|
卷一百一十五紀傳部傳十四
卷一百一十五
墉城集仙錄敘(續)
권 115 기전부전 14
권 115 청성집 센록서(계속)
◎梁母
梁母者,盱眙人也。孀居無子,捨逆旅於平原亭。客來投憩,鹹若還家,不異住客還錢多少,未嘗有言,客住經月,亦無所厭。粗衣糲食之外,所得施諸貧病。曾有少年,住經月,舉動異於常人。臨去云:我是東海小童。母亦不知小童何人也。宋元徽四年丙辰,馬耳山道士徐道盛暫至蒙陰,於絳城西遇一青羊車,車自住,見一小童子喚云:徐道士前來。道盛行進,去車三步許止。又見二童子,年十二三許,齊著黃衣,絳裡,頭上角髻,容服端正,世無比也。車中人遣一童子傳語云:我是平原客舍梁母也,今被太上召還,應過蓬萊尋子喬,經泰山檢考,召意欲相見,果得子來。靈轡飄飄,玄崗險巇,津驛有限,日程三千,侍對在近,我心憂勞,便當乘煙三清。此三子見送玄都,因汝為我謝東方清信士女。太平在近,十有餘一,好相開度,過此無憂危也。舉手謝去,雲太平相見。馳車騰游,極目而沒。道盛還逆旅訪之,正是梁母度世日相見也。
양모
양모는 첩자이다. 과부는 아들이 없어 평야정에 거스르고 있다. 손님이 와서 휴식을 취하고, 소금이 집에 반환되면, 손님이 얼마나 많은 돈을 갚는지, 아무 말도하지 않고, 달을 통해 살고, 또한 피곤하지 않습니다. 거친 옷을 입고 먹는 것 외에도, 그 수익금은 모든 가난한 질병에 적용됩니다. 한 소년이 있었고, 월경에 살았고, 행동은 평범한 사람들과 다릅니다. 린 yun: 저는 동해 소년입니다. 어머니도 어린애가 누구인지 모른다. 송원휘 4년 병천, 마귀산 도사 서도성은 잠시 몽음으로, 청성 서쪽에서 청양차를 만나자, 차가 스스로 살았는데, 한 어린 아이가 구름을 부르는 것을 보았다: 서도사가 왔다. 도로가 성행하여, 차에 가서 세 걸음을 멈추다. 또 두 아이, 십이삼년, 노란 옷차림, 첩, 머리 위 구석, 용복이 단정하고, 세상이 비할 데 없이 많다. 차안에 있는 사람들은 한 아이를 보내어 구름을 전한다: 나는 평야의 손님인 양모도, 지금 너무 부름을 받아, 봉래를 건너자자 조를 찾아 태산검고를 받고, 만나자고 부르면, 열매를 맺어야 한다. 영이 흩날리고, 현강이 험난하고, 진 역이 한정되어 있고, 일정이 삼천 명이며, 가까운 곳에서 봉사하고, 내 걱정, 도시락은 연기로 삼청을 탄다. 이 세 아들은 현도를 보내는데, 네가 나를 위해 동방청신사녀에게 감사하기 때문에. 태평이 가까이 있고, 열여 개가 남고, 좋은 상개도가 있고, 이 위를 건너면 위태로운 위험도 없다. 손을 들어 감사하고, 구름이 너무 평탄하게 만난다. 차를 타고 유람하다니, 극이 눈에 멀고 없다. 도성은 또 역여단을 다녀오는데, 바로 양모가 세일을 만나는 것이다.
◎鮑姑
鮑姑者,南海太守鮑靚之女,晉散騎常侍葛洪之妻也。靚字太玄,陳留人也。少有密鑒,洞於幽元,沉心冥肆,人莫知之。靚及妹並先世累積陰德,福逮於靚,故皆得道。姑及小妹,並登仙品。靚學通經緯,後師左元放,受中部法,及三皇五嶽劾召之要。行之神驗,能役使鬼神,封山制魔。東晉元帝大興元年戊寅,靚於蔣山,遇真人陰長生,授刀解之術。累徵至黃門侍郎,求出為南海太守。以姑適葛稚川,稚川自散騎常侍,為煉丹砂,求為句漏縣令。太玄在南海,小女及笄,無病暴卒,太玄時對賓客,略無悲悼。葬於羅浮山,容色若生人,皆謂為屍解。靚還丹陽,卒,葬於石子崗,後遇蘇峻亂,發棺無屍,但有大刀而已。賊欲取刀,聞塚左右兵馬之聲,顧之驚駭,中間其刀訇然有聲,若雷震之音,眾賊奔走。賊平之後,收刀別復葬之。靚與妹亦得屍解之道,姑與稚川相次登仙。
• 포고
포고는 남해 태수 바오 아름다운 딸, 진산 승마는 항상 갈홍의 아내를 시종합니다. 아름다운 글자가 너무 현혹되어, 진류인이다. 밀감은 드물고, 유원지의 구멍은 무심코, 사람은 알 수 없다. 아름다운 여동생과 선조들이 음덕을 축적하고, 복이 아름다운 것을 붙잡고, 따라서 모두 도를 얻게 된다. 고모와 여동생은 함께 선품에 오르다. 아름다운 배움은 경위를 통하고, 후사는 좌원방방하여 중부법과 삼황오악의 부름을 받았다. 행신의 시험은 귀신을 속여 산을 봉하여 마를 만들 수 있다. 동진원제 대흥원년인은 장산에서 아름다웠고, 실물을 만나 어장생을 낳고, 칼을 맞으며 기술을 풀다. 황문 시랑에게 징집하여 남해의 태수를 구하다. 고모시 갈치천, 유치천은 자산승상시를 하고, 단사를 연단으로 하여, 구실로 현령을 새우고 있다. 남해의 태현, 어린 소녀와 잠자리, 병든 졸이 없고, 태현이 손님에게 조금도 애도하지 않는다. 뤄푸산에 묻히면, 용모가 사람을 낳는 것처럼, 모두 시체해라고 한다. 아름다운 또한 단양, 졸, 돌 언덕에 묻혀, 수준 난을 만난 후, 관은 시체가 없지만, 큰 칼이있다. 도둑은 칼을 가지고 싶어, 무덤 왼쪽과 오른쪽 병마의 소리를 듣고, 공포를 보고, 그 칼은 천둥의 소리처럼, 도둑이 돌진하는 경우, 소리가있다. 도둑이 평탄한 후, 칼을 거두고 다시 묻히지 마라. 아름다운 여동생도 시체의 길을 얻을 수 있습니다, 고모와 치카와는 두 번째로 요정을 등반.
