|
1. 天命之謂性이오 率性之謂道요 修道之謂敎니라 道也者는 不可須臾離也니 可離면 非道也라 是故로 君子는 戒愼乎其所不睹하며 恐懼乎其所不聞이니라 莫見乎隱이며 莫顯乎微니 故로 君子는 愼其獨也니라 喜怒哀樂之未發을 謂之中이오 發而中節을 謂之和니라 中也者는 天下之大本也요 和也者는 天下之達道也니라 致中和면 天地位焉하며 萬物育焉하니라
2. 仲尼ㅣ曰 君子는中庸이오 小人은反中庸이니라 君子之中庸也는 君子而時中이오 小人之中庸也는 小人而無忌憚也니라
3. 子ㅣ曰 中庸은 其至矣乎인저 民鮮能久矣니라
4. 子ㅣ曰 道之不行也를 我知之矣로다 知者는 過之하고 愚者는 不及也니라 道之不明也를 我知之矣로다 賢者는 過之하고 不宵者는 不及也니라
5. 子ㅣ曰 道其不行矣夫인저
1. 천명지위성이오 솔성지위도요 수도지위교니라 도야자는 불가수유리야니 가리면 비도야라 시고로 군자는 계신호기소부도하며 공구호기소불문이니라 막현호은이며 막현호미니 고로 군자는 신기독야니라 희노애락지미발을 위지중이오 발이중절을 위지화니라 중야자는 천하지대본야요 화야자는 천하지달도야니라 치중화면 천지위언하며 만물육언하니라
2. 중니ㅣ왈 군자는중용이오 소인은반중용이니라 군자지중용야는 군자이시중이오 소인지중용야는 소인이무기탄야니라
3. 자ㅣ왈 중용은 기지의호인저 민선능구의니라
4. 자ㅣ왈 도지불행야를 아지지의로다 지자는 과지하고 우자는 불급야니라 도지불명야를 아지지의로다 현자는 과지하고 불소자는 불급야니라
5. 자ㅣ왈 도기불행의부인저
(주석) ◎
1. 하늘이 명(命)하신 것을 성(性)이라 이르고, 성을 따름을 도(道)라 이르고, 도를 품절(品節)해 놓음을 교(敎)라 이른다. 도란 것은 잠시도 떠날 수 없는 것이니, 떠날 수 있으면 도가 아니다. 이러므로 군자는 그 보지 않는 바에도 계신(戒愼)하며 그 듣지 않는 바에도 공구(恐懼)하는 것이다. 은(隱)보다 드러남이 없으며 미(微)보다 나타남이 없으니, 그러므로 군자는 그 홀로를 삼가는 것이다. 기뻐하고 노하고 슬허하고 즐거워하는 정(情)이 발(發)하지 않은 것을 중(中)이라 이르고, 발하여 모두 절도(節度)에 맞는 것을 화(和)라 이르니, 중이란 것은 천하의 큰 근본이요, 화란 것은 천하의 공통된 도이다. 중과 화를 지극히 하면 천지(天地)가 제자리를 편안히 하고, 만물(萬物)이 잘 생육(生育)될 것이다.
2. 중니께서 말씀하셨다. "군자는 중용을 하고, 소인은 중용에 반대로 한다. 군자가 중용을 함은 군자이면서 때로 맞게 하기 때문이요, 소인이 중용에 반대로 함은 소인이면서 기탄이 없기 때문이다."
3. 공자께서 말씀하셨다. "중용은 그 지극할 것이다. 사람들이 능한 이가 적은 지가 오래되었다."
