The Bible Revolution)'은 역사적으로 중요한 영국 종교 개혁가인 존 위클리프(John Wycliffe), 윌리엄 틴데일(William Tyndale), 토마스 크랜머(Thomas Cranmer)의 역할을 상세히 다루고 있다. 리브 슈라이버(Liev Schreiber)가 내레이션을 맡은 PBS Secrets of the Dead 시리즈의 "Battle for the Bible"(2007) 에피소드는 틴데일의 이야기와 유산을 다루고 역사적 맥락을 포함합니다. 이 영화는 PBS/채널 4 버전의 축약판 및 개정판입니다. [ 인용 필요 ]
그는 또한 킹 제임스 성경을 다루는 두 편의 연극, 하워드 브렌튼의 앤 불린(2010)과 데이비드 에드가의 마음의 글(2011)에 등장인물로 출연했습니다.
2011년, BYUtv는 틴들의 삶에 초점을 맞춘 킹 제임스 성경의 탄생에 관한 다큐멘터리 미니시리즈 '믿음의 불'을 제작했다. [72][73] 2013년 BBC Two는 멜빈 브래그가 각본을 쓰고 발표한 60분짜리 다큐멘터리 《튜더 왕조의 가장 위험한 남자》를 방영했다. [74]
또 다른 유명한 다큐멘터리는 영화 윌리엄 틴데일 : 그의 삶, 그의 유산입니다. [75]
틴들의 발음[편집]
틴들은 근대 초기 영어 시대 초기에 글을 썼다. 그의 발음은 시대 말기의 셰익스피어와 음운론이 달랐을 것입니다. 2013년 언어학자 데이비드 크리스털(David Crystal)은 틴데일이 번역한 마태복음 전체를 "원래 발음"이라는 용어를 사용하여 당시의 발음으로 번역한 것을 녹음하고 녹음했습니다. 이 음반은 대영 도서관에서 크리스탈의 소개 에세이와 함께 두 개의 컴팩트 디스크로 출판되었습니다. [76]
같이 보기[편집]
인용[편집]
출처[편집]
속성:
더 읽을 거리[편집]
외부 링크[편집]
위키미디어 공용에 윌리엄 틴데일 관련 미디어가 있습니다.
위키인용집에는 윌리엄 틴데일과 관련된 인용문이 있습니다.
위키문헌에는 1911년 브리태니커 백과사전 문서 "Tyndale, William"의 텍스트가 있습니다.
보이다권한 제어 데이터베이스
카테고리 :