Proclamation No. 1 by General of the Army Douglas MacArthur
To the People of Korea:
As Commander-in-chief, United State Army Forces, Pacific, I do hereby proclaim as follows:
By the terms of the Instrument of Surrender, signed by command and in behalf of the Emperor of Japan and the Japanese Government and by command and in behalf of the Japanese Imperial General headquarters, the victorious military forces of my command will today occupy the territory of Korea south of 38 degrees north latitude.
Having in mind the long enslavement of the people of Korea and the determination that in due course Korea shall become free and independent, the Korean people are assured that purpose of the occupation is to enforce the Instrument of Surrender and to protect them in their personal and religious rights. In giving effect to these purposes, your active aid and compliance are required.
By virtue of the authority vested in me as Commander-in-Chief, United States Army Forces, Pacific, I hereby establish military control over Korea south of 38 degrees north latitude and the inhabitants thereof, and announce the following conditions of the occupation :
Article I
All Powers of Government over the territory of Korea south of 38 degrees north latitude and the people thereof will be for the present exercised under my authority.
Article II
Until further orders, all governmental, public and honorary functionaries and employees, as well as all officials and employees, paid of voluntary, of all public utilities and services, including public welfare and public health, and all other persons engaged in essential services, shall continue to perform their usual functions and duties, and shall preserve and safeguard all records and property.
Article III
All persons will obey promptly all my orders and orders issued under my authority. Acts of resistance to the occupying forces or any acts which may disturb public peace and safety will be punished severely.
Article IV
Your property rights will be respected. You will pursue your normal occupations, except as I shall otherwise order.
Article V
For all purposes during the military control, English will be the official language. In event of any ambiguity or diversity of interpretation or definition between any English and Korean or Japanese text, the English text shall prevail.
Article VI
Further proclamations, ordinances, regulations, notices, directives and enactments will be issued by me or under my authority, and will specify what is requried of you.
Seventh day of September 1945
Douglas MacArthur
Commander-in-Chief, United States
Army Forces, Pacific
미국의 멕아더 포고 제1호
조선 인민에게 포고함
태평양 미국 육군최고지휘관으로서 다음과 같이 포고함.
일본국 천황과 정부와 대본영을 대표하여 서명한 항복문서의 조항에 따라 본관이 지휘하는 전승군은 금일 북위38도 이남의 조선 지역을 점령했다.
본관은 조선인민이 오랫동안 노예처럼 지내온 사실과 적당한 시기에 조선을 해방 독립시키려는 연합국의 결정을 명심하고 있다. 조선인은 우리가 조선을 점령하는 목적이 항복문서를 이행하고 조선인의 인권 및 종교상의 권리를 보호함에 있음을 알아야 한다. 따라서 조선인민은 이 목적을 위하여 적극적 원조와 협력해야 한다.
본관은 본관에게 부여된 태평양미국육군최고지휘관의 권한으로 조선 북위 38도 이남의 지역과 주민에 대하여 군정을 시작한다. 이에 따라 다음과 같이 점령에 관한 조건을 포고한다.
제1조 조선북위 38도 이남 지역과 주민에 대한 모든 행정권은 당분간 본관의 권한 하에서 실행한다.
제2조 정부 공동단체 또는 기타의 명예직원과 고용과 또는 공익사업 공중위생을 포함한 공공사업에 종사하는 직원과 고용인은 유급무급을 불문하고 또 기타 제반 중요한 직업에 종사하는 자는 별도의 명령이 있을 때까지 종래의 직무에 종사하고 또한 모든 기록과 재산을 보존하고 보관해야 한다.
제3조 주민은 본관 및 본관의 권한으로 발포한 명령에 즉각 복종해야 한다. 점령군에 대하여 반항행동을 하거나 질서 보안을 교란하는 행위를 하는 자는 용서 없이 엄벌에 처할 것이다.
제4조 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
제5조 군정기간 중 영어를 공용어로 한다.
제6조 이후 공포하게 되는 포고 법령 규약 고시 지시 및 조례는 본관 또는 본관의 권한으로 발포될 것이며 주민이 지켜야야 될 사항을 밝힐 것이다.
1945년 9월 7일
태평양미국육군최고지휘관 미국육군대장 더글러스·맥아더
소련의 치쓰짜꼬브 포고문
조선 인민들이여! 붉은 군대와 연합국 군대들은 조선에서 일본 약탈자들을 구축하였다. 조선은 자유국이 되었다. 그러나 이것은 오직 신조선 역사의 첫 페이지가 될 뿐이다. 화려한 과수원은 사람의 노력과 고려(顧慮)의 결과이다.
이와 같이 조선의 행복도 조선 인민이 영웅적으로 투쟁하며 꾸준히 노력하여야만 달성할 수 있다. 일제의 통치하에서 살던 고통의 사일을 추억하라! 담위에 놓인 돌멩이까지도 괴로운 노력과 피땀에 대하여 말하지 않는가? 당신들은 누구를 위하여 일하였는가?
왜놈들이 고대광실(高臺廣室)에서 호의호식하며 조선 사람들을 멸시하며 조선의 풍속과 문화를 오욕한 것을 당신들이 잘 안다. 이러한 노예적 과거는 다시 돌아오지 않을 것이다. 진저리나는 악몽과 같은 그 과거는 영원히 없어져 버렸다. 조선 사람들이여! 기억하라! 행복은 당신들의 수중에 있다. 당신들은 자유와 독립을 찾았다. 이제는 모든 것이 죄다 당신들에게 달렸다.
붉은 군대는 조선 인민이 자유롭게 창조적 노력에 착수할 만한 모든 조건을 지어주었다. 조선 인민 자체가 반드시 자기의 행복을 창조하는 자로 되어야 할 것이다. 공장, 제조소 및 공작소 주인들과 상업가 또는 기업가들이여! 왜놈들이 파괴한 공장과 제조소들을 회복시켜라! 새 생산 기업체를 개시하라! 붉은 군대 사령부는 모든 조선 기업소들의 재산 보호를 담보하며 그 기업소들의 정상적 작업을 보장함에 백방으로 원조할 것이다.
조선 노동자들이여! 노력에서의 영웅심과 창작적 노력을 발휘하라! 조선 사람의 훌륭한 민족성 중의 하나인 노력에 대한 애착심을 발휘하라! 진정한 사업으로써 조선의 경제력 및 문화적 발전에 대하여 고려하는 자라야만 모국(母國) 조선의 애국자가 되며 충실한 조선 사람이 된다.
해방된 조선 인민 만세!
붉은 군대 사령부 사령관 치쓰짜꼬브
회원님중에 소련어를 아시는 분은 원문을 좀 구해주세요.