|
(백) 민족의 화해와 일치를 위한 기도의 날 -
남북통일 기원미사
민족분단의 아픔을 안고 사는 한국교회는, 1965년부터 해마다 6월25일에 가까운 주일을
‘침묵의 교회를 위한 기도의 날’로 정하였다.
1992년에는 그 명칭을 ‘민족의 화해와 일치를 위한 기도의 날’로 바꾸었고,
2005년부터 이날을 6월25일이나 그 전 주일에 지내다가, 2017년부터는 6월25일에 지내기로 하였다.
한국교회는 남북한의 진정한 평화와 민족의 화해와 일치를 위하여 끊임없이 기도하며 노력하고 있다.
제1독서 신명기 30:1-5
[1] “이 모든 말씀, 곧 내가 너희 앞에 내놓은 축복과 저주가 너희 위에 내릴 때, 주 너희 하느님께서 너희를 몰아내
버리신 모든 민족들 가운데에서 너희가 마음속으로 뉘우치고,
"When all these things which I have set before you, the blessings and the curses, are fulfilled in you, and from
among whatever nations the LORD, your God, may have dispersed you, you ponder them in your heart:
Quando tutte queste cose che io ti ho poste dinanzi, la benedizione e la maledizione, si saranno realizzate
su di te e tu le richiamerai alla tua mente in mezzo a tutte le nazioni, dove il Signore tuo Dio ti avrà
scacciato,
Lorsque toutes ces paroles se seront réalisées pour toi, cette bénédiction et cette malédiction que j’ai mises
devant toi, tu les feras revenir en ton cœur, au milieu de toutes les nations où le Seigneur ton Dieu t’aura exilé.
Cum ergo venerint super te omnes sermones isti, benedictio et maledictio, quas proposui in conspectu tuo, et
ductus paenitudine cordis tui in universis gentibus, in quas disperserit te Dominus Deus tuus,
[2] 주 너희 하느님께 돌아와서, 내가 오늘 너희에게 명령하는 대로 너희와 너희의 아들들이 마음을 다하고 정신을
다하여 그분의 말씀을 들으면,
then, provided that you and your children return to the LORD, your God, and heed his voice with all your heart
and all your soul, just as I now command you,
se ti convertirai al Signore tuo Dio e obbedirai alla sua voce, tu e i tuoi figli, con tutto il cuore e con tutta
l'anima, secondo quanto oggi ti comando,
Tu reviendras au Seigneur ton Dieu, toi et tes fils, tu écouteras sa voix de tout ton cœur et de toute ton âme,
tu observeras tout ce que je te commande aujourd’hui.
et reversus fueris ad eum et oboedieris eius imperiis secundum omnia, quae ego hodie praecipio tibi, cum filiis
tuis in toto corde tuo et in tota anima tua,
[3] 주 너희 하느님께서 너희의 운명을 되돌려 주실 것이다. 주 너희 하느님께서는 또 너희를 가엾이 여기시어, 주
너희 하느님께서 너희를 흩어 버리신 모든 민족들에게서 너희를 다시 모아들이실 것이다.
the LORD, your God, will change your lot; and taking pity on you, he will again gather you from all the nations
wherein he has scattered you.
allora il Signore tuo Dio farà tornare i tuoi deportati, avrà pietà di te e ti raccoglierà di nuovo da tutti i
popoli, in mezzo ai quali il Signore tuo Dio ti aveva disperso.
Alors le Seigneur changera ton sort, il te montrera sa tendresse, et il te rassemblera de nouveau du milieu de
tous les peuples où il t’aura dispersé.
reducet Dominus Deus tuus captivitatem tuam ac miserebitur tui et rursum congregabit te de cunctis populis, in
quos te ante dispersit.
[4] 너희가 하늘 끝까지 쫓겨났다 하더라도, 주 너희 하느님께서는 그곳에서 너희를 모아들이시고 그곳에서 너희를
데려오실 것이다.
Though you may have been driven to the farthest corner of the world, even from there will the LORD, your God,
gather you; even from there will he bring you back.
Quand'anche i tuoi esuli fossero all'estremità dei cieli, di là il Signore tuo Dio ti raccoglierà e di là ti
riprenderà.
Serais-tu exilé au bout du monde, là même le Seigneur ton Dieu ira te prendre, et il te rassemblera.
Si ad cardines caeli fueris dissipatus, inde te retrahet Dominus Deus tuus et assumet
[5] 주 너희 하느님께서는 너희 조상들이 차지하였던 땅으로 너희를 들어가게 하시어, 너희가 그 땅을 차지하고
조상들보다 더 잘되고 번성하게 해 주실 것이다.
The LORD, your God, will then bring you into the land which your fathers once occupied, that you too may
occupy it, and he will make you more prosperous and numerous than your fathers.
Il Signore tuo Dio ti ricondurrà nel paese che i tuoi padri avevano posseduto e tu lo possiederai; Egli ti farà
felice e ti moltiplicherà più dei tuoi padri.
