9. 1. 6. Anuruddhasuttaṃ 226. Ekaṃ samayaṃ āyasmā anuruddho kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. Atha kho aññatarā tāvatiṃsakāyikā devatā jālinī nāma āyasmato anuruddhassa purāṇadutiyikā yenāyasmā anuruddho tenupasaṅkami. Upasaṅkamitvā āyasmantaṃ anuruddhaṃ gāthāhi ajjhabhāsi: Tattha cittaṃ paṇidhehi yattha te vusitaṃ pure, Tāvatiṃsesu devesu sabbakāmasamiddhisu Purakkhato parivuto devakaññāhi6 sobhasīti. 1. Vuṭṭhā-machasaṃ 2. Mejjaṃ-syā. 3. Migā-sīmu, makkaṭā-syā. 4. Jhāyī-sīmu. 5. Mā-machasaṃ. Syā 6. Devagaṇehi -syā. [BJT Page 358] [\x 358/] Duggatā devakaññāyo sakkāyasmiṃ patiṭṭhitā, Te cāpi duggatā sattā devakaññāhi patthitāti. Na te sukhaṃ pajānanti ye na passanti nandanaṃ, Āvāsaṃ naradevānaṃ tidasānaṃ yasassinanti. (Anuruddho:) Na tvaṃ bāle vijānāsi yathā arahataṃ vaco, Aniccā sabbe saṅkhārā uppādavayadhammino, Uppajjitvā nirujjhanti tesaṃ vūpasamo sukho. Natthidāni punāvāso devakāyasmiṃ1 jālinī, Vikkhīṇo jātisaṃsāro natthidāni punabbhavoti. | (SN 9.6-아누룻다 경)
226. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 아누룻다 존자는 꼬살라의 어떤 밀림에 머물고 있었다. 그 무렵 잘리니라는 삼십삼천의 무리에 속하는 어떤 천신이 있었는데 그는 아누룻다 존자의 전생의 아내였다. 그가 아누룻다 존자에게 다가갔다. 가서는 아누룻다 존자에게 게송으로 말했다. [잘리니] “그대가 예전에 머물던 곳으로 마음을 향하십시오. 모든 감각적 쾌락들이 충족되는 삼십삼천에서 천상의 여인들에 에워싸여 존경받으며 그대는 빛날 것입니다.” [아누룻다 존자] “자기 존재 있음[有身]에 확고한 천상의 여인들은 불행하다. 천상의 여인들에 빠진 그 중생들도 역시 불행하다.” [잘리니] “남성 천신들의 거주처이고 영광스러운 삼십삼천의 난다나 정원을 보지 못한 자들은 지극한 행복이 무엇인지 모릅니다.” [아누룻다 존자] “어리석을 사람이여, 그대는 아라한들의 이런 말씀도 모르는가?” ‘형성된 것들[諸行]은 참으로 무상하여 일어났다가는 사라지는 법이다. 일어났다가는 소멸하니 이들의 가라앉음 진정한 행복이다.’ 잘리니여, 이제 내가 천상의 무리에 다시 거주함은 없을 것이다. 태어남의 윤회는 이것으로 끝났으니 이제 다시 태어남은 없을 것이다.” |
*잘리니(Jālinī)는 문자적으로 ‘그물에 거는 여자’라는 뜻이다. 본서 「잠 경」(S4:7)에서 갈애(taṇhā)의 동의어로 나타나고 있다. 주석서에 의하면 그녀는 바로 앞의 전생에 아누룻다 존자가 삼십삼천의 천신이었을 때 그의 아내였다고 한다.(SA.i.293) *'자기 존재 있음[有身.유신.sakkaya]'이란 집착의 대상이 되는 다섯 가지 온으로 이루어진 것을 말한다. 이것은 무상하고 괴로운 것이다. 주석서에 의하면 천신들은 8가지로 자기 존재에 확고하다. 그것은 탐욕(raga), 성냄(dosa), 어리석음(moha), 자만(mana), 견해(ditthi), 잠재성향(anusaya), 의심(vicikiccha), 들뜸(uddhacca)이다. *'불행한(duggata)'이라고 했지만 그들이 머무는 곳이 불행한 곳(악도)이라서 불행하다고 한 것이 아니다. 그들은 좋은 곳(선처)에 머물면서 번영을 누리기 때문이다. 도닦음의 측면에서 보자면 그들은 불행하기 때문에 불행하다고 한 것이다. 그들은 거기서 떨어져 지옥에도 태어날 수 있기 때문에 불행하다.(SA.i.293) |