|
卷九十六 讚頌部讚頌歌
卷九十六 太微天帝君《贊〈大有妙經〉頌》一章 天帝君贊《大有妙經頌》一章 太帝君贊《大有妙經頌》一章 《老君本生經頌》一章 《太上智慧佪玄經頌》一章 《太上智慧經贊》一章 《本願大戒經頌》一章 《玉皇授濆生大洞三十九章與《登龍台歌》二章 《西王母授紫度炎光神變經頌》三篇 《靈寶真一自然太上玄一真人頌》一章 《太上弘道頌》一章 方諸宮東華上房靈妃歌曲一章 青童大君常吟詠一章 太虛真人常吟詠一章 西城真人王君常吟詠一章 小有真人王君常吟詠一章 郭四朝常乘小船遊戲塘中叩船而歌四首 保命仙君告許虎牙杜廣平常喜歌一章 西王母宴漢武帝上元夫人彈雲林之摐歌步虛之曲一章 西王母又命侍女田四妃答歌一章 王母贈魏夫人歌一章(並序) 雙禮珠彈雲摐而答歌一章 高仙盼游洞靈之曲一章(並序) 四真人降魏夫人歌共五章(並序) 方諸青童歌一章 目錄 次扶桑神王歌一章 次清虛真人歌二章 《人間可哀》之曲一章(並序) 巴謠一章(並序) 楊羲真人夢蓬萊仙公洛廣休召四人各賦詩一章 石安慶先作詩一章 次張誘世作詩一章 次許玉斧作詩一章 次丁瑋寧作詩一章 吳王夫差書一章(並序) 辛玄子詩三首(並序) | 권구십육 태미천제군 《대유묘경을 찬양하다》의 장 천제군은 《대유묘경송》의 장을 찬양하였다 태제군은 《대유묘경송》의 한 장을 칭송하였다 《노군본생경송》의 장 《태상지혜 현경송》의 장 《태상지혜경찬》장 《본원대계경송》의 장 《옥황수생대동삼십구장과 《등룡대가》의 2장 《서왕모가 자도염광신변경송을 수여하다》의 세 편 《영보진일은 자연스레 현일진인송》의 장이다 《태상홍도송》장 방제궁 동화상방 영비 노래 한 장 청동대군은 늘 한 장을 노래한다 너무 허영인은 늘 한 장을 노래한다 서성 진인왕군은 늘 한 장을 노래한다 작은 유진인 왕군은 늘 한 장을 노래한다 구오 시차오는 항상 작은 배 놀이 연못에서 배를 타고 네 곡을 노래했다 보명선군은 허호아 두광에게 평소의 희가를 한 장으로 고발하였다 서왕모연 한무제 상원부인은 운림의 첩가를 연주하여 허황된 곡을 연주하였다 서왕모는 또 시녀 전사비에게 노래 한 장을 대답하라고 명했다 왕모는 위부인의 노래 한 장을 증정한다.(병렬) 쌍례주에 구름을 쳐서 노래 한 장을 답하다 고선전유동령의 노래 한 장(동시) 네 명의 진인이 위 부인의 노래를 다섯 장으로 내려온다(병렬) 방제 청동가 한 장 디렉터리입니다 제2부상신왕가장 두 번째 할랄 리얼리티 노래 2장 《인간은 애처로울 수 있다》의 노래 한 장(동시) 바요의 장 (병 순서) 양희진인 몽봉래선공락광휴는 네 사람을 각각 시로 한 장씩 부었다 석안경은 먼저 시를 한 장으로 썼다 두 번째로 시를 짓다 두 번째로 옥도끼가 시를 한 장으로 썼다 두 번째 딩은 시를 썼다 우왕푸차서장(병서) 신현자시 세 곡(병서) |
◎太微天帝君《贊大有妙經頌》一章
丹暉映雲庭,紫煙光玉林。煥爛七寶花,璀璨瑤靈音。
宮商自相和,妙靈開人衿。玄唱種福田,廣度無界心。
◎天帝君《贊大有妙經頌》一章
玄化本無跡,有跡生道宗。遨遊九天際,息駕六領宮。
道暢虛漠內,靈歌發太空。形感至寂庭,思詠希微通。
◎太帝君《贊大有妙經頌》一章
翳翳元化初,渺渺晨霞散。太寂空玄上,寥朗二儀判。
凝精抱空胎,結化孕靈觀。含真頤神內,倏啟冥旦。始悟憂促齡,運交反天漢。
◎《老君本生經頌》一章
眾生之本際,寂然無起滅。弱喪迷其根,自與真源別。
妄作善惡緣,禍福報無絕。欲得苦海傾,當使愛河竭。
守一固專柔,持此無疵缺。正智通群有,妙慧摧諸結。
萬行混同歸,三乘泯殊轍。真靜離塵垢,清涼無惱熱。
태미천제군 《찬대유묘경송》장
단희는 구름을 비추고, 보라색 연기는 옥림을 비춘다. 칠보꽃을 환하게 빛나고, 찬란하게 영령 소리를 내다. 궁상은 스스로 조화를 이루며, 묘령은 사람을 열게 된다. 현창은 후쿠다를 심고, 폭은 경계심이 없다.
천제군 《찬대유묘경송》장
현화는 본고가 없고, 흔적이 있으면 도종을 낳는다. 아홉 하늘을 헤엄치며 육령궁을 들이마시다. 도창한 사막 안에는 영가가 공간을 운운하고 있다. 형감은 고요한 법정에 다다랐고, 사영희는 희미통했다.
태제군 《찬대유묘경송》장
원화가 시작되고 아침 노을이 흩어지다. 너무 고요하고 공허하여, 쾌활한 두 가지 판단이 내려진다. 빈 타이어를 굳히고 임신의 영관을 결집하다. 참된 이신 안에는 명단으로 갈라진다. 시오우가 나이를 촉촉하게 하고, 반천한을 운수한다.