◎孫寒華
孫寒華者,吳人孫奚之女也。師杜契,受玄白之要,顏容日少,周旋吳越諸山十餘年,乃得仙道而去。
◎李奚子
李奚子者,晉東平太守李忠祖母也,不知姓氏。忠祖父貞節丘園,性多慈憫,以陰德為事。奚子每與一志,務於救人。大雪寒凍,路積稻及谷於園庭,恐禽鳥餓死,其用心如此。今得道而居華陽洞宮中也。
◎韓西華
韓西華者,不知何許人也。慈愛於物,常行陰功,至於蛸翹微命,皆愛而護之。學道得仙,今在嵩山洞天之中。
◎竇瓊英
竇瓊英者,竇武之妹也。其七代祖名峙,常以葬枯骨為事,以活死為心,故祚及瓊英,令行女仙,在易遷宮中。
◎劉春龍
劉春龍、郭叔香,並不知何許人也。以其先世有陰德,故皆得遁化練景,入華陽易遷宮中。劉春龍、竇瓊英、韓太華、李奚子,並天姿嚴麗,儀冠駭眾,才識偉鑠。皆得為明晨侍郎,以居洞中。侍郎之任,以良才舉之,不限男女也。
◎趙素台
趙素台者,漢幽州刺史趙熙之女也。熙少有善行,常濟窮困,救王惠等族,殊有陰德。數十年,熙得身詣朱陵,兒子得游洞天素台,在易遷宮中已四百年,不肯移去。自謂天下無復樂於此處也。數微服遊行,眄山澤以自足。易遷夫人者,乃其品也。
◎傅禮和
傅禮和者,北地傅建之女也。舉家奉佛,禮和常日日灑掃佛前,每發願,雲獨慕仙道。常服五星精,身生光華,得道仙去。善為空洞之歌,歌則禽鳥翔舞而集飛,聚其前以聽之。此乃至誠所感而獲道也。
◎黃景華
黃景華者,漢司空黃瓊之女也。景華少好仙道,常密修至要。後師韓君,授其岷山丹方,服之得入易遷宮,位為協晨夫人,領九宮,諸神女亦總教授之。
◎張微子
張微子者,漢昭帝大匠張慶之女,不知何郡人也。微子少好道,因得屍解去,在太元司命華陽捨真台,師東華玉妃,受服霧氣之道。雲霧是山澤水火之華,金石盈氣,久服之,能散形入空,與雲霧合體。微子修之,得其仙道也。
◎丁淑英
丁淑英者,不知何許人也。有救窮之陰德,度趙阜之急難,上感皇人,授其道要。今為朱陵嬪,數游三清,司命亦令聽政也。
손한화
선한화의 남자, 우인의 손주인의 딸. 스승 두치, 현백의 요령을 받아 안용일이 적고, 오월제산을 10여 년 동안 돌았는데, 곧 선도를 얻어 가는 것이다.
이연자
이희자는 진동평태수 이충조모도 성을 모른다. 충조부 정절구원은 성질이 많고 자애롭고 음덕을 일터로 삼는다. 족자는 언제나 뜻을 가지고 사람을 구해야 해요. 폭설이 내리고 추위가 몰아치고, 쌀과 곡물이 정원에 쌓여 새들이 굶어 죽을까 봐 두려워서, 그 의도는 이렇습니다. 지금 길을 얻어 화양동 궁중에 거하다.
한서화
한서화는 어느 사람인지 모르겠다. 사물에 대한 자비, 항상 음공을 행하고, 작은 생명을 품는 것에 관해서는, 모든 것을 사랑하고 보호한다. 도를 배우면 선이 득세하여, 지금 산동 하늘 가운데 있다.
• 두종영
두경영는, 두무의 여동생도 마찬가지다. 그 7대째의 조상은 이름 대치하여 늘 마른 뼈를 장사하는 일을 하고, 살아서 죽는 것을 염두에 두어, 첩과 청영을 행하게 하여 여선이 이천궁에 오게 하였다.
• 리우 춘롱
류춘룽과 구오슈샹은 어느 누구도 모른다. 그 선세에 음덕이 있기 때문에, 모두 화양이천궁에 들어가기 위해 경연을 익히야 한다. 류춘룽, 두칭잉, 한타이화, 리유지, 그리고 하늘은 엄하고, 의관이 끔찍하여, 비로소 위대한 위용을 알게 되었다. 모두 내일 아침 시랑이 되어 동굴 한가울에 거주해야 한다. 시랑의 임임은 양재로, 남녀를 불문하고 행동한다.