4. 공자께서 말씀하셔따. "도가 행해지지 못하는 이유를 내가 알았으니, 지혜로운 자는 지나치고, 어리석은 자는 미치지 못하기 때문이다. 도가 밝아지지 못하는 이유를 내 알았으니, 어진 자는 지나치고 어질지 못한 자는 미치지 못하기 때문이다. 사람들이 음식을 먹고 마시지 않는 이가 없건마는 맛을 아는 이는 드물다"
5. 공자께서 말씀하셨다. "도가 그 행해지지 못하는구나
6. 子ㅣ曰舜은 其大知也與신저 舜이 好問而好察邇言하사대 隱惡而揚善하시며 執其兩端하사 用其中於民하시니 其斯以爲舜乎인저
7. 子曰 人皆曰予知로되 驅而納諸之中而莫之知也라 人皆曰予知로되 擇乎中庸而不能期月守也니라
8. 子曰 回之爲人也 擇乎中庸하야 得一善則拳拳服膺而弗失之矣니라
9. 子曰 天下國家도可均也며 爵祿도可辭也며 白刃도可蹈也로되 中庸은不可能也니라
10. 子路問强한대 子曰 南方之强與아 北方之强與아 抑而强與아 寬柔以敎요 不報無道는 南方之强也니 君子居之니라 金革하야 死而不厭은 北方之强也니 而强者居之니라 故로君子는 和而不流하나니 强哉矯여 中立而不倚하나니 强哉矯여 國有道에不變塞焉하나니 强哉矯여 國無道에至死不變하나니 强哉矯여
6. 자ㅣ왈 순은 기대지야여신저 순이 호문이호찰이언하사대 은악이양선하시며 집기양단하사 용기중어민하시니 기사이위순호인저
7. 자왈 인개왈여지로되 구이납제고획함정지중이막지지벽야라 인개왈여지로되 택호중용이불능기월수야니라
8. 자왈 회지위인야 택호중용하야 득일선즉권권복응이불실지의니라
9. 자왈 천하국가도가균야며 작록도가사야며 백인도가도야로되 중용은불가능야니라
10. 자로문강한대 자왈 남방지강여아 북방지강여아 억이강여아 관유이교요 불보무도는 남방지강야니 군자거지니라 임금혁하야 사이불염은 북방지강야니 이강자거지니라 고로군자는 화이불유하나니 강재교여 중립이불의하나니 강재교여 국유도에불변색언하나니 강재교여 국무도에지사불변하나니 강재교여
(주석) ◎
6. 공자께서 말씀하시기를 「순은 큰 지혜를 가지신 분이구나. 순은 묻기를 좋아하시고 가깝고 가벼운 말도 살피기 좋아하시고, 악함은 숨기고 선함을 드러내시었다. 그 양 극단을 잡으시어 그 중간을 백성들에게 쓰셨으니, 이것이 순이 된 까닭일 게다!」
7. 공자께서 말씀하시기를 「『사람들은 모두 나는 지혜롭다』고 말하나 그물이나 덫이나 함정 가운데로 몰아넣어도 그것을 피할 줄 모른다. 사람들은 모두 『나는 지혜롭다』고 말하나 중용을 택하여 한달동안도 지켜내지 못한다.」
8. 공자께서 말씀하시기를 「회의 사람됨은 중용을 택하여 한가지 선을 얻으면 받들어 가슴에 꼭 지니고 그것을 잃지 않았다.」
9. 공자께서 말씀하시기를 「천하의 국가도 고르게 할 수 있고, 작록도 사양할 수 있고, 흰 칼날도 밟을 수 있다 하더라도, 중용은 능히 할 수 없다.」
10. 자로가 굳셈을 물으니 공자께서 말씀하시기를 「남방의 강함인가? 북방의 강함인가? 그렇지 않으면 너의 강함인가? 너그럽고 부드러움으로 가르치고 무도함에 보복하지 않는 것은 남방의 강함이니 군자가 그렇게 산다. 창검과 갑옷을 깔고 죽어도 한하지 않는 것은 북방의 강함이니 강폭한 자가 그렇게 산다. 그러므로 군자는 화하되 흐르지 아니하니 강하다. 꿋꿋함이여! 중에 서서 기울어지지 아니하니 강하다. 꿋꿋함이여! 나라에 도가 있으면 옹색함을 변치 아니하니 강하다. 꿋꿋함이여! 나라에 도가 없으면 죽게 되더라도 변치 아니하니 강하다. 꿋꿋함이여!」