노군본생경송장
모든 존재의 본성은 침묵이 사라지지 않는다. 약상이 그 뿌리에 빠지면, 스스로 진원과는 별개이다. 선과 악의 인연을 함부로 행하면 화복이 끊이지 않는다. 쓰라린 바다를 원하면, 사랑의 강이 고갈될 때. 한 번의 고착화로 부드러움을 유지하며, 이를 지키는 데는 흠이 없다. 정지통군은 있고, 묘혜는 매듭을 다진다. 만행이 혼조하여 돌아오면, 삼승이는 엇갈린다. 정말 고요하고 먼지와 먼지, 시원하고 짜증나지 않습니다.
◎《太上智慧佪玄經頌》一章
靈仙乘慶霄,駕龍躡玄波。洽真表嘉祥,濯足入天河。
福應不我期,故能釋天羅。道德冠三界,地綱亦以過。感遇靈真會,淨慧經蓮華。
◎《太上智慧經贊》一章
學仙絕華念,唸唸相因積。去來亂我神,神躁靡不歷。
滅念停虛閒,蕭蕭入空寂。請經若飢渴,持志如金石。保子飛玄路,五靈度符籍。
◎《本願大戒經頌》一章
學仙行為急,奉戒制情心。虛夷正氣居,仙聖自相尋。若不信法言,胡為棲山林。
◎玉皇授濆生大洞三十九章與《登龍台歌》二章
飆飆三霞領,佪剛七元蓋。八景入太元,飛灑九天外。
瓊扉生景云,靈煙絕幽藹。西宮詠《洞玄》,清唱扶桑際。
守雌森峰間,玄吟五老。欻生有心哉!與爾結中帶。(其一)
匏河振滄茫,天津鼓萬流。八風駕神霄,緬緬虛中游。
詠洞神明唱,音為汝玄投。欻生必至行,肘伏塵中趨。
可為苦心哉!當告爾所求。(其二)
●《태상지혜 현경송》장
영선은 경첩을 타고 용을 타고 현파를 탄다. 진정한 시계 jiaxiang, 하늘과 강에 충분히. 복은 내 기한이 아니어야 하므로, 하늘과 하늘을 풀어 줄 수 있다. 도덕관삼계, 지강도 지나가고 있다. 영진을 만나면, 정혜경은 연화이다.
●《태상지혜경찬》장
학선은 화의 염을 절절하고, 염념은 서로 쌓인다. 가서 내 신을 어지럽히고, 신이 난장판이 되어서, 신이 난장판이 되어서야 흐트러지다. 소념은 허한 것을 멈추고, 소소는 공허로 들어간다. 배가 고프면 금석처럼 뜻을 다지십시오. 보자가 현로를 비비고, 오령도 부적을 맞다.
《본원대계경송》의 장
학선은 행동이 급하고, 계계하여 정을 정한다. 허이정기가 거처하고, 선성자가 스스로 찾다. 만일 법언을 믿지 않으면, 헛수고 숲이다.
옥황은 첩생대동 39장과 '등룡대가' 2장을 수여했다
삼시아령을 질주하여, 방금 칠원짜리 뚜껑을 덮었다. 팔경이 태원으로 들어가 9일을 날아다녔다. 조안은 경운을 낳고, 영연은 은은하다. 서궁영 《동현》,청창부산지. 암컷 산봉우리를 지키면 오로를 현음한다. 당신은 좋은 마음을 가지고 태어났다! 매듭과 함께 벨트. (하나)
진창창, 천진 드럼 만류. 팔풍이 신을 타고, 미얀마가 허중을 헤엄치다. 영동 신명창, 음은 여현투. 첩생은 반드시 행해야 하고, 팔꿈치는 먼지에 얽매인다. 그것은 힘든 일입니다! 고발할 때 요구하다. (두 번째)
◎《西王母授紫度炎光神變經頌》三篇
嘯歌九玄台,崖嶺凝淒端,心理六覺暢,目棄塵滓氛。
流霞耀金室,虛堂散重玄。積感致靈降,形單道亦分。倏欻盼萬劫,豈覺周億椿。(其一)
秀圃蔚神階,朱扉瓊林庭。流風鼓空洞,玉籟乘虛鳴。
紫煙纏曲戶,丹暉映綠綍。飛旗郁玄蓋,羽節耀紫清。
登景九霄際,遨遊戲鳳城。顧愛幽境子,一樂同朝生。(其二)
騰轡控朗暉,宴景洞野外。流浪尋靈人,合形慶霄際。
手披朱島戶,朗若神沖泰。金闕郁嵯峨,清景無塵穢。
解衿玄閬台,適我良願會。脫屣三途難,保煉固年邁。(其三)
《서왕모가 자도염광신변경송을 수여하다》의 세 편
우는 노래 아홉 현대, 절벽 능선, 심리적 여섯 감각, 먼지의 향기를 포기. 유하가 금실을 요시고, 허당이 중현을 흩뿌린다. 축적감은 영이 떨어지고, 모양도 일도분하다. 만재를 바라고, 어찌 주억을 깨닫겠는가. (하나)
수단 울신계, 주개경림정. 풍풍이 공허하고 옥이 허명을 탄다. 보라색 연기가 곡가를 괴롭히고, 단희가 푸르게 빛나고 있다. 날기울현개, 깃털축제가 맑고 맑다. 구룡경에 오르면, 풍성을 게임하다. 유경자를 아끼고, 함께 살아가다. (두 번째)
랑방을 조종하고, 잔치동 야외에서. 방황하고 영을 찾는 사람, 합형경지. 손은 주섬을 두르고, 랑로신은 태를 씻는다. 금이 울창하고, 청경이 먼지가 없다. 현수대를 풀어주면, 내 소원에 맞는다. 세 가지 어려운 길을 벗어나 연로한 노후를 지키다. (세 번째)