조소대
조소대는, 한유주 가시사 조희의 딸도. 희소는 선행을 하고, 늘 가난을 구제하며, 왕혜를 구하는 등 족속이 있는데, 음덕이 있다. 수십 년 동안, 희득은 주링에 몸을 다니고, 아들은 천수대에서 동굴을 헤엄치고, 이천궁에서 사백 년 동안, 제거하지 않았다. 천하무복이 여기라 해도 즐겁다고 자칭하다. 몇 가지 작은 옷 퍼레이드, 산과 ze는 자급자족했다. 부인을 옮기는 것은 그 성품이다.
푸리와
푸리와는, 북지 푸젠의 딸도 마찬가지입니다. 집집마다 부처를 모시고, 예절과 상일이 부처를 쓸어버리기 전에, 소원마다 구름이 선도를 독차지한다. 상복 오성정은 몸이 빛나고, 도선으로 간다. 선은 빈 노래이며, 노래는 새들이 춤을 추고, 그 앞에 모여 듣는다. 이것은 심지어 진심으로 느끼는 것을 얻는 것입니다.
황징화
황경화는 한사공 황경의 딸도. 경화는 선도가 적고, 늘 치밀하게 수리하여 요지에 다린다. 후사 한군은 그 산단방을 수여하여 이천궁으로 복종하여, 협천부인으로, 아홉궁을 영령하고, 제신녀도 총교수로 삼았다.
●장미자
장미자는 한소제 대장장 장경의 딸이다, 어느 군인인지 모르겠다. 노새가 적고 좋은 길은 시체가 풀려나서 태원사명 화양사진대, 스승 동화옥비에서 안개를 겪는다. 구름은 산과 물 화재의 화, 금석은 가스, 오랜 시간 동안 봉사, 구름과 함께, 공기에 흩어져 수 있습니다. 마이크로는 그것을 수리하고, 그 선도를 얻을 수 있습니다.
정숙영
정숙영은, 무슨 사람인지 모르겠다. 가난을 구하는 음덕이 있고, 조조의 급한 어려움을 도하고, 황인을 감개하고, 그 요령을 수여한다. 지금은 주링지이며, 삼청을 세어 헤엄치며, 사명도 정령을 따르게 하였느니.
◎王法進
王法進者,劍州臨津縣人也。孩孺之時,自然好道。家近古觀,雖無道士居之,其嬉戲未嘗輕侮,於尊像見必斂手致敬,若有凜懼焉。十餘歲,有女官自劍州,歷外邑過其家,父母以其慕道,托女官以保護之,與授《正一延生籙》,名曰法進。而專勤香火,護持齋戒,亦茹柏絕粒,時有感降。是歲三川饑歉,觔斗翔貴,死者十有五六,多採山芋野葛充飢。忽有二青童降於其庭,宣上帝之命曰:以汝宿稟仙骨,歸心精誠,不忘於道,今以青童召汝,受事於玉京也。法進即隨青童,騰身凌虛,逕達太帝之所,命以玉杯霞漿賜之。
飲訖,帝謂之曰:人稟五行之大體、天地之和氣,得為人形,復生中土,甚不易也。而天運四時之氣,地稟五行之秀,生五穀百果,以養於人。而人不知天地養育之恩,輕棄五穀,厭捨絲麻。使耕農之夫、紡織之婦,身勤而不得飽,力竭而不免寒,徒施其勞,曾不愛惜。斯固神明所責,天地不祐也。近者,地司岳瀆日有奏,言人厭賤米麥,不貴衣食之本。我已敕太華之府,收五穀之神,令所種不成,下民飢餓,因示責罰,以懲其心。世愚悠悠,曾未覺悟。旋奉太上所敕,以大道好生,不可因彼惡民,以害眾善。雖天地神明,罪之愚民亦不知過之所起,因無懺請首原之路,虛受其苦耳。汝當為無上侍童,入侍天府。今且令汝下於世,告諭下民,使其悔罪,寶愛桑蠶,貴敬農事,惜五穀百果,知大道之養人、厚地之育物,宗奉正道,崇事神明。至於水火之用,不可厭棄,衣食之養,儉已約身。皆能行此明戒,天地愛之,神明護之,風雨順調,家國安泰,此乃增益汝之陰功也。即命侍女披琅笈珠韞,出《靈寶清齋告謝天地法》一卷付之,傳行於世。曰:世人可相率幽山高靜之處,置齋悔謝,一年之內,春秋兩為,春則祈於年豐,秋則謝於道力。如此則宿罪可除,谷父蠶母之神為置豐衍也。龍虎之年,復當召汝矣。命青童送還其家,已三個月也。
所受之書,即今《靈寶清齋告謝天地之法》是也。其法簡易,與《靈寶自然齋》大率相類。但人間行之,立成徵效。苟或幾席器物,小有輕慢濁污者,營奉之人,少有不公心者,即飄風驟雨壞其壇筵,迅霆吼雷毀其器用。自是三川粱漢之人,歲皆崇事,雖愚樸之士,狂暴之夫,罔不戰慄兢戒,肅恭擎跽,知奉其法焉。或螟蝗旱潦害稼傷農之處,眾誠有率勉於修奉之處,炷香告玄,旦夕響應,必臻其祐。與不虔不信之徒,立可較其徵驗矣。巴南謂之清齋,蜀土謂之天功齋,蓋一揆矣。法進以天寶十一年壬辰歲,雲鶴迎之而升天。此乃亦符龍虎之運、神人之言矣。
왕법진
왕법진자, 검주 임진현 사람도. 어렸을 때, 그것은 자연스럽게 좋은 길입니다. 집 근고관, 비록 도사가 거처하지는 않지만, 그 장난은 경박함을 맛보지 못하였고, 존상에 대하여는 반드시 손을 모아 경례를 해야 하며, 두려움이 있다면. 열 살이 넘은 나이에 여관이 검주에서 자행되어, 그 집을 지나서, 부모는 그 무도를 사모하여 여관에게 보호해 주었고, 《정일연생》을 수여하여 법진이라 하였다. 그리고 향불을 전문으로하고, 금식 금식을 지키고, 또한 루바이 곡물을 가지고 있으며, 때로는 느낌이 강합니다. 세 삼천은 굶주림에 대해 사과하고, 두샹은 비싸고, 죽은 사람은 10명 중 5명, 6명이며, 감자와 야생 갈고리로 굶주림을 채취했다. 갑자기 두 명의 청동이 그의 법정에 내려와 하느님의 명령을 선포했다: "여숙으로 선골을 숭배하고, 마음속으로 성실하게, 도를 잊지 않고, 이제 청동으로 여를 부르고, 옥경에서 일을 당한다." 법진은 곧 청동을 따라 몸을 튼튼하게 하고, 태제의 소소에 이르러 옥배의 노을로 주시게 하였다.
