◎ 번역언어:영어(영->한), 일본어(일->한)
◎ 전문분야: 경영/비즈니스 전반, IT, 법률(계약서 포함), 마케팅 및 홍보 (패션 등), 공학 (운영 및 유지보수 매뉴얼 포힘), 공급사슬관리, 업무규정
◎ 자기소개:대기업 계열사에서 IT 및 경영관리, IT개발, 애플리케이션 및 프로세스 컨설팀, 공습사슬관리 업무를 수행하였으며, APICS의 공급사슬관리 전문자격증인 CPIM/CSCP국내 교육파트너 사업을 했고, 5권 넘는 전문 서적의 번역본도 가지고 있습니다. 2007년부터 전문 번역 업무를 하고 있으며, 국내외 번역/통역 회사를 통해 위에 열거한 분야의 번역 및 통역 업무를 수행해 왔습니다. 미국의 워싱턴유니버시티의 단기 연수 과정과 국내 및 동경의 일본어학교 어학연수 등을 거쳤으며, 일어, 영어는 회화도 비즈니스 수준으로 합니다. 고객의 번역이 소중한 일이라는 것을 항상 마음에 새기며 철저하게 대응해 드리는 것을 모토로 하고 일을 수행하고 있습니다.
◎ 영어 및 일어 서적 번역 출간 경험
1) Klaus, Erlach.Value Stream Design:
The Way Towards a Lean Factory, Sprager (영어-한국어). 영출판사 (2018년 9월).
2) Thomas L. Jackson Eds., Mapping
Clinical Value Streams: Co-translation, 2013년 12월 (영어-한국어). 인제대학교 출판부, 2013년 12월).
3) Nabeta Hidehico, 다이렉트마케팅시스템(일본어-한국어): 1982, 다이렉트마케팅 출판부.
4) Tamaniu Hiromasa, 유통 VAN의 전략(일본어-한국어): 1983, XX그룹 사무개선본부.
5) EDI Systems: 1990, 한국정보통신진흥협회 (영어-한국어), 한국정보통신징흥협회.
6) 기타: 각종 협회 등에서 출간한 IT, 유통 및 전자정보교관 관련 서적 2부 이상
◎ 주요경력: 국대 대기업 그룹 등에서 경영관리 및 IT 컨설팅 업무 수행, 현재 경영 및 IT 컨설팅 업무도 하였습니다.
◎ 주요학력:연세대학교 경영학사, 연세대학교 경영학석사, 일본 동경일본어학교 연수, 미국 Washington 주립대학교 Certified International Business 단기 연수
◎ 자격증: CPIM(certified production and inventoty management: APICS), CSCP(certified supply chain professional: APICS)
◎ 번역 실적 (일부): 다음은 제가 그동안 본인 명의 변역서 이외에 의뢰를 받아 수행한 번역의 및 통역 실적을 의부 목록을 표시한 것입니다.
1. 영어-한국어 언어 쌍
사례:
Avoiding Maladaption , 기후변화 대응을 위한 전략에 관한 학술서적 일부, 2020.
“Cruciate ligament disease and the
role of the Balto Knee Brace”, PRODUCT FOCUS, 2019.
PGA TOUR Title Sponsor / Global
Partner Exclusivities, 광광마케팅 지침서, 2019.
Hexagon-MI-Leitz Reference BX- 웹 페이지, 30 페이지, 2019.
RENEWED AND RESTATED LICENSE
AGREEMENT, 외국 회사와 XX기업 사이의 계약 문서, 2019.
Marriage, Sexuality and Covenant
Faithfulness, 신학 문서의 일부, 2019.
Kurzdarstellung Anlagenkonzept Next2Sun Eng’g, 제품 개념 문서, 2019.
Impact HUB, Introduction To the
Organization, 파워포인트 문서, 2019.
EFFECTIVE OPERATION OF COMPETITIVE RESEARCH FUNDING
SYSTEMS, OECD, 2018.