◎《靈寶真一自然太上玄一真人頌》一章
眾妙出洞真,煥爛曜太清。奉者號仙人,體無永長生。逍遙戲玄虛,宮殿羅無形。
蒨粲七寶林,晃朗日月精。龍鱗交橫馳,鳳凰翔悲鳴。太上治紫台,眾真誦洞經。
捻香稽首禮,旋行繞宮城。三周歸高座,道王為應聲。人主弘至道,天下普安寧。
◎《太上弘道頌》一章
太上玄虛宗,弘道尊其經。俯仰已得仙,歷劫無數齡。巍巍太真德,寂寂因無生。
霄景結空構,乘虛自然征。日月光炳灼,安和樂未央。
◎方諸宮東華上房靈妃歌曲一章
紫桂植瑤園,朱華聲淒淒。月宮生蕊淵,日中有瓊池。左拔員靈曜,右掣丹霞暉。
流金煥絳庭,八景絕煙回。綠蓋浮明朗,控節命太微,鳳精童華顏,琳腴充長饑。
控晨挹太素,乘欻翔玉墀。吐納六虛氣,玉嬪挹巾隨。彈徵南雲扇,香風鼓錦披。
叩商百獸舞,六天攝神威,倏欻億萬椿,齡紀鬱巍巍。小鮮未烹鼎,言我巖下悲。
◎青童大君常吟詠一章
欲植滅度根,當拔生死栽。沉吟墮九泉,但坐惜形骸。
◎太虛真人常吟詠一章
觀神載形時,亦如車從馬。車敗馬奔亡,牽連一時假。
哀世俱識此,但是惜風火。種罪天綱上,受毒地獄下。
◎西城真人王君常吟詠一章
形為渡神舟,泊岸當別去。形非神常宅,神非形常載。徘徊生死輪,但苦心猶豫。
◎小有真人王君常吟詠一章
失道從死津,三魂迷生道。生生日已遠,死死日已早。
悲哉苦痛客,根華已顛倒。起就零落塵,焉知反枯老。
已上四首詩,去月秋分日,瑤台大會,四君吟此言,以和《玄鈞》、《廣韶》之弦聲。右英夫人說此。
영보진일은 자연스레 현일진인송'의 장이다
모든 것이 정말 잘 나가고, 너무 맑습니다. 봉자호선인은 몸이 영원하지 않다. 헛되이 놀고, 궁전은 보이지 않습니다. 칠보림, 호랑일월정. 용의 비늘이 엇갈리고, 봉황이 비명을 지르다. 태상은 자대를 다스리고, 중진은 동경을 낭송한다. 회향은 첫 번째 선물을 감사하고, 궁전 성을 돌아 다니며. 3주 동안 높은 자리에 앉았을 때, 도왕은 호응했다. 인주가 도에 히로시니 천하가 평온하다.
태상홍도송'의 장
태상현허종, 홍도가 그 경을 존귀하게 하다. 몸을 굽히면 이미 선에 이르러 수많은 나이를 털었다. 우뚝 솟은 태진덕은 고요함으로 인해 살아 있지 않다. 경승은 빈 구조를 맺고, 허황된 자연을 타고 징벌한다. 일월빛이 빛나고, 안과 낙이 아직 돋보인다.
방제궁 동화상방 영비 노래 한 장
자계식 정원, 주화의 목소리는 처량하다. 월궁은 연연이 생기고, 날에는 한지가 있다. 왼쪽은 영령을, 오른쪽은 단시아를 뽑는다. 김환정이 흐르고, 팔경이 절연으로 돌아다니다. 녹색 커버는 맑고, 제어 절명이 너무 작고, 봉정은 어린 시절의 얼굴을 가지고 있으며, 린 린은 긴 배고픔을 채운다. 아침을 조절하고, 너무 소박하고, 시앙유를 타고. 여섯 개의 허기를 토해내고, 옥수건을 따라다니다. 남운 부채, 향풍 북 금피를 쳐다. 백 짐승 춤, 6 일 촬영, 수억, 나이는 우뚝 솟은. 작은 신선함은 아직 정해지지 않았는데, 나는 스스로 슬퍼했다.
청동대군은 늘 한 장을 노래한다
도근을 멸하고 하려면 생사를 뽑아야 한다. 구천을 가라앉히고도, 형골을 아끼고 있다.
●너무 허영진인은 늘 한 장을 노래한다
신이 자형을 다니는 것을 볼 때, 그것은 또한 말에서 차와 같습니다. 차가 패망하여 한 때의 휴가에 연루되었다. 애세는 모두 이 것을 알지만, 풍화를 아끼고 있다. 죄를 짓는 천강상, 독이 지는 지옥 아래.
서성 진인왕군은 늘 한 장을 노래한다
모양은 도신선이 되는데, 정박지에는 가지 마라. 형은 신상가가 아니며, 신은 형이 아닌 자상하다. 생사의 바퀴를 헤매지만 고심하며 망설인다.
작은 유진인 왕군은 늘 한 장을 노래한다
길을 잃으면 죽음에서, 삼혼은 길을 잃는다. 생생일은 이미 멀고, 죽기에는 이르다. 슬픔은 손님에게 고통스럽고, 뿌리는 거꾸로 되어 있습니다. 일어나면 먼지가 흩어지는데, 어찌 반고로를 알 수 있겠는가.
이미 네 편의 시를 다 실었다. 월추분일에 가서, 연태대회에 가서, 사군은 이 말을 하여 《현희》,《광희》의 현소리와 함께하였다. 오른쪽 영 부인이 말했다.