술잔을 마시고, 황제는 "사람이 다섯 줄의 큰 몸, 하늘과 땅의 화기, 인간의 형상, 중토의 부활, 매우 쉽지 않다"고 말합니다. 그리고 하늘은 4시의 기운을 가지고 있으며, 땅은 다섯 가지 여행의 쇼이며, 사람들을 부양하기 위해 오곡백과를 낳는다. 그러나 사람들은 하늘과 땅의 은혜를 알지 하며, 곡식을 가볍게 버리고, 실크 대마를 싫어한다. 농부의 남편, 섬유의 여성, 부지런하고 가득하지 않습니다, 추위를 피하기 위해 최선을 다하고, 헛된, 결코 소중히하지 않습니다. 스고신이 책망하는 것은 천지가 도를 지을 수 없다. 가까운 사람, 지사악 배임일은 연주가 있고, 언사는 천미밀을 싫어하며, 옷과 옷의 본을 귀히 하지 않는다. 나는 태화의 부를 거두어 곡식의 신을 거두어 심지 않자 백성이 굶주리게 하였고,그 마음을 벌하기 위해 책망을 베풀었다. 세상이 우유유하여, 한 번도 깨닫지 못했다. 태상이 멸시하는 것을 돌며,큰 길로 잘 살아나고,다른 백성을 악으로 인하여 모든 선한 것을 해치지 말자. 하늘과 땅의 신이 분명하지만, 죄의 어리석은 백성도 그 기원을 알지 못하며, 고백의 길은 없기 때문에, 그의 고통의 귀를 허송세월한다. 여는 상시동으로 천부에 들어가야 해요. 이제 너희는 세상에 내려와 백성에게 죄를 회개하고, 누에를 사랑하고, 농사를 공경하며, 오곡백과를 아끼고, 대로의 양인과 두꺼운 땅의 육물을 알고, 정통을 섬기고, 신을 숭상하게 하라. 물과 불의 사용에 관해서는, 혐기성, 음식과 의류, 검소한 약속. 모두 이 명계를 행할 수 있고, 천지가 사랑하고, 신이 은밀하게 보호하며, 바람과 비가 순조롭고, 가국안태가 될 수 있으며, 이것은 너의 음공을 이롭게 하는 것이다. 즉, 시녀에게 랑주르를 입고, "영보청재 고천지법"을 한 권으로 내놓고 세상에 전승하였다. 세상은 산이 높고 고요한 곳을 따라가며, 금식을 하고, 1년 안에는 봄과 가을을, 봄은 풍년을 기원하고, 가을은 도력에 감사할 수 있다. 이렇게 하면 숙죄를 없애고, 곡부 누에모의 신은 풍년을 거느리게 된다. 용과 호랑이의 해, 다시 당신을 호출 할 수 있습니다. 청동을 집에 돌려보내라고 명한 지 3개월이 지났다.
받은 책, 즉 지금의 《영보청재가 천지에게 감사하는 법》도 마찬가지이다. 그 방법은 간단하며, "영보 자연재"의 비율과 유사합니다. 그러나 인간은 그 효과를 위해 행동합니다. 구구 또는 몇 좌석 악기, 작은 빛, 느린 탁한 얼룩, 캠프 서비스 사람들, 몇 가지 불의한 마음, 즉, 바람과 비는 제단을 손상, 벼락 천둥은 자신의 사용을 파괴. 삼천의 한인인 이래, 나이는 모두 숭상하였으나, 비록 어리석고 박한 사도이지만, 광란의 남편은 부끄럽지 않고 경악을 금치 못하며, 숙공을 하며, 그 법을 잘 알고 있다. 또는 메뚜기 가뭄이 농사를 짓게 하는 곳, 모든 사람은 진심으로 수양을 권하고, 회향은 현에게 알리고, 새해 전야에 반응하면, 반드시 그 첩을 다칠 것이다. 경건하지 않고 믿지 않는 자와는, 그보다 더 많은 것을 성취할 수 있다. 바난은 청재라고 하고, 흙은 천공재라고 하며, 한 번 덮는다. 법진은 천보 십일년 천일세로 구름이 하늘을 맞고 있다. 이것은 또한 용과 호랑이의 행운, 하나님의 말씀에 부합합니다.