Blockchain Challenges and Opportunities: A
Survey, Zibin Zheng, 학술논문, 2018.
License Agreement XXXX International Ltd. and
YYY Ltd., 계약문서, 2018.
MASTER SALE AND PURCHASE AGREEMENT FOR SPOT
LNG XXXX전력과 YYYY 회사 사이의 계약서, 2018.
Presentation XXXX and YYY, 계약문서, 2017.
REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN
PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of April 5, 2017 on medical devices, amending
Directive 2001/83/EC, Regulation (EC) No 178/2002 and Regulation (EC) No
1223/2009 and repealing Council Directives 90/385/EEC and 93/42/EEC, 규제문서, 018.
Financial Statements, XXX International,
Inc., 재무제표, 017.
The Importance of Trust-based Management,
XXXX Power Co., Ltd., 내부규정 문서, 2017.
Contribution Plan Subscription
Form, XXX Fire Insurance, 보험 청약서 양식, 2017.
Aircraft Maintenance Manuals for XXXX-Series
Aircrafts, 항공기 정비 매뉴얼 2,000 페이지 이상, 2014. 2017, 2018.
Vessel Maintenance Manuals for XXXX,
Over 함선 정비 매뉴얼 2,000 페이지 이상, 2016, 2018.
FAIR MARKET VALUATION of XXXX Co.,
Ltd. (기업평가문서):
Prepared in accordance with the Uniform Standards of Professional Appraisal
Practice, 2017.
Installation manual
and handling recommendations XXXX®, 설치 매뉴얼, 2016.
Mindful Parenting by XXXX, 274 페이지 이상, 서적, 2016년.
2. 한국어-영어 언어 쌍
사례:
신규 공급업체 평가 체크리스트와 평가 결과: 구매, 품질관리, 연구개발, 개발 부문) (다국적기업의 국내 협력업체 평가 설문지 및 결과 보고서), 2020.
표준업무수행절차 (한국 자동자부품 기업의 해와 법인용 업무 지침서), 2020.
(포함된 프로세스 명칭: 경영목표 관리, 제조설비관리, 공급자 및 자재 개발관리,
측정 관리 및 4M 변경 관리, 조직관리 및 인장관리 등, 80 페이지), 2020.
XXXX 선박제품 기업을 위한 판촉 및 영업 대리점 계약 (해외 협력회사용), 계약문서, 2017.
에너지기술개발 프로젝트 및 기타 조직 사이의 수출 연계형 10 MWe 바이오매스 발전설비의 현지화에 관한 계약, 계약문서,
2018.
Financial Statements of XXXX, Co.,
Ltd., 재무제표,
2018.
주식의 유형: 환매형 전환우선주식 D, 및 환매형 전환우선주식 D의 상세, 계약문서, 7 페이지, 2018.
해외건설공사용 표준하도급계약서, 계약문서, 2017.
3. 일본어-한국어 언어 쌍
사례:
海岸景観の記述表現からみた海岸の景観現象と人の認識構造との関係, 港湾技研資料、運輸省港湾技術研究所(일본 운수성 항만기술연구소,
해안
경관의
기술표현에서
본
해안의
경관
현상과
사람의
인식구조의
관계),
연구노트,
2019.
XXXアイランドトリトンスクエアオフィスタワーX, YYYY 스퀘어 컨설팅 엔지니어링주식회사、엔지니어링보고서 (XXX섬 트리톤스퀘어오피스타워 X, YYYY
리스크컨설팅주식회사 엔지니어링보고서), 연구보고서, 2019.
2020年にかけての世界政治・経済展望 世界経済は長期停滞へ、適応へ模索続く各国-, XXXX경제연구소 (세계경제의 침체에 따라 적응 추구를 지속하는 세계 각국, XXXX 주식회사), 연구노트, 파워포인트 문서, 2019.
2019年の世界経済見通し- 減速へ-,
XXXX経済研究所(2019 년 글로벌 경제전망: 경기는 하강 국면으로, XXXX 경제연구소), 연구노트, 파워포인트 문서, 2019.