◎郭四朝常乘小船遊戲塘中叩船而歌四首
清池帶靈岫,長林郁青蔥。玄鳥翔幽野,悟言出從容。鼓楫乘神波,稽首希晨風。
未獲解脫期,逍遙丘林中(晨風謂上清玉晨之風,非《毛詩》所稱「鳩彼晨風」之鳥也)。(其一)
浪神九陔外,研道遂全真。戢此靈鳳羽,藏我華龍鱗。高舉方寸物,萬吹皆垢塵。
顧哀朝生蟪,熟盡汝車輪(女籠不蔽席,男愛不盡輪。朝生,蜉蝣也。以喻人之在世,易致消歇)?(其二)
游空落非飆,靈步無形方。圓景煥明霞,九鳳唱朝陽。揮翮扇天津,晻藹慶雲翔。
遂造太微宇,挹此金黎漿。逍遙玄陔表,不存亦不亡。(玄陔,九陔也。皆八極之外,九霞之頂名也
飛登木星,亦云朗東陽之陔。故若士語盧敖云:「與汗漫期於九陔之上也。」)(其三)
駕欻舞神霄,披霞帶九日。高皇齊龍輪,遂造北華室。神虎洞瓊林,風雲合成一。
開闔幽冥戶,靈變玄跡滅(四朝為玉台,執蓋郎,故云:「高皇齊輪」)。(其四)
◎保命仙君告許虎牙杜廣平常喜歌一章(杜契字廣平,隱居華陽。)
淳景翳廣林,暖日東霞升。晨風崖六煙,勃郁八道騰。五嶽何必秀?名山亦足陵。
矯首躡洞阜,棲心潛中興。吐納胎精氣,玄白誰能勝?
구오 시차오는 항상 작은 보트 게임 연못에서 배를 타고 네 곡을 노래했다
청지에는 영령이 있고, 장림은 푸르다. 현조는 은은한 들판을 돋우고, 여유를 표현했다. 북이 신파를 타고, 새벽바람을 돋우다. 아침바람은 상청옥의 아침바람이라 하며, 《모시》에서 "하토비 아침바람"이라고 부르는 새가 아니다. (하나)
파도신이 아홉 째 밖에 있는 것을 연구하면, 도를 연구하는 것이 모두 참다. 이 영봉우를 품고, 나의 화룡비늘을 숨긴다. 방방치의 물건을 높이 들어 올리면 만 불면 먼지가 든다. 여륜이 자리를 가리지 않고, 남사랑이 바퀴를 다 덮지 않는다. 조생, 첩도. 사람의 살아 있는 것을 비유하면 쉽게 쉬게 될 것이다)? (두 번째)
빈 공간을 헤엄치지 않고, 영보가 보이지 않는 편이 아니다. 원경환명노, 구봉이 일출을 부른다. 천진을 휘두르고, 구름을 찌른다. 태미우를 만들어서, 이 금리펄프를 만들었습니다. 현수표는 존재하지도 죽지도 않는다. (현희, 구준도.) 모두 팔극을 넘어 구시아의 최고 이름도 있다. 목성으로 날아가면, 또한 운랑동양의 첩이 된다. 그러므로 여사어인 노오운: "땀과의 만기간은 구구이 위에 있다." )(3)
춤을 추고, 9일 동안 노을을 띠다. 고황제룡륜은 북화실을 만들었다. 신호동 종림, 풍운합성 하나. 사조가 옥대라서 가이랑을 집필하고, 그러므로 구름: '고황제륜'. (4)
●보명선군은 허호아 두광에게 평소의 희가장(두치자 광평, 은거 화양)을 고발하였다. )
순경은 광림을 돋우고, 따스한 날에는 동쪽으로 노을이 솟는다. 아침바람 절벽은 여섯 번의 연기로 울창하다. 오악은 왜 굳이 보여야 합니까? 명산도 발이 능하다. 수두동굴을 교정하고, 심신을 하며 중흥을 하다. 태정기를 토해내면, 현백은 누가 이길 수 있겠는가?
◎西王母宴漢武帝上元夫人彈雲林之穀歌步虛之曲一章
昔涉玄真道,騰步登太霞。負笈造天關,借問太上家。忽過紫微垣,真人列如麻。
淥景清飆起,雲蓋映朱葩。蘭宮敞珠扇,碧空啟瓊沙。丹台結空構,暐曄生光華。
飛鳳踶甍峙,燭龍倚逶蛇。玉胎來絳芝,九色紛相拏。挹景練仙骸,萬劫方童牙。誰有壽前終?扶桑不為查。
서왕모연 한무제 상원부인은 운림의 구글 보허곡을 연주했다
예전에 현진도를 섭섭하고, 태노를 타락으로 템포로 올라온다. 천관을 어기고, 너무 집에 가라고 묻다. 갑자기 보라색이 은은한 가루를 지나가면, 실인은 대마와 같다. 경경이 맑아지자 구름이 주희를 비춘다. 란궁은 구슬을 열고, 푸른 하늘은 청사를 깨는다. 단대는 빈 구조를 맺어, 빛나게 빛나게 해요. 플라잉 피닉스가 치고, 촛불 드래곤이 뱀에 기대어 있습니다. 옥태가 와서 시지를 부리면, 아홉 가지 색깔이 서로 엇비슷하다. 경경은 선골을 연습하고, 만방은 동아를 강탈하였다. 누가 생전에 끝났는가? 후소는 조사하지 않는다.