Le Seigneur ton Dieu te fera rentrer au pays que tes pères ont possédé, et tu le posséderas ; il te rendra
heureux et nombreux, plus encore que tes pères.
atque introducet in terram, quam possederunt patres tui, et obtinebis eam; et feliciorem et maioris numeri esse te
faciet quam fuerunt patres tui.
제2독서 에페소서 4:29~5:2
[29] 여러분의 입에서는 어떠한 나쁜 말도 나와서는 안 됩니다. 필요할 때에 다른 이의 성장에 좋은 말을 하여, 그
말이 듣는 이들에게 은총을 가져다줄 수 있도록 하십시오.
No foul language should come out of your mouths, but only such as is good for needed edification, that it may
impart grace to those who hear.
Nessuna parola cattiva esca più dalla vostra bocca; ma piuttosto, parole buone che possano servire per la
necessaria edificazione, giovando a quelli che ascoltano.
Aucune parole mauvaise ne doit sortir de votre bouche ; mais, s’il en est besoin, que ce soit une parole
bonne et constructive, profitable à ceux qui vous écoutent.
Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat, sed si quis bonus ad aedificationem opportunitatis, ut det
gratiam audientibus.
[30] 하느님의 성령을 슬프게 하지 마십시오. 여러분은 속량의 날을 위하여 성령의 인장을 받았습니다.
And do not grieve the holy Spirit of God, with which you were sealed for the day of redemption.
E non vogliate rattristare lo Spirito Santo di Dio, col quale foste segnati per il giorno della redenzione.
N’attristez pas le Saint Esprit de Dieu, qui vous a marqués de son sceau en vue du jour de votre délivrance.
Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei, in quo signati estis in diem redemptionis.
[31] 모든 원한과 격분과 분노와 폭언과 중상을 온갖 악의와 함께 내버리십시오.
All bitterness, fury, anger, shouting, and reviling must be removed from you, along with all malice.
Scompaia da voi ogni asprezza, sdegno, ira, clamore e maldicenza con ogni sorta di malignità.
Amertume, irritation, colère, éclats de voix ou insultes, tout cela doit être éliminé de votre vie, ainsi que toute
espèce de méchanceté.
Omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
[32] 서로 너그럽고 자비롭게 대하고, 하느님께서 그리스도 안에서 여러분을 용서하신 것처럼 여러분도 서로
용서하십시오.
(And) be kind to one another, compassionate, forgiving one another as God has forgiven you in Christ.
Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi a vicenda come Dio ha perdonato
a voi in Cristo.
Soyez entre vous pleins de générosité et de tendresse. Pardonnez-vous les uns aux autres, comme Dieu vous
a pardonné dans le Christ.
Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem, sicut et Deus in Christo donavit vobis.
[1] 그러므로 사랑받는 자녀답게 하느님을 본받는 사람이 되십시오.
So be imitators of God, as beloved children,
Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi,
Oui, cherchez à imiter Dieu, puisque vous êtes ses enfants bien-aimés.
Estote ergo imitatores Dei, sicut filii carissimi,
[2] 그리스도께서 우리를 사랑하시고 또 우리를 위하여 당신 자신을 하느님께 바치는 향기로운 예물과 제물로
내놓으신 것처럼, 여러분도 사랑 안에서 살아가십시오.
and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant
aroma.
e camminate nella carità, nel modo che anche Cristo vi ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a
Dio in sacrificio di soave odore.
Vivez dans l’amour, comme le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous, s’offrant en sacrifice à
Dieu, comme un parfum d’agréable odeur.
et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos et tradidit seipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in
odorem suavitatis.
복음 마태오 18:19ㄴ-22
[19] “내가 또 진실로 너희에게 말한다. 너희 가운데 두 사람이 이 땅에서 마음을 모아 무엇이든 청하면, 하늘에
계신 내 아버지께서 이루어 주실 것이다.
Again, (amen,) I say to you, if two of you agree on earth about anything for which they are to pray, it shall be
granted to them by my heavenly Father.
In verità vi dico ancora: se due di voi sopra la terra si accorderanno per domandare qualunque cosa, il
Padre mio che è nei cieli ve la concederà.
Et pareillement, amen, je vous le dis, si deux d’entre vous sur la terre se mettent d’accord pour demander
quoi que ce soit, ils l’obtiendront de mon Père qui est aux cieux.
Iterum dico vobis: Si duo ex vobis consenserint super terram de omni re, quamcumque petierint, fiet illis a
Patre meo, qui in caelis est.
[20] 두 사람이나 세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 함께 있기 때문이다.”
For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them."
Perché dove sono due o tre riuniti nel mio nome, io sono in mezzo a loro".
En effet, quand deux ou trois sont réunis en mon nom, je suis là, au milieu d’eux. »
Ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo, ibi sum in medio eorum ”.
[21] 그때에 베드로가 예수님께 다가와, “주님, 제 형제가 저에게 죄를 지으면 몇 번이나 용서해 주어야 합니까?
일곱 번까지 해야 합니까?” 하고 물었다.
Then Peter approaching asked him, "Lord, if my brother sins against me, how often must I forgive him? As
many as seven times?"