11. 子曰 素[索]隱行怪를 後世에有述焉하나니 吾弗爲之矣로라 君子遵道而行하다가 半塗而廢하나니 吾弗能已矣로다 君子는依乎中庸하야 遯世不見知而不悔하나니 唯聖者아能之니라
12. 君子之道는 費而隱이니라 夫婦之愚로도 可以與知焉이로되 及其至也하야는 雖聖人이라도亦有所不知焉하며 夫婦之不肖로도 可以能行焉이로되 及其至也하야는 雖聖人이라도 亦有所不能焉하며 天地之大也에도 人猶有所憾이니 故로君子語大인댄 天下莫能載焉이오 語小인댄 天下莫能破焉이니라 詩云鳶飛戾天이어늘 魚躍于淵이라하니 言其上下察也니라 君子之道는 造端乎夫婦하나니 及其至也하야는 察乎天地니라
13. 子曰 道不遠人하니 人之爲道而遠人이면 不可以爲道니라 詩云伐柯伐柯여 其則不遠이라하니 執柯以伐柯하되 而視之하고 猶以爲遠하나니 故로君子는以人治人하다가 改而止하니라 忠恕違道不遠하니 施諸己而不願을 亦勿施於人이니라 君子之道四에 丘未能一焉이로니 所求乎子로 以事父를未能也하며 所求乎臣으로 以事君을 未能也하며 所求乎弟로 以事兄을未能也하며 所求朋友로 先施之를未能也로니 庸德之行하며 庸言之謹하야 有所不足이어든 不敢不勉하며 有餘어든不敢盡하야 言顧行하며 行顧言이니 君子胡不爾리오
11. 자왈 소[색]은행괴를 후세에유술언하나니 오불위지의로라 군자준도이행하다가 반도이폐하나니 오불능이의로다 군자는의호중용하야 둔세불견지이불회하나니 유성자아능지니라
12. 군자지도는 비이은이니라 부부지우로도 가이여지언이로되 급기지야하야는 수성인이라도역유소불지언하며 부부지불초로도 가이능행언이로되 급기지야하야는 수성인이라도 역유소불능언하며 천지지대야에도 인유유소감이니 고로군자어대인댄 천하막능재언이오 어소인댄 천하막능파언이니라 시운연비려천이어늘 어약우연이라하니 언기상하찰야니라 군자지도는 조단호부부하나니 급기지야하야는 찰호천지니라
13. 자왈 도불원인하니 인지위도이원인이면 불가이위도니라 시운벌가벌가여 기칙불원이라하니 집가이벌가하되 예이시지하고 유이위원하나니 고로군자는이인치인하다가 개이지하니라 충서위도불원하니 시제기이불원을 역물시어인이니라 군자지도사에 구미능일언이로니 소구호자로 이사부를미능야하며 소구호신으로 이사군을 미능야하며 소구호제로 이사형을미능야하며 소구붕우로 선시지를미능야로니 용덕지행하며 용언지근하야 유소부족이어든 불감불면하며 유여어든불감진하야 언고행하며 행고언이니 군자호불조조이리오
(주석) ◎
11. 공자께서 말씀하시기를 「은벽한 것을 찾고 괴이한 짓을 행함은 칭술함이 있을 것이나, 나는 그런 짓을 하지 않겠다. 군자가 도를 쫓아 행하다가 중도에 그만두는데 나는 그만두지 못할 것이다. 군자는 중용에 의지하여 세상에서 숨어 있어 알아주지 않는다 하더라도 후회하지 않는 것이니, 오직 성자라야 그렇게 할 수 있다.」
12. 군자의 도는 광대하면서도 은미하다. 필부필부의 우매함으로써도 가히 함께하여 알 수 있는 것이지만, 그 지극함에 이르러서는 비록 성인이라도 역시 알지 못하는 바가 있는 것이다. 필부필부의 불초함으로써도 가히 행할 수 있는 것이지만, 그 지극함에 미쳐서는 비록 성인이라도 역시 할 수 없는 바가 있는 것이다. 하늘과 땅의 그토록 위대함에도 사람에게는 오히려 한되는 바가 있는 것이다. 그러므로 군자가 큰 것을 말하면 천하에 실을 수가 없게 되고 작은 것을 말하면 천하에 쪼갤 수가 없게된다. 시경에 「솔개는 하늘에 나는데 고기는 못에서 뛰어 오르는구나」고 하였으니, 그것이 위 아래로 드러남을 말한 것이다. 군자의 도는 필부필부에게서부터 발단되나 그 지극함에 이르러서는 천지에 드러난다.