◎西王母又命侍女田四妃答歌一章
晨登太靈宮,挹此八玉蘭。夕入玄元闕,採蕊撥琅玕。濯足匏瓜河,織女立津盤。
吐納挹景云,味之當一餐。紫微何濟濟,瓊輪服朱丹。旦發汗漫府,暮宿句陳垣。
去之道不同,且各體所安。二儀復猶存,奚疑億萬椿。莫與世人說,行屍言此難。
◎王母贈魏夫人歌一章(並序)
夫人既白日昇晨,在王屋山時,九微元君、龜山王母、三元夫人雙禮珠、紫陽左仙石路成,太極高仙伯延蓋公子、西成真人王方平、太虛真人南嶽赤松子、桐柏真人王子喬等,並降夫人,小有清虛上宮絳房之中,時夫人與王君為賓主焉。
設瓊酥綠酒,金觴四奏,各命侍女陳曲成之鈞。於是王母擊節而歌:
駕我八景輿,欻然入玉清。龍裙拂霄漢,虎旂攝朱兵。逍遙玄津際,萬流無暫停。
哀此去留會,劫盡天地傾。當盡無中景,不死亦無生。體彼自然道,寂觀合太冥。
南嶽挺真翰,玉映曜穎精。有任靡期事,虛心自受靈。嘉會絳河內,相與樂未央。
◎雙禮珠彈雲穀而答歌一章
玉清出九天,神館飛霞外。霄台煥崖峨,靈夏秀蔚翳。
五雲興翠華,八風扇綠氣,仰吟《消魔》詠,俯研智與慧。
萬真啟晨景,唱期絳房會。挺穎德音子,神映乃拂沛。
天岳凌空構,洞台深幽邃。游海悟井隘,履真覺世穢。
舞輪宴重空,筌魚自然廢。回我大椿羅,長謝朝生世。
서왕모는 또 시녀 전사비에게 노래 한 장을 대답하라고 명했다
아침은 태령궁에 오르고, 이 팔옥란을 멸시하다. 석중에 현원암에 들어가면, 채집이 웅장하다. 과강을 돋보이게 하고, 직녀가 진판을 세울 수 있다. 토나경운, 맛은 한 끼에 몫하다. 자미호제제, 조안은 주단을 차례로 섬기고 있다. 단발이 땀을 흘리면 집이 가득하고, 황혼의 숙언은 진원이다. 가는 길은 다르고, 각 몸은 편안하다. 두 번째 의식은 여전히 살아 있고, 의심은 수억 달러에 달한다. 행인이 말하기가 어렵다고 세상에 말하지 마라.
왕모가 위부인의 노래 한 장을 증정하다(병렬)
부인이 백일승천일하고 왕옥산에 있을 때 구미원군, 괴산왕모, 삼원부인 쌍례주, 자양좌선석로성, 태극고선백연개공자, 서성진인왕방평, 태허실인 남악적적송자, 동백진인 왕자교 등이 부인을 내리고, 소유청이 궁중방에 오르고, 때부인과 왕군이 빈주였다. 청수이의 푸른 포도주, 금박이 네 번 연주되고, 각 사람이 시녀 진곡성의 첩을 명한다. 그래서 왕모는 축제를 치고 노래를 불렀다.
내 팔경여를 운전하여, 갑자기 옥청에 들어가다. 용의 치마는 한을 휩쓸고, 호랑이는 주빙을 촬영합니다. 현진을 멀어지게 하고, 만류에 일시 정지가 없다. 이 거취회를 애원하여 천지를 다 쏟아내다. 모든 것이 중간에 있을 때, 죽지 않고 살지 않습니다. 체비의 자연도는 고요한 관이 너무 은은하다. 남악은 진한을 잘하고, 옥영은 영정을 낸다. 기일을 책임지며, 겸허히 자기의 영을 받다. 가회는 하노이에 가서 상과 낙이 맞지 않았다.
쌍례주는 구름을 쳐서 노래에 응답합니다
옥청출 9일, 신관 비하우. 연태는 절벽을 환하게 하고, 영하수는 울려운다. 오운흥취화, 팔팬녹기, 우음 《악마를 없애다》의 노래, 지성과 혜를 굽히다. 만진이 아침 풍경을 깨우치고, 노래하는 동안 방회를 하다. 영영 덕음자, 신영이 은은하다. 천악은 공중에 뚫려 있고, 동굴은 깊고 깊다. 바다를 헤엄치며 우물을 닫고, 참으로 세상 물정을 떠맡다. 무용수 잔치가 무겁고 멸치가 자연적으로 폐허가 된다. 내 큰 나로 돌아가서, 장사하여 생세하다.
◎高仙盼游洞靈之曲一章(並序)
玉皇又命欻生入隱室,見上清元君、龜山君。
於是二真乃各命侍女王延賢、於廣運等彈雲林琅軒之敖,侍女安德音、范四珠擊昆明之築,侍女左抱容、韓能賓吹鳳鸞之簫,侍女趙運子、李慶玉拊流金之石,侍女辛白鵠、鄭辟方、燕婉來、田雙連等四人合歌。
玉室煥東霞,紫輦浮絳晨,華台何盼目,北宴飛天元。清淨太無中,渺渺躡景遷。
吟詠《大洞》章,唱此《三九》篇。
曲寢大漠內,神王方寸間,寂室思靈暉,何事苦山林。須臾變衰翁,回為孩中顏。
◎四真人降魏夫人歌共五章(並序)
四真人降魏夫人靜室,教神真之道,授《黃庭》等經,因設酒餚,四真吟唱。
太極真人先命北寒玉女宋聯消彈九氣之敖,方諸青童又命東華玉女燕景珠擊西盈之鐘,扶桑暘谷神王又命雲林玉女賈屈庭吹鳳唳之簫,清虛真人又命飛玄玉女鮮於靈金拊九合玉節。於是太極真人發《飛空》之歌一章。
丹明煥上清,八風鼓太霞。回我神霄輦,遂造玉嶺阿。咄嗟天地外,九圍皆吾家。
上採日中精,下飲黃月華。靈觀空無中,鵬路無間邪。顧見魏賢安,濁氣傷爾和。勤研玄中思,道成更相過。
●고선전유동령의 노래 한 장(병렬)
옥황은 또 은실로 태어나라고 명하여 상청원군, 괴산군을 보았다. 그래서 두진은 각양각색의 시후연현,유광운 등 탄운림랑헌지오,시녀 안덕음,범사주가 쿤밍의 축축을 치고,시녀 좌포용,한능빈이 봉황의 소소를 불고,시녀 조운자,이경옥이 금의 돌을 흐르고,시녀 신백조,정비방,연완래,전쌍련 등 4명이 합가하였다.
옥실환동하, 자천부유천, 화대호망목, 북연비천원. 청결이 너무 무중하고, 희박한 경경이 옮겨진다. 《대동》장을 노래하고, 이 《삼구》편을 부른다. 곡침대막 안에는 신왕의 방촌간, 적실사령이 깃들어, 무슨 일이 괴로워하는 숲이니. 쇠약해지는 옹이 되니, 다시 아이의 얼굴이 되어야 한다.
