출처 : 여성시대 BroadwayPhantom
영어 숙어 중에 이런게 있어
Break a leg!
다리 부러져라!
중요한 일을 앞둔 사람이나 무대에 올라가는 배우들에게 특히 많이 쓰는 말임
인성 뭐야
물론 뜻 그대로 다리 부러지라는 뜻은 아님
Break a leg는
굿 럭이랑 똑같은 뜻임
좋은 퍼포먼스 펼치길 바랄게! 라는 뜻
그럼 왜 Break a leg라는 숙어가 생겼을까
걍 굿럭이라고 하면 되지 왜 굳이?????
그 유래에는 여러가지 가설이 있는데
난 뮤덕이니까 극장 쪽에서 유래됐다는 가설을 소개해봄
1. 대역 배우들이 주연 배우가 다리를 다치길 바라고 하는 말에서 유래됐다는 설
A Peculiar Treasure(1939)라는 책에서 나온 설명인데
주연 배우가 다치면 대역 배우들이 대신 무대에 올라갈 수 있으니까 (나한테) 행운이 오길 바란다는 뜻으로 쓰인게
나중에는 진짜 행운을 빌어주는 의미로 바뀌었다는 설명
이 가설은 좀 아니길 바람
인성 너무하네요
2. 사라 베른하르트의 부상에서 유래됐다는 설
1910년대 프랑스의 유명한 배우였던 사라 베른하르트
불의의 사고로 한쪽 다리를 못쓰는 부상을 입었지만
인기는 사그라들지 않고 계속 명연을 펼쳤다고 함
그래서 사라 베른하르트를 기념하는 의미로 Break a leg라는 말이 생겼다는게 두번째 가설
3. 그냥 의미 없음
걍 배우들끼리 아무 의미 없이 액땜하는 말이라는 설
직접적으로 행운을 빌어주기보다는 액땜해주는 것
여담인데
인크레더블2 봤어?
거기에서 굉장히 매력있는 캐릭터인 에블린(왼쪽)이
방송 인터뷰 하러 가는 엘라스티걸에게 이런 말을 하지
Stretch a leg!
다리 늘려요!
엘라스티걸은 전신이 고무라서 다리가 부러질 수가 없잖아
그래서 Break a leg 대신 친 말장난
감-탄
자막으로는 그냥 '행운을 빌어요!' 라고 무난하게 나왔고
더빙판으로는 '다리 쭉 뻗고 자길 바라요!'라고 나왔다고 함
더빙 쪽이 좀더 번역 잘된 듯
어 아무튼 여기서 끝이야
여시들 이제 어디가서 break a leg 쓰면 영잘알 인싸됨
여시들 모두 브레잌 어 레그
첫댓글 오 흥미돋 ㅎㅎㅎ
아 맞아 나 이거 초등학교때 배운 기억이 있다.....오랜만이다 브레이크 어 레그!ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋ글 귀엽고 재밌닼ㅋㅋ
흥미돋!!!!!
오 기억해야지 뭐 쓸일이있을진 모르겠지만
영어 숙어 중에 진짜 웃긴 거 많은 거 같아ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
나 이거 하이스쿨뮤지컬에서 처음보고 계속 궁금했엌ㅋㅋㅋㅋㅋ 오신기해
와ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 인성에리긴한데 뭔가 1번일거같앜ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋ난 이거 하이스쿨뮤지컬 보면서 배웠는데
글이 너무 귀엽다 아는 숙어였는데 너무 오랜만에 들으니까 반가웠엉 ㅋㅋㅋㅋ
흥미돋 ㅎㅎㅎ
글존잼이다 알차고 웃갸 또써주쎄요~~
인성 뭐야랰ㅋㅋㅋㅋㅋㅌㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
내가 기억하는 건
keep your fingers crossed ㅠㅠ
저번에 미드에서 오디션 보는 애가 break a leg라고 얘기해달라구 해서 궁금했는데 완전 흥미돋!!!😍
완전 흥미돋
난 그렇게 들었는데 어떤 배우가 무대서다가 뭐뭐 때문에 여치저차 해서(기억안남) 다리가부러졌는데 대박이 나서 그때부터 break a leg라고 한댔어 기억이 안나
우와 흥미돋
오 이거 처음 봤을 때부터 대체 왜 이뜻인지 짐작도 못하겠던 숙어 중 하나야ㅋㅋㅋ 글 너무 귀엽다 짤도 핵적절하고
하이스쿨뮤지컬 보고 알았음 어릴때ㅋㅋㅋ
갑자기 대머리 깎아라 생각남ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
오오 흥미돋...
에블린 좋아
의미 없이 하는거면 진짜 흥미돋이닼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ인성에맄ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
다리가 부러지게 열심히 해서 성공해라 이런 뜻인줄ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 영어도 반어법 이런 거 쓰니까........
옼ㅋㅋㅋㅋㅋ
시바인성ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ짤이랑 존나 적절
오ㅋㅋㅋㅋ 전혀 몰랐는데 알아갑니다
와 개흥미돋
헠헠 이런 거 너무 좋아 어떤 분야에서 쓰는 표현ㅠㅠㅠㅠㅠ 진짜 흥미돋이다 너무 고마워 여시야!!!