13. 공자께서 말씀하시기를 「도는 사람에게서 멀지 아니하니 사람이 도를 하되 사람에게서 멀리 한다면 도가 될 수 없는 것이다. 시경에 말하기를 『도끼자루를 찍어내네, 도끼자루를 찍어내네. 그 법은 멀지 않도다』고 하였다. 도끼자루를 잡고서 도끼자루를 찍어내되 대중하여 보고 오히려 멀다고 생각한다. 그러므로 군자는 사람으로써 사람을 다스리다가 고쳐져야 그만둔다. 충과 서는 도에서 어긋남이 멀지 아니하니, 자기에게 베풀어 짐을 바라지 않는 것을 또한 남에게 베풀지 말아야 한다.」
「군자의 도가 넷인데 구는 하나도 다하지 못하였다. 자식에게 요구하는 바로서 아버지 섬김을 다하지 못하였다. 신하에게 요구하는 바로서 임금 섬김을 다하지 못하였다. 벗에게 요구하는 바로서 먼저 베풀어 주지를 못하였다. 용덕을 행하며 용언을 삼가서, 부족한 바가 있으면 감히 힘쓰지 아니치 못하며, 남음이 있으면 감히 다하지 않아서 말은 행동을 돌아보고 행동은 말을 돌아보는 것이니, 군자가 어찌 부지런히 힘쓰지 않겠는가?」
14. 君子는素其位而行이오 不願乎其外니라 素富貴하얀 行乎富貴하며 素貧賤하얀 行乎貧賤하며 素夷狄하얀 行乎夷狄하며 素患難하얀 行乎患難이니 君子는無入而不自得焉이니라 在上位하야 不陵下하며 在下位하야 不援上이니라 正己而不求於人이면 則無怨이니 上不怨天하며 下不尤人이니라 故로君子는居易以俟命하고 小人은行儉以幸하니라 子曰 射有似乎君子하니 失諸正鵠이오 反求諸其身이니라
15. 君子之道는 如行遠必自邇하며 如登高必自卑니라 詩曰妻子好合이 如鼓瑟琴하며 兄弟旣翕하야 和樂且耽이라 宜爾室家하며 樂爾妻帑라하야늘 子曰 父母는其順矣乎인저
16. 子曰 鬼神之爲德은 其盛矣乎인저 視之而弗見하며 聽之而弗聞이로되 體物而不可遺니라 使天下之人으로 齊明盛服하야 以承祭祀하고 洋洋乎如在其上하며 如在其左右니라 詩曰神之格思를 不可度思어늘 可射思아 夫微之顯이니 誠之不可이 如此夫인저
14. 군자는소기위이행이오 불원호기외니라 소부귀하얀 행호부귀하며 소빈천하얀 행호빈천하며 소이적하얀 행호이적하며 소환난하얀 행호환난이니 군자는무입이불자득언이니라 재상위하야 불릉하하며 재하위하야 불원상이니라 정기이불구어인이면 즉무원이니 상불원천하며 하불우인이니라 고로군자는거이이사명하고 소인은행검이요행하니라 자왈 사유사호군자하니 실제정곡이오 반구제기신이니라
15. 군자지도는 비여행원필자이하며 비여등고필자비니라 시왈처자호합이 여고슬금하며 형제기흡하야 화락차탐이라 의이실가하며 낙이처탕라하야늘 자왈 부모는기순의호인저
16. 자왈 귀신지위덕은 기성의호인저 시지이불견하며 청지이불문이로되 체물이불가유니라 사천하지인으로 제명성복하야 이승제사하고 양양호여재기상하며 여재기좌우니라 시왈신지격사를 불가탁사어늘 신가사사아 부미지현이니 성지불가엄이 여차부인저
(주석) ◎
14. 군자는 그 자신의 처지에 따라서 행할뿐이요, 그밖을 바라지 않는다. 부귀에 처하여는 부귀를 행하며, 빈천에 처해선 빈천에 마땅하게 처신하고, 이적에 처해선 이적에 마땅하게 처신하며, 환난에 처해선 환난을 행하는 것이니, 군자는 들어가 자득하지 못하는 데가 없는 것이다.
윗자리에 있어서는 아랫사람을 업신여기지 아니하며, 아랫자리에 있어서는 윗사람을 붙잡지 아니한다. 자기를 바르게 하고 남에게 구하지 아니하면 곧 원망함이 없을 것이니, 위로는 하늘을 원망하지 아니하며 아래로는 사람을 탓하지 않는다. 그러므로 군자는 평탄에 처신하여 명을 기다리고, 소인은 위험에 행하여 요행을 바란다. 공자께서 말씀하시기를 「활쏘기는 군자에 비슷함이 있으니 정곡을 잃으면 돌이켜 그의 자신에서 구하는 것이다」라고 했다.
15. 군자의 도를 비유하면 멀리 갈려면 반드시 가까운 곳에서부터 출발함과 같으며, 비유컨대 높이 올라가려면 반드시 낮은 곳으로부터 출발함과 같다. 시경에 말하기를 「처자의 화합함이 거문고를 타는 듯 형제 잘 의합하여 즐거웁고도 즐거웁도다. 너의 집안을 화목케 하여 너의 처자를 즐겁게 할 것이라」고 하였는 바 공자는 말씀하시기를 「부모는 참 안락하실 것이다」고 하셨다.