◎王氏
王氏者,中書舍人謝良弼之妻也,東晉右軍逸少之後,會稽人也。良弼進士擢第,為浙東從事而婚焉。既而抱疾沉痼,歷年未癒,良弼赴闕,竟不果行,而加綿篤。時吳筠天師游四明、天台、蘭亭、禹穴,駐策山陰,王氏之族,謁而求救,為禁水吞符,信宿即愈。王氏感道力救護,乃詣天師,受籙精修,焚香寂念,獨處靜室,志希晨飛。因絕粒嚥氣,神和體輕。時有奇香,異雲臨映居第,彷彿真降,密接靈仙,而人不知也。
忽謂其女曰:吾昔之所疾,將僅十年,賴天師救之,而續已盡之命。悟道既晚,修奉未精,宿考過往,懺之未盡。吾平生以俗態之疾,頗懷妒自,今猶心閉藏黑,未通於道。當須陰景煉形,洗心易藏,二十年後,方得蟬蛻耳。吾死勿用棺器,可作柏木帳,致屍於野中,時委人檢校也。是夕而卒,家人所殯如其言,凡事儉約。置其園林間,偃然如寐,亦無變改。二十年,有盜發殯,棄其形於地。隆冬之月,帳側忽聞雷震之聲,舉家驚異,馳行看之。及舉其屍,則身輕如空殼,肌膚爪發,無不具備,右脅上有折痕,長尺餘,即再收瘞。為南嶽夫人嘗言,得道者,上品白日昇天,形骨俱飛,上補真官;次者蛻如蛇蟬,亦形骨騰舉,肉質登天,皆為天仙,不居山嶽矣。良弼亦執弟子之禮,躬侍天師,仍與天師立傳,詳載其事跡矣。
왕씨
왕씨, 중서사 사람 시량필의 처도 동진우군이 한 번 적으면 감사할 줄 안다. 양필진사디는 저장동을 위해 혼인하였다. 병이 가라앉고, 세월이 다 가시지 않자, 양필이 첩에 갔는데, 뜻밖에도 도리어 득실하게 하지 않고, 더더듬더듬하다. 시우지천사는 사명, 천태, 란팅, 우혈을 유람하고, 주책산음, 왕씨의 족속, 조난을 구하여, 금수를 위해 부적을 삼키고, 신숙은 곧 나아진다. 왕씨는 도력구호를 감행하여 천사이며, 정예로 수리하여 분향하고, 고요한 생각을 하고, 혼자 조용한 방을 가리고, 지희천이 날고 있다. 절묘한 인두로 인해 신과 몸이 가볍다. 때로 기향이 있고, 이구름이 눈에 들어와서, 마치 정말 내려온 것처럼, 영선과 밀접하고, 사람은 모른다.
갑자기 그의 딸이라고 말했다 : 내 이전 질병, 단지 10 년, 하늘의 교사에 의해 저장, 그리고 그의 목숨을 계속. 깨달음은 늦었고, 미정을 기리고, 숙고를 하고, 참회는 끝이 없었다. 나는 평생 속물병으로 질투를 품었고, 지금도 마음속에 어둠이 남아 있어 도를 통하지 않는다. 음경이 연형을 해야 할 때, 마음을 씻으면 숨기기 쉽고, 이십 년 후에야 매미가 귀를 돋보이게 된다. 나는 관을 사용하지 말고, 사이프러스 나무 텐트를 만들어 들판에 시체를 줄 수 있으며, 시위 사람들은 학교를 검사합니다. 밤낮으로, 가족들은 그의 말처럼 장례를 치르고, 모든 것이 검소하다. 정원 사이에, 잠처럼, 변경되지 않습니다. 20 년, 장례식을 훔치고, 땅에 모양을 포기했다. 한겨울에 장막 쪽에서 천둥소리가 들리자 온 가족이 놀라서 달려보았다. 그리고 그의 시체를 들어 올려, 빈 껍질처럼 가벼운 몸, 피부 발톱, 아무것도, 오른쪽은 주름, 긴 통치자, 즉, 다시 수집. 남악부인을 위해 말을 맛보고, 득도자는 백일승천에 오르고, 형골이 모두 날아다니며, 진관을 보충하고, 둘째는 뱀매미처럼 변하고, 형골이 하늘로 올라가고, 모두 천선이 되어 산에 거하지 않는다. 양필은 제자의 예절을 들으며 천사를 모시고, 여전히 천사와 함께 전해져 그 행적을 상세히 담고 있다.
