안녕하세요.
원당로를 지나다나 보니 어떤 분이 트럭에 화분을 싣고 와서 팔고 계시데요. 거의 다 꽃이 피어있는 작은 화분입니다. 그리고 그 옆에는 '마사토로 분갈이 해 드립니다'라고 쓴 글도 보였습니다. 마사토가 뭔지 아시죠? 물을 잘 품을 수 있는 작은 돌(모래흙)일 겁니다. 이 마사토를 사전에서 찾아보면 나오지 않습니다. 아마도 眞砂土인 것 같아서.... 일본말 사전을 뒤져봤는데 역시 나오지 않습니다.
여기저기 뒤져보니 마사토는 일본말 마사고에서 왔다는 게 있네요. 그래서 일본말 まさご를 찾아봤습니다. 모래, 잔모래라는 뜻이고, はまのまさご(바닷가의 잔모래)처럼 쓴다고 나와 있습니다.
그냥 혼자 생각해 본 건데요.(아무런 근거 없이 혼자 생각한 겁니다. ^^*) 일본말 마사고가 우리나라에 들어오면서
고 대신 토(土)를 써서 마사토라고 한 게 아닐지... 어딘가에 보니 마사토를 쓰지 말고 '굵은 모래'라고 써야 한다고 하는데요. 아마 마사토와 '굵은 모래'는 생김새나 특성이 좀 다를 겁니다.
이윤옥 님이 지으신 '사쿠라 훈민정음' 176쪽에 있는 월을 따다가
우리말 편지를 마무리하겠습니다. '풀 이름, 나무 이름, 흙 이름 하나에도 그 나라의 영혼이 깃들어 있는 법이다.
굵은 모래, 고운 모래, 잔모래가 서로 다르듯
화초용 흙인 마사토를 대신할 좋은 우리 토박이말을 만들어내는 노력이 아쉽다.'
일터 분교장 복도 창틀에는 작은 화분에 심긴 풀꽃들이 여러개 놓여 있습니다.
튼튼하게 자라는 그 녀석들을 보면 저도 덩달아 건강해 짐을 느낍니다. ^^*
고맙습니다.
-우리말123^*^ 드림
|