• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A “brought-in” 전략과 “bolted-in” 전략..
길손 추천 0 조회 31 11.04.05 19:13 댓글 2
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 11.04.06 21:18

    첫댓글 "커넥티드 카"라면 "SYNC"를 말하는 건가요? "SYNC"의 성공 요인으로 꼽는 것이 파트너들과의 적극적인 협력이라고 하던데... 아무튼 해당 문장은 파트너 관련 전략을 논하는 것으로 추정됩니다.

    그게 맞다면, 「경쟁사들은 모두 "가두어 놓고 개발하는"--폐쇄적인--전략을 취하고 있지만, 우리측에서는 "불러들여 함께 개발하는"--개방적인--전략에 촛점을 둬 왔다」 정도로 풀어볼 수 있겠습니다.

    "brought-in"과 "bolted-in"이 가지는 외양적 유사성을 고려해서 우리말로도 양자간에 비슷하게 옮긴다면 더 좋겠지요.

  • 작성자 11.04.07 08:00

    커넥티드카는 스마트폰, 소셜 네트워킹 서비스 등과 연결된 차를 뜻하는 것 같습니다(암튼 다른 서비스와 연동되는 차). 네..의견 감사드립니다..~

최신목록