“사람이 의롭게 되는 것은 율법의 행위에서 난 것이 아니요, 오직 예수 그리스도를 믿음으로 말미암는 줄 아는 고로 우리도 그리스도 예수를 믿나니 이는 우리가 율법의 행위에서 아니고 그리스도를, 믿음으로서 의롭다 함을 얻으려 함이라. 율법의 행위로서는 의롭다 함을 얻을 육체가 없느니라(갈 2:16).
“오직 예수 그리스도를 믿음으로 말미암는 줄 아는 고로 우리도 그리스도 예수를 믿나니”로 번역한 부분이 잘못되었다. (에안-메 디아 피스테오스 예수 크리스투, 카이 헤메이스 에이스 크리스톤 예순 에피스튜사멘)
예수 그리스도를 목적으로, 대상으로 믿는 것이 아니다. 다만 예수 그리스도께서 하나님으로부터 온 그 생명의 그 빛(근본)으로서 우리의 표준이 될 뿐이다. 앞에 등장하는 예수 그리스도가 ‘소유격’으로 되어 있고 그 앞에 ‘디아(통하여)’ 전치사가 나온다.
그러므로 ‘디아 피스테오스 예수 크리스투’는 ‘예수 그리스도의 믿음을 통하여’다. 예수를 믿는 나의 믿음을 통해서가 아니다. 예수 그리스도께서 근본으로부터 회복한 믿음을 통해서다. 그러면 예수와 하나 되면 그 예수 그리스도께서 가지고 온 믿음으로 뒤바뀌어야 한다. 예수 그리스도의 믿음으로 바뀌면 겉 사람이 죽고 속사람이 부활(거듭난다)하게 된다.
“우리도 예수 그리스도를 믿나니”로 번역한 부분도 오역되었다. (카이 헤메이스 에이스 크리스도이 예순 에피스튜사멘). 예수 그리스도 앞에 전치사 ‘에이스’가 있다. ‘~안으로’의 뜻이며, ‘하나 되기 위해 ~안으로 들어가다’의 뜻으로 “그리고 우리(1인칭 복수)가 믿어서 예수 그리스도 안으로 들어간다”다. 1인칭이다.
각자 안에 계신 그리스도 예수와 하나 된다. 그리스도 안으로 들어가면 그리스도가 된다. 겉 사람의 실상을 알고 초월하는 것이다. 그러므로 번역된 문장은 원래의 그 의미에서 벗어나 오역되었음을 알 수 있다.
그 생명의 그 빛(근본)!
첫댓글 아멘~
아멘