• 네 실제 사람은 다섯 장 (병렬 순서)의 부인 웨이 노래를 내려
네 명의 진인은 위부인의 정실에 내려와 신의 진도를 가르치고, 《황정》 등의 경을 수여하였다. 술잔을 설치했기 때문에 사진이 노래하였다. 태극진인은 먼저 북한옥녀 송련에게 구기의 오를 식히라고 명했고, 방제청동은 동화옥녀 연경주에게 서영의 종을 치라고 명했고, 부상곡신왕은 운림옥녀 자쿠정에게 봉황의 소소를 불게 하고, 청허진인은 현옥녀를 영금조합옥절에 날리라고 명하였다. 그래서 태극권 사람들은 "하늘"노래의 장을 보냈습니다.
단명환은 청청하고, 팔풍고는 태노를 돋우고 있다. 내 신에게 돌아가면 옥령아를 만들 수 있다. 하늘과 땅 밖에는 아홉 개의 에워싸고 우리 집이 있다. 태양과 중간을 수확하고 황월화에게 술을 마시다. 영관이 비어 있으면 중이 없고, 붕로에는 악이 없다. 위현안, 탁기상과 화기를 보았다. 부지런히 현중사하고, 도성이 더 맞다.
◎方諸青童歌一章
太霞扇晨暉,九氣無常形。玄轡飛霄外,八景乘高清。
手把玉皇袂,攜我晨中生。盼觀七曜房,朗朗亦冥冥。超哉魏氏子!
有心復有情。玄挺自嘉會,金書東華名。賢安密所研,相期暘谷汧。
◎次扶桑神王歌一章
晨啟太帝室,超越匏瓜水。碧海飛翠波,連岑赤嶽峙。浮輪雲濤際,九龍同轡起。
虎旗郁霞津,靈風翻然理。華存久樂道,遂致高神擬。拔徒三緣外,感會乃方始。相期陽洛宮,道成攜魏子。
◎次清虛真人歌二章
駕欻控清虛,徘徊西華館。瓊林既神杪,虎旗逐煙散。
慧風振丹旍,明燭朗八煥,解襟庸房裡,神鈴鳴蒨。棲景若林柯,九弦玄中彈。
遺我積世憂,釋此千年歎。怡盼無極已,終夜復待旦。(其一)
紫霞舞玄空,神風無綱領。欻然滿八區,祝爾豁虛靜。八窗無常朗,有冥亦有炅。
洞觀三丹田,寂寂生形景。凝神挺相遇,雲姿卓鑠整。愧無郢石運,蓋彼自然穎。
勤密攝生道,洩替結災眚。靈期自有時,攜袂乃俱上。(其二)
방제청동가 한 장
태하가 아침을 맞으며, 구기가 변덕스럽다. 현희가 날아다니며, 팔경승 고화질. 손은 옥황을 들고, 나를 데리고 새벽에 태어났다. 칠방을 구경하고, 랑랑도 명암을 바라다. 슈퍼 웨이 씨! 마음이 있으면 정이 있다. 현상은 자가회, 김서동화명이다. 현안밀소연, 상기 첩곡암.
●차부상신왕가장
아침은 태제실을 깨우치고, 참외물을 뛰어넘는다. 푸른 바다는 푸른 파도를 날고, 붉은 악을 연달아 치고 있다. 부륜운도간, 구룡이 함께 일어선다. 호랑이 깃발이 울창하고 노을이 돋아, 영풍이 뒤집히다. 화존구락도는 고신의 의의를 다진다. 세 인연을 맺으면 감회가 사방의 시작이다. 상기 양낙궁, 도성이 위자를 데리고 다가오다.
• 두 번째 할랄 실제 노래 2 장
맑고 허영을 제어하며 서화관을 헤매다. 종린은 신들뿐만 아니라 호랑이 깃발이 연기로 흩어져 있습니다. 혜풍진단희, 명초랑팔환, 해령용방, 신종소리. 서경은 임코와 맞고, 구현현이 맞았다. 나는 세상의 근심이 쌓여, 이 천년의 한숨을 풀어주었다. 기다린다면, 밤낮으로 다시 만나기를 바란다. (하나)
자하춤은 현공이며, 신풍에는 강령이 없다. 8개 구역이 가득 차서 허전한 정을 기원하다. 여덟 개의 창문은 변덕스럽고, 명도 있고, 맑은 것도 있다. 삼단전을 구경하다. 굳은 표정으로 만나면, 구름이 탁 트인 자세를 돋보이게 하다. 부끄럽지 않은 돌운, 가이피는 자연이 영영하다. 부지런히 생도를 촬영하여, 결절 재해를 대신하다. 영기는 때로, 운반은 모두 위에 있다. (두 번째)
◎《人間可哀》之曲一章(並序)
太子文學陸鴻漸,撰《武夷山記》云:武夷君,地官也,相傳每於八月十五日,大會村人於武夷山上,置幔亭,化虹橋,通山下。村人既往,是日,太極玉皇、太姥魏真人、武夷君三座空中,告呼村人為曾孫,汝等若男若女呼坐。
乃命鼓師張安凌槌鼓(木槌也),趙元胡拍副鼓,劉小禽坎苓鼓,曾少童擺兆鼓,高知滿振嘈鼓,高子春持短鼓,管師鮑公希吹橫笛,板師何鳳兒撫節板。次命弦師董嬌娘彈箜篌,謝英妃撫掌離(蓽篥)。
呂阿香戛圓腹(琵琶),管師黃次姑噪悲栗(蓽篥),秀琰鳴洞蕭,小娥運居巢(笙也),金師羅妙容揮撩銚(銅鈸也)。
乃命行酒,須臾酒至,雲酒無謝。
又命行酒,乃令歌師彭令昭唱《人間可哀》之曲,其詞曰:
天上人間,會合疏稀。日落西山兮!夕鳥歸飛。
百年一餉兮!志與願違。天宮咫尺兮!恨不相隨。
◎巴謠一章(並序)
秦始皇三十一年九月庚子,茅盈高祖蒙於華山之中,乘雲駕鶴,白日昇天。先是時有《巴謠歌》曰:
神仙得者茅初成,駕龍上升入太清,時下玄洲戲赤城。繼世而往在我盈,帝若學之臘嘉平。
◎楊羲真人夢蓬萊仙公洛廣休召四人各賦詩一章石安慶先作詩一章
靈山造太霞,豎巖絕霄峰。紫煙散神州,乘飆駕白龍。相攜四賓人,東朝桑林公。
廣休年雖前,壯氣何濛濛?實未下路讓,推年以相崇。
◎次張誘世作詩一章
北遊太漠外,來登蓬萊闕。紫雲構靈宮,香煙何鬱鬱!美哉洛廣休,久在論道位。
羅駢真人座,齊觀白龍邁。離式四人用,何時共解帶?有懷披襟友,欣欣高晨會。
◎次許玉斧作詩一章
遊觀奇山獻,漱濯滄流清。遙睹蓬萊間,屹屹衝霄冥。五芝被絳巖,四階植琳瓊。
紛紛靈華散,晃晃煥神庭。從容七覺外,任我攝天生。自足方寸裡,何用白龍榮。
◎次丁瑋寧作詩一章
玄山構滄浪,金房映靈軒,洛公挺奇尚,從容有無間。
形沈比寒宇,三神接九天,同寮相率往,推我高勝年。
弱冠石慶安,未肯崇尊賢。嘲笑蓬萊公,呼此廣休前。明公將何以,卻此少年翰?