◎花姑
花姑者,女道士黃靈微也。年八十而有少容,貌如嬰孺,道行高潔,世人號為花姑。蹀履徐行,奔馬不及,不知何許人也。自唐初來往江浙湖嶺間,名山靈洞,無所不造。經涉之處,或宿於林野,即有神靈衛之,人或有不正之念,欲凌侮者,立致顛沛。遠近畏而敬之,奉事之如神明矣。聞南嶽魏夫人,平昔渡江修道,有壇靖在臨川郡,臨汝水西石井山,有仙壇,遂訪求之。歲月且久,榛蕪淪翳,時人莫得知之。以則天長壽二年壬辰冬十月,詣洪都西山,謁道士胡超而問焉。超字拔俗,能通神明,即為指南郭六里許,有烏龜原,古有石龜,每犯田苗,被人擊,其首折則其處也。姑訪之,見龜之左右,壇跡宛然,立處當壇中矣。於其下得尊像、油甕、錐刀、燈盞之類,因葺而興之。復夢夫人指九曲池於壇南,訪而獲之,磚砌尚在。
景雲中,睿宗皇帝使道士葉善信,將繡像幡花來修法事,仍於壇西建洞靈觀,度女道士七人,住持洎明皇,醮祭祈禱不絕。每有風雨,或聞簫管之聲。凡是禮謁,必須嚴潔,不爾,有蛇虎驚吼之異。時有雲物如烏,群飛垂帶,直下壇上,倏忽西出,如向井山,前後非一而已。花姑肸苾靈通,密有所告曰:井山古跡,汝須崇修。俄聞異香從西來,姑累得嘉兆,躬申葺理,行宿洞口,聞鐘磬之音,雖荒梗多時,若有人接導。寓宿林莽,怡然甚安。達明入山,果遇壇殿余址,遂立屋宇,聞步虛仙梵之響,環壇數里。有樵採不精潔者,必有怪異之驚。有野象中箭,來投花姑,姑為拔之,其後每齋前,則銜蓮藕以獻姑。開元九年辛酉歲,姑欲升化,謂其弟子曰:吾仙程所促,不可久住,吾身化之後,勿釘吾棺,只以絳紗罩覆棺上而已。明日,無疾而終,肌膚香潔,形氣溫暖,異香滿於庭堂之內。弟子依所命,棺不釘,以絳紗覆之而已。忽聞雷震擊紗上,有孔大如雞子,棺中唯有被覆木簡,屋上穿處可通人。座中奠瓜,數日生蔓,結實如桃者二焉。每至忌辰即風雲郁勃,直入室內。明皇聞而駭之,使復其事,明日,使道士蔡偉,編入《後仙傳》。
開元二十八年庚辰三月乙酉,敕道士繼龍璧來醮,忽有白鹿自壇東出,至姑塚間而滅,即花姑葬空棺木簡之處。又有五色仙蛾,集於壇上。刺史張景佚,以為聖德所感,立碑頌述。天寶八載已丑,以魏夫人上升之所,度女道士二人,常修香火。大歷三年戊申,魯郡開國公顏真卿為撫州刺史,舊跡荒毀,闕人住持,召仙台觀道士譚仙巖、道士黃道進二七人住洞靈觀,又以高行女道士黎瓊仙七人居仙壇院。顏公述仙壇碑而自書之,以紀其事跡焉。
●꽃고모
화고인, 여도사 황령미도. 80 세와 작은 외모, 아기처럼 보이는, 도로는 높은 결백을 여행, 세계는 꽃 이모입니다. 서행을 맡으면, 말을 타지 못하여, 어느 사람인지 모르겠다. 당나라 초부터 장쑤성, 절강성, 호수, 산, 영동, 모든 것을 창조했습니다. 섭섭한 곳이나 숲과 들에 머물며, 즉 신의 수호자, 사람 또는 부정한 생각을 가지고 있으며, 왕따를 원하는 사람은 거꾸로 서 있다. 멀리서 두려워서 경외하고, 섬기는 것은 신처럼 밝다. 남악위부인을 듣고, 평전도강을 건너 도를 닦고, 임천군에 제단정이 있고, 임여수 서석정산에, 선단이 있어, 그걸 찾아가서 구한다. 세월이 흐르고, 우우가 전락하고, 때에 사람을 알 수 없다. 천장수 2년 천천동 10월, 홍두서산, 도사 후차오로 묻다. 초자발속, 신명, 즉 가이드 곽육리쉬, 거북원, 고유석거북, 각 범전묘, 사람을 맞고, 그 첫 번째 접는 것도 그곳이다. 고모가 찾아가서 거북의 좌우를 보고, 제단의 흔적이 꼭 있는 것 같아, 제단에 서 있다. 그 아래에는 존경의 동상, 기름기, 콘 칼, 등불이 있습니다. 복몽부인은 구곡못이 단남에 있다가 방문하여 얻은 것을 가리키며, 벽돌은 아직 남아 있다.