16. 공자께서 말씀하시기를 「귀신의 덕됨은 성하기도하다. 그것은 보려 해도 보이지 않으며 그것을 들으려 해도 들리지 아니하되, 만물의 본체가 되어 있어 버릴 수가 없는 것이다. 천하의 사람으로 하여금 명결히 재계하고 성복을 하여 제사를 받들게 하고 양양이 그 위에 있는 것 같으며 그 좌우에 있는 것 같은 것이다.
시경에 이르기를 「신의 강림하심은 헤아릴 수 없는 것이어늘 하물며 꺼려할 수 있으랴!」라고 했다. 대저 은미함이 나타나는 것이니, 성의 가리울 수 없음이 이와 같은 것이다」
17. 子曰 舜은 其大孝也與신저 德爲聖人이시고 尊爲天子이시며 富有四海之內하사 宗廟饗之하시며 子孫保之하시니라 故로大德은 必得其位하고 必得其祿하며 必得其名하고 必得其壽하니라 故로天之生物은 必因其材而篤焉이라 故로栽者를培之하고 傾者를覆之니라 詩曰嘉樂君子의 憲憲令德이라 宜民宜人이라 受祿于天이어늘 保佑命之하시고 自天申之라하니라 故로大德者는 必受命이니라
18. 子曰 無憂者는 其惟文王乎인저 以王季爲父하시고 以武王爲子하시니 父作之하고 子述之하시니라 武王이 纘大王王季 文王之緖하사 壹戎衣而有天下하시되 身不失天下之顯名하사 尊爲天子시고 富有四海之內하사 宗廟饗之하시며 子孫保之하시니라 武王이 末受命이어시늘 周公이 成文武之德하사 追王大王王季하시고 上祀先公以天子之禮하시니라 斯禮也 達乎諸侯大夫及士庶人하니 父爲大夫요 子爲士면 葬以大夫요 祭以士하며 父爲士요 子爲大夫면 葬以士요 祭以大夫하야 期之喪은 達乎大夫하고 三年之喪은 達乎天子하니 父母之喪은 無貴賤一也니라
19. 子曰 武王周公은 其達孝矣乎신저 夫孝者는 善繼人之志하며 善述人之事者也니라 春秋에 其祖廟하며 陳其宗器하며 設其裳衣하고 薦其時食하니라 宗廟之禮는 所以序昭穆也요 序爵은 所以辨貴賤也요 序事는 所以辨賢也요 旅酬에 下爲上은 所以逮賤也요 燕毛는 所以序齒也니라 踐其位하야 行其禮하고 奏其樂하며 敬其所尊하고 愛其所親하며 事死如事生하고 事亡如事存이 孝之至也니라 郊社之禮는 所以事上帝也요 宗廟之禮는 所以祀乎其先也니라 明乎郊社之禮와 嘗之義면 治國은 其如示諸掌乎인저
17. 자왈 순은 기대효야여신저 덕위성인이시고 존위천자이시며 부유사해지내하사 종묘향지하시며 자손보지하시니라 고로대덕은 필득기위하고 필득기록하며 필득기명하고 필득기수하니라 고로천지생물은 필인기재이독언이라 고로재자를배지하고 경자를복지니라 시왈가락군자의 헌헌령덕이라 의민의인이라 수록우천이어늘 보우명지하시고 자천신지라하니라 고로대덕자는 필수명이니라
18. 자왈 무우자는 기유문왕호인저 이왕계위부하시고 이무왕위자하시니 부작지하고 자술지하시니라 무왕이 찬대왕왕계 문왕지서하사 일융의이유천하하시되 신불실천하지현명하사 존위천자시고 부유사해지내하사 종묘향지하시며 자손보지하시니라 무왕이 말수명이어시늘 주공이 성문무지덕하사 추왕대왕왕계하시고 상사선공이천자지례하시니라 사례야 달호제후대부급사서인하니 부위대부요 자위사면 장이대부요 제이사하며 부위사요 자위대부면 장이사요 제이대부하야 기지상은 달호대부하고 삼년지상은 달호천자하니 부모지상은 무귀천일야니라
19. 자왈 무왕주공은 기달효의호신저 부효자는 선계인지지하며 선술인지사자야니라 춘추에 기조묘하며 진기종기하며 설기상의하고 천기시식하니라 종묘지례는 소이서소목야요 서작은 소이변귀천야요 서사는 소이변현야요 여수에 하위상은 소이체천야요 연모는 소이서치야니라 천기위하야 행기례하고 주기락하며 경기소존하고 애기소친하며 사사여사생하고 사망여사존이 효지지야니라 교사지례는 소이사상제야요 종묘지례는 소이사호기선야니라 명호교사지례와 체상지의면 치국은 기여시제장호인저
(주석) ◎
17. 공자께서 말씀하시기를 「순이야말로 대효이시다. 덕으로서는 성인이 되시고, 존귀로는 천자가 되시고, 부로서는 사해의 안을 차지하여 종묘를 향하고 자손을 보전하시었다」 그러므로 대덕은 반드시 그 지위를 얻고, 반드시 그 녹을 얻으며, 반드시 그 이름을 얻고, 반드시 그 수를 얻는다. 그러므로 하늘의 만물을 낳음은 반드시 그 재질로 말미암아 두텁게 해준다. 그러므로 심겨진 것은 북돋아 주고, 기울어진 것은 엎어 뜨린다.