◎吳王夫差書一章(並序)
《天文五符》云:仙人樂修門於勞盛山上,刻石作《五符文》。
玄津流絳波,昆碧映琅山。朝日控晨輝,薈艷何婉延!游雲落太陽,飆景凌三天。《靈寶》曜九虛,幽明鍾山間。夏禹登八窗,散氣響金蘭。因枝振玉條,綠波討洪源。扶質立靈乾,垂葉以結繁。渺邈龍鳳跡,煥爛九天翰。仰挹三辰精,保身永長安。俯漱五華液,還復反童顏。騰神溫涼宮,豈知熱與寒。千秋似清旦,萬歲猶日半。鼓翼空洞上,要我靈寶官。棼棼五帝駕,俱會景漠端。相問饑與渴,玄泉饒流丹。永仙方寸內,八遐無易難。顧聞朱門臭,當塗中有難。銘碣勞巖陰,穴岫可稽盤。
◎辛玄子詩三首(並序)
玄子字延期,隴西定谷人也。漢明帝時,諫議大夫、上洛雲中趙國三郡太守辛隱之子也。
玄子少好至道,遵奉法戒,先世殃流,享年不永,沒命於長津。西王母見我苦行,酆都北帝愍我道心,告敕司命,傳檄三官,攝取形骸,還魂復真,使我頤胎,位為靈神。近得度名南宮,定策朱陵,藏精待時,方列為仙。而太帝令見差領東海□氏更生,又選補禁元中郎將吳越鬼神之司。故來相從,今贈詩三篇,以敘推情之至也(註云:「楊君既為吳越司命,董統鬼神。玄子職隸,方應相聞,故先造此詩陳情。」)。
疇昔入冥鄉,順駕應靈招。神隨空無散,氣與慶雲消。形非明玉質,玄匠安能雕。蹀足吟幽唱,仰手玩鳴條。林室有逸歡,絕此軒外交。遺景附圓曜,嘉音何寥寥(此篇敘事跡之本志也)。(其一)
寂通寄興感,玄氣攝動音。高輪雖參差,萬刃故來尋。蕭蕭研道子,合神契靈襟。委順浪世化,心摽窈窕林。同期理外游,相與靜東岑(此篇申情寄之來緣也)。(其二)
命駕廣鄴阿,逸跡幽冥鄉。空中自有物,有中亦無常。悟言有無際,相與會濠梁,目擊玄解了,鬼神理自忘(此篇論人鬼之幽致也)。(其三)
• "인간은 슬퍼할 수 있다"의 노래 장(병렬 순서)
태자문학 육홍 점, 《우이산기》 구름을 집필하였다: 우이군, 지관도, 8월 15일마다 대회촌 사람들이 우이산에 있고, 맨틀정, 화홍교, 통산하가 있다고 전해진다. 마을 사람들은 옛날, 일, 태극권 옥황, 태할머니 위진인, 우이군 세 공중, 마을 사람을 증손자로 부르짖고, 여등은 남여가 앉으면. 내명고기 장안링구(나막신), 조원후가 부고를 쳐서, 류소새 칸지구, 한 때 어린아이가 조고를 차리고, 고지 만진이 북을 치고, 고자춘이 단고를 들고, 관사 보공희가 횡피리를 불고, 판사 허봉아가 절판을 쓰다듬었다. 차명현사 동교랑이 탄환을 하고, 셰영비가 손바닥을 쓰다듬었다. 여아향칸환복(비파), 관사 황지고는 비율(수수명동소), 소아운거소(생황도), 김사라묘용은 휘둘러(동조도)를 휘둘렀다. 술을 행하라고 명령하면, 포도주를 마시면 감사하지 않는다. 또한 와인을 행하도록 명령, 그것은 노래가 팽 링 자오 노래 "인간의 슬픔"노래를 만드는 것입니다, 그 단어는 말한다 :
하늘과 땅은 희소할 것이다. 해가 질 무렵, 서쪽 산! 석조가 돌아오다. 백 년! 뜻이 뜻대로 되지 않다. 텐궁이 가까이에 있습니다! 미움은 따라가지 않는다.