Allora Pietro gli si avvicinò e gli disse: "Signore, quante volte dovrò perdonare al mio fratello, se pecca
contro di me? Fino a sette volte?".
Alors Pierre s’approcha de Jésus pour lui demander : « Seigneur, lorsque mon frère commettra des fautes
contre moi, combien de fois dois-je lui pardonner ? Jusqu’à sept fois ? »
Tunc accedens Petrus dixit ei: “ Domine, quotiens peccabit in me frater meus, et dimittam ei?
Usque septies? ”.
[22] 예수님께서 그에게 대답하셨다. “내가 너에게 말한다. 일곱 번이 아니라 일흔일곱 번까지라도 용서해야 한다.”
Jesus answered, "I say to you, not seven times but seventy-seven times.
E Gesù gli rispose: "Non ti dico fino a sette, ma fino a settanta volte sette.
Jésus lui répondit : « Je ne te dis pas jusqu’à sept fois, mais jusqu’à soixante-dix fois sept fois.
Dicit illi Iesus: “ Non dico tibi usque septies sed usque septuagies septies.
제1독서 신명기 30:1-5
모세가 백성에게 말하였다.
1 “이 모든 말씀, 곧 내가 너희 앞에 내놓은 축복과 저주가 너희 위에 내릴 때,
주 너희 하느님께서 너희를 몰아내 버리신 모든 민족들 가운데에서
너희가 마음속으로 뉘우치고, 2 주 너희 하느님께 돌아와서,
내가 오늘 너희에게 명령하는 대로
너희와 너희의 아들들이 마음을 다하고 정신을 다하여 그분의 말씀을 들으면,
3 주 너희 하느님께서 너희의 운명을 되돌려 주실 것이다.
주 너희 하느님께서는 또 너희를 가엾이 여기시어,
주 너희 하느님께서 너희를 흩어 버리신 모든 민족들에게서
너희를 다시 모아들이실 것이다.
4 너희가 하늘 끝까지 쫓겨났다 하더라도,
주 너희 하느님께서는 그곳에서 너희를 모아들이시고
그곳에서 너희를 데려오실 것이다.
5 주 너희 하느님께서는
너희 조상들이 차지하였던 땅으로 너희를 들어가게 하시어,
너희가 그 땅을 차지하고 조상들보다 더 잘되고 번성하게 해 주실 것이다.”
주님의 말씀입니다.
◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 예레미야서 31:10,11-12ㄱㄴ,13ㄷㄹ-14 (◎ 10ㄷ참조)
◎ 주님, 흩어진 당신 백성을 모으소서.
○ 민족들아, 주님의 말씀을 들어라. 먼 바닷가 사람들에게 이 말을 전하여라.
“이스라엘을 흩으신 분이 그들을 다시 모으시고, 목자가 양 떼를 돌보듯 지켜 주시리라.” ◎
○ 정녕 주님은 야곱을 구하셨네. 강한 자의 손에서 구원하셨네.
그들은 환호하며 시온산에 올라와, 주님의 선물을 받고 웃으리라. ◎
○ 나는 슬픔을 기쁨으로 바꾸고 위로하리라.
그들의 근심을 거두고 즐거움을 주리라.
사제들에게는 기름진 것을 배불리 먹이고, 내 백성을 내 선물로 가득 채워 주리라. ◎
제2독서 에페소서 4:29~5:2
형제 여러분, 29 여러분의 입에서는 어떠한 나쁜 말도 나와서는 안 됩니다.
필요할 때에 다른 이의 성장에 좋은 말을 하여,
그 말이 듣는 이들에게 은총을 가져다줄 수 있도록 하십시오.
30 하느님의 성령을 슬프게 하지 마십시오.
여러분은 속량의 날을 위하여 성령의 인장을 받았습니다.
31 모든 원한과 격분과 분노와 폭언과 중상을 온갖 악의와 함께 내버리십시오.
32 서로 너그럽고 자비롭게 대하고,
하느님께서 그리스도 안에서 여러분을 용서하신 것처럼
여러분도 서로 용서하십시오.
5,1 그러므로 사랑받는 자녀답게 하느님을 본받는 사람이 되십시오.
2 그리스도께서 우리를 사랑하시고 또 우리를 위하여
당신 자신을 하느님께 바치는 향기로운 예물과 제물로 내놓으신 것처럼,
여러분도 사랑 안에서 살아가십시오.
주님의 말씀입니다.
◎ 하느님, 감사합니다.
복음 마태오 18:19ㄴ-22
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
19 “너희 가운데 두 사람이 이 땅에서 마음을 모아 무엇이든 청하면,
하늘에 계신 내 아버지께서 이루어 주실 것이다.
20 두 사람이나 세 사람이라도 내 이름으로 모인 곳에는 나도 함께 있기 때문이다.”
21 그때에 베드로가 예수님께 다가와,
“주님, 제 형제가 저에게 죄를 지으면 몇 번이나 용서해 주어야 합니까?
일곱 번까지 해야 합니까?” 하고 물었다.
22 예수님께서 그에게 대답하셨다.
“내가 너에게 말한다. 일곱 번이 아니라 일흔일곱 번까지라도 용서해야 한다.”