경운중, 예종황제는 도사 예선신을 사주하여, 수화처럼 수놓아 법사를 수리하고, 여전히 단서건동 영관에 남아 있고, 도녀도사 칠인, 주지인 밍황을 거느리고, 번제는 끊임없이 기도한다. 비바람이 불거나 소관의 소리를 들을 때마다. 모든 예절은 엄격하고 불충절해야 하며, 뱀과 호랑이가 울부짖는 것과는 다르다. 때때로 구름이 검은 빛나고, 떼가 늘어지고, 제단에서 곧장 내려가고, 우물 산으로 향하는 것과 같이, 앞뒤가 하나뿐이다. 꽃고모는 영통하여, 밀고하여 말했다: 징산의 고적, 여수 숭수해야 한다. 러시아는 서쪽에서 향기를 듣고, 이모는 좋은 징조를 가지고 피곤, 에 대해 이야기, 동굴 입구를 수행, 종과 종 소리의 소리를 듣고, 비록 황량한 많은 시간, 누군가가 안내하는 경우. 숲에 묵는 것은 무모하고, 매우 편안합니다. 달밍은 산에 들어갔고, 제단 사원의 나머지 장소를 만났고, 그 후 집을 세우고, 거짓 선산의 소리를 듣고, 제단 수를 둘러싸고 있었다. 부정한 자를 희화화하는 자는 기괴한 공포를 하게 될 것이다. 야생 코끼리가 화살을 쏘고, 꽃고모를 던지고, 고모를 뽑고, 그 다음에는 재순 전에 연근을 뽑아 고모를 바친다. 개원 9년 신희세, 고모가 승화하려 하였으니, 그 제자가 '내 선청이 촉진하였으니 오래 살지 마라, 내가 화장한 후에 내 관을 못 박지 말고, 첩으로 관을 덮는 것뿐이다. 내일, 질병없이 끝, 피부는 깨끗하고, 따뜻한 모양, 홀 내부에 향기. 제자는 목숨에 따라 관이 못을 박지 않고, 원사로 뒤덮일 뿐이다. 갑자기 천둥이 원사에 명중 듣고, 닭처럼 큰 구멍이있다, 관에 만 나무 제인으로 덮여있다, 집 착용은 사람들을 통과 할 수 있습니다. 좌중에 참외가 놓여 있고, 며칠 동안 덩굴이 생고, 튼튼하고 복숭아 같으면 두 사람이다. 기일이 되면 풍운이 울창하여 실내로 직진하다. 명나라 황제는 끔찍하게, 그 일을 재개, 내일, 도사 차이 웨이, "후선전"에 통합.
개원 이십팔년 경진 삼월 을사, 도사가 용을 이어 와서 첩을 찾아가자, 갑자기 백록이 제단에서 동쪽으로 나와 고총 사이로 멸망하여, 즉 화고가 빈 관과 관을 묻은 간소한 곳이었다. 또 오색선나방이 제단에 모인다. 가시사 장경희는 성덕이 감회가 느껴진다고 생각하고 비석을 세워 찬술을 했다. 천보 팔재는 이미 못생겼고, 위부인이 올라간 소소로, 여도사 두 사람을 도도하여, 늘 향불을 고쳤다. 대력 3년 신, 루군 건국공안진경은 푸저우 가시사, 옛 흔적이 황폐하여, 사람이 거처하여, 센다이 관도사 탄선기, 도사 황도진 27인을 불러 영관에 살게 하고, 또 고행여도사 리칭선으로 7인이 선단원에 거한다. 안공은 선단비를 설명하여 자서하여 그 사적을 기리기 위해서야.
◎徐仙姑
徐仙姑者,隋朝僕射徐之才女也。不知師奉何人。已數百歲,狀貌常如二十四五歲矣。善禁咒之術。獨遊海內,三江、五嶽、天台、四明、羅浮、括蒼,名山勝賞,無不周遍。多宿巖麓林窟之中,亦寓止僧院。忽為豪僧數輩,微詞巧言,姑輒罵之。群僧激怒,欲以刃制之,詞色愈孛夊,姑笑曰:我女子也,而能棄家雲水,不避蛟龍虎狼,豈懼汝鼠輩乎!即解衣而臥,遽撤其燭,僧輩喜,以為得志也。明日,姑理策出山,諸僧一夕皆僵立屍坐,若被拘縛,口禁不能言,姑去數里,僧乃如故。來往江表,吳人見之四十餘年矣,顏色如舊。其行若飛,所至之處,畏而敬之,若神明矣,無敢以非正之意戲侮者。鹹通初,謂贍縣白鶴觀道士蕢雲陶曰:我先君仕歷周隋,以方術聞名,陰功及物,今亦得道,故我為福所及,亦延年長生耳。以此詳之,即實之才之女也。
서선고
서선고자, 수나라의 종은 서재녀를 쏘았다. 스승이 누구를 모시는지 모르겠다. 수백 년 동안, 외모는 종종 245 세입니다. 저주를 잘 금하는 술. 바다, 산장, 오악, 천타이, 시밍, 루오푸, 괄창, 유명한 산 명소, 모든 것을 여행. 다숙은 자기의 숲굴 가운데서도 승려원을 그치지 해요. 갑작스레 호승의 여러 세대가 되다가, 작은 말과 교묘한 말로, 고모가 욕을 한다. 승려의 그룹은 분노, 칼로 만들기 위해, 단어 색상은 더 수줍어, 고모는 미소 : 내 여자도,그러나 당신은 구름과 물을 포기 할 수 있습니다, 용과 호랑이 늑대를 피하지 않습니다, 당신은 쥐를 두려워! 즉, 옷을 풀고 누워, 촛불을 철회, 승려는 기뻐, 야망을 얻을 수 있다고 생각합니다. 내일 고모가 산에서 나오면, 모든 승려들이 하루아침에 시체에 굳어 앉아 있다. 만약 구속당하면 입으로는 말할 수 없고, 고모는 셀리로 가고, 스님은 그대로다. 강 시계를 오가면서, 우 사람들은 40 년 이상 보았고, 색상은 이전과 같습니다. 그 행적이 날아다니는 것처럼, 어디를 가도 두려워하고 경외하는 것이니, 신이 맑으면, 감히 부정의 뜻으로 놀리는 자가 없다. 함통초에는 이현 백학관도사 운도가 말했다: "나는 선군사력주유로 방술로 유명하며, 음공과 물건도 지금도 득도하기 때문에 나는 복이 닿고, 또한 오래 지속되어 귀가 자라고 있다. 이를 통해 자세히, 즉 실재의 딸도 마찬가지다.