●바요장(동서)
진시황은 삼십일년 9월 경자, 마오잉고조가 화산중에서 운을 타고 학을 타고 백일승천을 덮었다. 첫 번째, 때로는 "바요 노래"말한다 :
신선이 얻은 자는 초창기, 용을 타고 태청으로 올라와, 시하 현주극 적성으로 내려갔다. 후세에 내 영에 다다랐고, 황제가 배운 라자핑.
양희진인몽 봉래선공락광휴는 네 사람을 각각 시 1장 석안경 선조시 장으로 불러들였다
영산은 태노를 만들고, 자기의 절봉을 세웠다. 자연이 심저우를 분산시키고, 백룡을 질주하다. 네 명의 손님과 함께, 동쪽은 상린공을 향했다. 광휴년은 비록 앞날에, 씩씩한 것이 어찌 속아 덮을 수 있겠는가? 실은 길을 내주지 않고, 세월을 밀어붙이면서 서로를 숭상하게 하다.
두 번째로 시를 짓다
북유태무외에 와서 봉래를 오르다. 자운구령궁, 담배가 어찌 울울하! 미야로는 광휴를 하고, 오랫동안 도위를 논했다. 나희진인자리, 일제히 백룡마이를 구경하다. 이형사용, 언제 함께 풀까? 품에 안겨 있는 친구가 있으면, 신나게 아침 모임을 가질 수 있다.
•다음 허옥도끼가 시를 짓다
기이한 산을 헤엄치며 바치고, 양치질을 하고, 창류가 맑아지다. 봉래의 방을 멀리서 보고, 우뚝 솟은 떠다. 오지는 자기에게 쫓겨나고, 4계급은 린칭을 심는다. 연이어 영화가 흩어지고, 정신정이 흔들리다. 여유를 가지고 일곱 가지 감각을 가지고, 나는 태어난 것을 할 수 있습니다. 자족방촌에서 백룡영을 어떻게 쓰느냐.
두 번째 딩 웨이닝은 시를 썼다
현산은 창랑을 구성하고, 금방은 영령헌을, 낙공은 매우 기이하고, 여유롭고, 여유롭고, 여유롭다. 형심비한우, 삼신이 아홉날을 이어받아, 동상솔로 가서 나를 고승년으로 밀었다. 약관석경안은 현을 존경하지 않는다. 봉래공을 놀리며, 이렇게 널리 휴휴하기 전에 부르짖는다. 명공은 무슨 사주인데, 이 소년 한은?
우왕푸차서장(병렬)
《천문오부》 구름: 선인락수문은 라우성산에 있고, 돌은 《오룬문》을 작적으로 새긴다.
현진류의 파도, 쿤비영랑산. 아침 빛의 태양 제어, 화려한 허완연! 구름을 헤엄치며 해가 지면, 3일 동안 경치가 맑아진다. 《영보》는 구허허하고, 유명종산간은 있다. 하우가 팔창에 오르자, 산기가 금란을 울렸다. 가지진옥조로 인해 푸른 물결이 홍원을 구하다. 부질이 영건하고 잎을 늘어뜨리면 결이 번성하다. 용과 봉황의 흔적이 희박하여 구천한을 환하게 환하게 하다. 삼천정을 우러러보며, 몸이 영원히 장안할 수 있도록 하다. 오화액을 굽히고, 또 동안에 반하여. 온화한 궁전, 어떻게 열과 추위를 알고있다. 천추는 청단과 같고, 만세는 여전히 반이다. 북날개가 비어 있어, 내 영보관을 원해. 오제가 운전하면 모두 경이가 무모하다. 배고픔과 갈증에 대해 묻자, 현천은 흘려웠다. 영선방촌 안에는 팔백이 쉽게 될 수 없다. 주문냄새를 들으면, 바르는 데 어려움이 있다. 자기의 음을 수고하고, 혈장도 감사할 수 있다.
신현자시 3곡(병순)
현자자도 연기하고, 서정곡 사람도 있다. 한명제 때 의사, 상낙운 중 조국삼군 태수 신은의 아들도 의의를 다졌다.
현자는 도에 좋고, 법계를 따르며, 선세에 재앙을 당하고, 향년은 영원하지 않고, 장진에 계명하지 않는다. 서왕모는 내가 고행하는 것을 보고, 도북제는 내 도심을 낳고, 사명을 알리고, 삼관을 전하고, 형각을 섭취하고, 혼을 되찾아, 나를 이태로 만들고, 영신으로 삼았다. 남궁에 가까웠고, 주링을 정책하고, 정대를 숨길 때, 방은 선으로 분류되었다. 그리고 태제는 가난한 수령자 동해□ 더 낳게 하고, 또 금원중랑을 보전하여 오월귀신의 사제를 뽑았다. 그러므로 상종하여, 지금 세 편을 증정하여 정을 내세우고 있다(주운: "양군은 모두 우위사명, 동통귀신이다." 현자직 예리, 방면은 서로 듣게 될 것이니, 먼저 이 시를 만들어 진정시한다. )。
예전에 명향에 들어와서, 응령을 따르다. 신은 공허함과 함께 사라지고, 기운과 경운은 사라지게 된다. 형형은 명옥질이 아니며, 현공은 안능으로 조각할 수 있다. 족족히 노래하고, 손을 올려놓고 나루토를 연주하다. 임실에는 일환이 있어, 절대로 외교를 하게 된다. 이 서사적의 본지도. (하나)
고요통은 흥을 흘리고, 현기는 소리를 섭동한다. 높은 바퀴는 비록 엇갈리지만, 만날을 찾아 찾아다. 소소연도자, 신과 맞물려 있다. 위순이 세상화되어 마음이 삐걱거린다. 같은 시기에 외유를 하며, 상과 정동호. (두 번째)
목숨이 널리 알려지자, 일적은 고요한 고향이다. 공중에는 자기 물건이 있고, 중도 변덕도 없다. 깨달음은 끝이 없고, 만남의 대들보가 있고, 현해를 목격하고, 귀신이 스스로 잊는다. (세 번째)