国内外の農業用フィルム・被覆資材・園芸施設の技術開発と機能性・評価、市場および政策動向、XXXXXX省(국내외 농업용 필름, 피복자재, 원예시설의 기술개발과 기능성, 평가, 시장 및 정책동향, 경제산업성), 연구보고서, 2019.
[解説]ネジ配管とそのシーリング、安藤 紀雄らとその他の解説、XXXX(나사 배관과 그 봉인 효과, Norio Ando et al. 및 기타 평론, 일본 잡지사), 2019.
抗生剤のサイト移管に関するアンケート調査, XXXX주식회사 (항생제 부위 이전에 관한 설문조사용 설문지, XXXX Co., Ltd.), 조사용 설문지, 2019.
[解説] 火力発電プラント主機設備の保守技術と改善施策(I)とその他の解説、大地 昭生ら、XXXX(화력발전소의 주 설비의 유지보수 기술 및 개선 조치, 평론, 다이지 쇼세이 및 기타의 기술평론, XXXX), 2019.
ポンプ配管系統の問題と防止対策とその他の解説、山本和義ら(ポンプ配管系統の問題と防止対策とその他の解説、山本和義ら(펌프 배관시스템의 문제, 예방 조치 및 기타 평론, 카즈요시 야마모토 등.), 2018.
外国における弁理士制度と企業内弁理士の活躍の実態, XXXX委員会 (외국 변리사협회의 체계 및 변리사의 활동, XXXX 위원회), 2018.
緑内障診療ガイドライン,第3版,
일본안과학회
(백내장
관리를
위한 지침, 3판, 일본안과학회), 지침서, 2018.
宮脇咲良クラス,オーディオ, 일한 번역 (마유키 사쿠라 클래스, 일본 아이돌 훈련생의 인터뷰 비디오의 일한 음성 번역, 2018.
坑道閉そくの手引, XXXX事業團(갱도폐쇄 편람, XXXX 사업단), 기술지침서, 2017.
電動自転車用バッチリーの貼り方についてリフレッシュ,キーパー5の部材 (전동자전거 패키지, 부품 및 보관재의 5개 부품의 유지보수 방법), 유지보수 매뉴얼, 2017.
XXXX Powered Wheelchair 제품사용매뉴얼.
4. 한국어-일본어 언어 쌍
사례:
Japanese
Vocabulary, 2019.
自動車兄弟たち、今年の半分は、工場を稼働していなかった, 朝鮮日報(자동차 3사는 올해 반을 공장을 운영하지
않았다, Chosun Ilbo), 신문 기사, 2019.
소비자 화장품에 관한 정보를 제공하는 외국 화장품 회사의 웹사이트, 웹사이트, 2018.
Business and Technological Support
Agreement, 계약문서, 2018.
5. 일본어-영어 언어 쌍
사례:
緑内障診療ガイドライン,
第3版, 日本眼科学会 (백내장관리 지침서, 3판, 일본안과학회), 지침서, 2018.
The Strongest! Hair Regeneration Medicine: A Book with
Which You Can Meet Rich Hair Again, XXX YYYY, 서적, 2018.
6. 통역 업무를 포함한 영어–
일본어 언어 쌍
사례:
2019 신제품 제안, 파워포인트 문서, 새로운 소비자 화장품 제품에 대한 소개, 2019.
XXXX Japan과 YYYY Korea 사이의 일본어-영어 통역 (2011년 서울).
XXXX TV 기자와 YYYY 부회장 사이의 일본어-영어 통역 (2014년 공주).
한국상공산업회의소의 직원 및 한국세관 직원과 일본연구소의 연구원 사이의 인터뷰의 일본어-영어 통역 (2018년 7월, 서울).
일본 경제연구소 직원과 다수 국가의 상공회의소 관리자 사이의 전화 인터뷰 일본어-영어 통역 (2018년 7월).