◎緱仙姑
緱仙姑者,長沙人也。入道居衡山,年八十餘,容色甚少。於岳之下魏夫人仙壇,精修香火十餘年,孑然無侶。壇側多虎狼,常人游者須結侶,執兵器方敢入,仙姑深隱其間,曾無所畏。數年後,有一青鳥,形如鳩鴿,紅頂長尾,飛來所居,自語曰:我南嶽夫人使也,以姑修道精苦,獨棲窮林,命我為伴耳。他日,又言西王母姓緱,乃姑之聖祖也,聞姑修道勤至,將有真官降而授道,但時未至耳,宜勉於修勵也。每有人遊山,必青鳥豫說其姓字,及其日,一一皆驗。又曰:河南緱氏王母修道之處,故鄉之山也。
又一日,青鳥飛來曰:今夕有暴客,無害,勿以為怖也。其夕,果十餘僧來。魏夫人仙壇,乃是一片巨石,方可丈餘,其下宛然浮寄他石之上,或一人以手推之則搖動,人多則屹然而住。是夜群僧持火杖刀,將害仙姑。入其室,姑在床上,而僧不見,既出門,即推壞仙壇,轟然有聲,山震谷裂,謂已顛墜矣,而終不能動,僧相率奔去。及明,有至遠村者,分散九僧,為虎噬殺。一僧推壇之時,不同其惡,免為虎害。夫人仙壇儼然無損,姑亦無恙。歲余,青鳥語姑遷居仙所,因徙居湖南,鳥亦隨之,而他人未嘗會其語。相國文昭鄭公畋,自承旨學士左遷梧州牧,師事於姑,姑謂文昭公曰:此後四海多難,人間不可久居,吾將卜隱九疑矣,一旦遂去。
•선고
선고인, 창사 사람도. 도에 들어와 형산에 살면, 나이는 80여 년으로 용색이 매우 적다. 위부인 선단 아래, 10년 넘게 향을 정련하여, 도리어 도사리고 있다. 제단 옆에는 호랑이와 늑대가 많고, 평범한 여행자는 결사해야 하며, 병기를 들고 감히 들어오야 하며, 선고는 그 사이에 깊이 숨어 있어 두려움이 없었다. 몇 년 후, 비둘기 비둘기처럼 생긴 푸른 새가 있었고, 긴 꼬리의 빨간 꼭대기가 살았고, 나는 "내 남악 부인도, 고모로 열심히 일하고, 가난한 숲에 살고, 내 귀를 동반하도록 명령했다"고 말했다. 그는 날, 또한 서왕모의 성은 고모의 거룩한 조상이며, 고모가 도를 수리하는 것을 듣고 부지런히, 진관이 내려와 도를 수여할 것이나, 때에 이르지 못하였으니, 격려하는 것이 좋다. 모든 사람이 산을 헤엄칠 때, 푸른 새는 그의 성, 그리고 그 날을 예언할 것입니다. 또 :하남의 이씨 왕모가 도를 닦는 곳,고향의 산도 있다.
또 다른 날, 푸른 새가 날아 와서 말했다 : 오늘 밤 폭도가있다, 무해한, 또한 생각하지 않습니다. 그 밤, 10 명 이상의 승려가 왔습니다. 위부인 선단은 거대한 돌로, 그 밑이 마치 다른 돌 위에 떠 있거나, 한 사람이 손으로 밀면 흔들리고, 많은 사람들이 서 있는 것 같다. 밤의 승려들이 지팡이 칼을 들고 선고를 해치게 될 것이다. 방에, 침대에 이모, 그리고 승려는 볼 수 없습니다, 둘 다 외출, 즉, 나쁜 요정 제단을 밀어, 소리, 산과 계곡 균열, 그것은 떨어졌다 의미, 결국 이동할 수 없습니다, 승려 속도. 그리고 명나라, 멀리 마을에 사람들이있다, 아홉 승려를 분산, 호랑이를 죽일. 승려가 제단을 밀었을 때, 그 악과는 달리, 호랑이의 해를 피할 수 있었다. 부인의 선단은 그대로, 고모도 무사했다. 세 이상, 푸른 새는 후난에 살고 있기 때문에, 선소로 이동, 새도 함께, 다른 사람은 자신의 말을 맛본다. 상국문소정공조, 자승지학사가 좌천오주목, 스승은 고모에 있고, 고모는 문소공에게 말했다: 그 후 사해가 많은 어려움이 있어, 사람이 오래 살 수 없으니, 나는 부은구의 의심을 품고, 한번 가면 가겠다.
◎廣陵茶姥
廣陵茶姥者,不知姓氏鄉里。常如七十歲人,而輕健有力,耳聰目明,頭髮鬒黑。晉元南渡之後,耆舊相傳見之,百餘年顏狀不改。每持一器茗往市鬻之,市人爭買,自旦至暮,所賣極多,而器中茶常如新熟,而未嘗減少,人多異之。州吏以冒法系之於獄,姥乃持所賣茗器,自牖中飛去。
광링 차 할머니
광링 차 할머니는 성씨를 모르는 마을입니다. 항상 70 세처럼, 가볍고 강한, 밝은 귀, 검은 머리. 진원남도 후, 옛것은 전해져 내려와 백여 년 동안 안색이 변하지 않았다. 각 악기는 시장, 시장 사람들이 구입을 위해 경쟁, 새벽에, 매우 많이 판매, 그리고 차의 악기는 종종 새로운 요리처럼, 감소하지 않고, 다른 사람. 주정부는 법을 어기고 옥에 갇혔고, 외할머니는 팔던 기구를 가지고 자기의 멍에를 메고 날아갔다.