Romulus Dominus, Romulus Dominus
Remus Romulus Divinus Duramentum
Remus Romulus Divinus Fratercaedes
Sanctus Dominus Exitus paludamentum
Masculus Dominus Simitis Non Fundamentum
Romulus Dominus Maximus Reconcillio
Romulus Dominus Maximus Non Fundamentum
Remus Romulus Divinus Duramentum
Remus Romulus Divinus Fratercaedes
Sanctus Dominus Exitus Paludamentum
Masculus Dominus Similis Non Fundamentum
Romolus Dominus Maximus Reconcillio
Romulus Dominus Maximus Non Fudamentum
Romulus Dominus
Romulus - 로마 건국의 전설적인 영웅.
레아와 마르스 신이 결합하여 낳은 아이로, 티베르 강에 버려졌다가
늑대의 품에서 자라났다. 동생 레무스와 함께 로마를 건국하였다.
Remus - 로마의 건국 시조인 로물루스의 쌍둥이 형제.
후에, 로물루스와 번목하게 되었고, 끝내 로물루스의 부하에 의해 죽음을
당하였다.
Remus - 노, 팔, 다리, 날개
Dominus - 주인의, 주(主), 주인, 폐하
Divinus - 신적, 하나님의, 신에게 바쳐진, 신성한
Duramentum - 굳음, 견고
Fratercaedes - ?(형제와 타도의 합성어로 짐작됨, 레무스와 로물루스의 관계와 연관됨)
Frater - 형제
Caedes - 베어(찍어)넘어뜨림, 타도, 때림, 매질
Sanctus - 거룩한, 신성불가침의, 존엄한, 양심적인, 죄없는, 순결한, 청순한, 성인(聖人)
Exitus - 출구, 나감, 출발, 외출, 탈출구, 끝, 결말, 말로, 죽음
paludamentum - (장군, 사령관의)군용 외투
Masculus - 사내의, 남성의, 남성적인, 힘센
Simitis - ?(Similis의 오타인듯?)
Similis - 유사한, 비슷한, 같은
Non - 아니, 아니다, 없다, 않다
Fundamentum - 기초, 토대, 기본
Maximus - 가장 큰, 최대의
Reconcillio - ?(유사단어와 문맥상 재건 부흥정도의 의미가 아닐까 추정됨)
Reconciliatio - 화해, 회복, 중재
조사결과 가장 궁금한점은
1. Fundamentum은 기초 초석의 의미인것 같은데 외 다들 제목이 전쟁의신 이라고 하는건지?
2. Non Fundamentum을 어찌 해석해야할런지?
3. 앞글의 두번째 해석의 출처가 어딘지?
p.s 곡의 컨셉으로 보이는글(일부글에선 이게 곡의 해석인것처럼 설명)
시간이 다가왔고 전쟁의 신의 아이들은 종소리를 듣는다.
혈관을 통해 흐르는 그들의 막대한 힘
선과 악이 합쳐져 죽음에 이를 때까지 전쟁은 계속된다.
그리고 전설은 너무나 많은 잘못 인도된 빛으로 인해 죽은 형제들의 영혼을 헤메게 하고
비로소 그들의 전쟁은 평화와 안전을 위한 길을 모색한다
첫댓글 오오
떠돌아다니는 번역문은 모두 오역입니다. 레시엠1집의 곡 가사들은, 문장이 아니라, 동사가 없는 명사와 형용사의 단어나열로 보는게 가장 속편합니다. 가사 첫 구절인 romulus dominus는 romulus (est) dominus로 est가 빠진 형태라고 볼 수가 있겠지만, 가사가 뒤로 갈 수록 sum동사의 생략이라고 볼 수 없는 것들이 등장하거든요. 여기서 말하는 푼다멘툼은 건국;시초로 보는게 문맥상 옳습니다. 로마 건국자 로물루스가 마르스와 동일시되어 전쟁의 신으로 분류되는 경우는 가끔 있어도, 푼다멘툼이라는 단어 자체에 '전쟁의 신'이라는 의미는 없습니다.
reconcilio는 re+concilio입니다. 즉 re와 concilio의 합성어이지요. concilio도 con+cilio 합성어입니다만... 접두사 re-는 영어의 그 re-와 같고, concilio는 기본적으로 '끌어모아서 합치다'라는 의미를 가지고 있습니다. 따라서 reconcilio는 기본적으로 '다시 끌어모아서 합치다'의 의미를 가집니다. Oxford Latin Dic.에는 restore;reconcile의 의미를 가진다고 쓰여있습니다. 라틴단어에서 기본뜻을 강조하는건 라틴어는 한 단어에 굉장히 많은 뜻을 지니고 있기 때문에, 기본뜻에서 출발하여 문맥을 따져서 해석해야 합니다. 특히, 라틴어 res는 뜻이 20여개가 넘어서 res가 나오면 번역할 때 머리에서 스팀나옵니다.
Maximus가 사람이름으로 보든, 형용사로 보든, 주어가 1인칭이 아니므로 1인칭단수격동사 접미사인 -o는 문맥상으로도, 문법상으로도 저 위치에 올 수 없습니다. 따라서 명사인데, 생각해볼 수 있는 명사격으로는 2변화중성 concilium-concilii-concilio-concilium-concilio 중에서 dativus격과, ablativus격을 생각할 수 있겠네요. 근데 이 격들은 산문에서든 운문에서든 sum동사 뒤에 올 수 없습니다. dat.는 ~에게 정도의 의미고, abl.는 표현하기 어려운 격을 보충하는 역할을 하므로, sum 뒤에 오면 말 자체가 되질 않습니다. 따라서 이 가사에서 sum동사가 생략될 수 없고, 그래서 번역이 불가능합니다. 그냥 단어나열수준이죠.
Fratercaedes는 사이버간달프님 추측 대로 Frater+caedes가 유력하고, Simitis는 제가 추측하기에도 오타로 보입니다. 'non fundamentum'은 'fundamentum이 아니다'로 보는게 좋습니다. sum-es-est-sumus-estis-sunt동사는 존재동사라 'A sum B'문장에서 A와 B는 동격(A=B)를 의미합니다. 그런데, 남성명사인 maximus 뒤에 왜 같은 남성명사인 fundamentus가 오지 않고 fundamentum이 왔는지는 저도 모르겠습니다.
그래도, 레시엠이 1집때는 이렇게 가사 개판으로 날리다가 2집 거치고 3집을 내더니 3집에서는 가사의 질이 상대적으로 많이 발전했더군요. 레시엠 3집곡 중에 humilitas라는 곡이 있는데, 이 곡 좋습니다. 가사도 1집에 비해서 좀 말이 됩니다. 1집곡들 이건 뭐 이게 말인지 사전인지 알 수 없을 정도니까요.
역시 뭣도모르는놈이 대충 조사해보고 쓴글이랑 차원이 다르군요 멋지십니다