시경에 이르기를 「훌륭하신 군자님의 밝고 아름다운 덕이여 백성에게 알맞고 관인에게도 알맞아 하늘에서 녹을 받으셨도다. 하느님 보우하사 명하시고 끊임없이 돌보시네」라 했다. 그러므로 대덕자는 반드시 천명을 받는 것이다.
18. 공자께서 말씀하시기를 「걱정없는 이는 바로 문왕이시다. 왕계를 아버지로 하셨고 무왕을 아들로 하였으니, 아버지는 기업을 일으켰고 아들은 그것을 계승하였다. 무왕은 대왕과 왕계와 문왕의 유서를 계승하시어, 한번 군복을 입자 천하를 다스리게 되었으되 몸은 천하에 드러난 명성을 잃지 않으시어 존귀로는 천자가 되시고, 부로는 사해의 안을 차지하여 종묘를 향하고 자손을 보전하시었다.」
무왕이 말년에 명을 받으시니, 주공이 문왕, 무왕의 덕을 이루시어 대왕과 왕계를 왕으로 추존하셨고, 위로는 선공들을 천자의 예로써 제사하시었다. 이 예는 제후와 대부 및 사와 서민들에게도 통용되니 아버지가 대부이고 아들이 사라면 대부로써 장사지내고 사로써 제사지내며, 아버지가 사이고, 아들이 대부라면 사로써 장사지내고 대부로써 제사지내는 것이다. 기년상은 대부에게까지 통용되나 부모의 상은 귀천없이 하나인 것이다
19. 공자께서 말씀하시기를 「무왕과 주공이야말로 달효로다. 대저 효라는 것은 선인의 뜻을 잘 계승하여 선인의 일을 잘 발전시키는 것이다. 봄 가을로 그의 조상의 묘를 수리하고 그의 종기를 진열하며 의상을 펴놓고 제 철의 음식을 바친다.」
종묘의 예는 소목의 차서를 세우는 소이요, 작의 차서를 세움은 귀천을 분별하는 소이요, 일의 차례함은 현명함을 분별하는 소이요, 려수에서 아랫사람이 웃사람을 위하는 것은 천한 사람에게도 미치게하는 소이요, 연모는 나이의 차서를 세우는 소이이다.
그 자리에 올라 그 예를 행하고, 그 음악을 연주하며 그 높이던 바를 공경하고 그 친하던 바를 사랑하며, 죽음을 섬기기를 삶을 섬기는 것처럼 하고, 없는 이 섬기기를 생존한 이 섬기는 것 같이 하는 것이 효의 지극함이다. 교사의 예는 하늘을 섬기는 소이요, 종묘의 예는 그의 조상들을 제사지내는 소이다. 교사의 예와 제상의 뜻에 밝으면 나라를 다스리는 것은 손바닥을 보는 것 같을 것이다.
20. 哀公이問政한대 子曰 文武之政이 布在方策하니 其人存則其政擧하고 其人亡則其政息이니이다 人道는敏政하고 地道는敏樹하니 夫政也者는 蒲盧也니라 故로爲政在人하니 取人以身이오 修身以道요 修道以仁이니라 仁者는人也니 親親이爲大하고 義者는宜也니 尊賢이爲大하니 親親之殺와 尊賢之等이 禮所生也니라 在下位하야 不獲乎上이면 民不可得而治矣리라 故로君子는 不可以不修身이니 思修身인댄 不可以不事親이오 思事親인댄 不可以不知人이오 思知人인댄 不可以不知天이니라 天下之達道五에 所以行之者는三이니 曰君臣也와 父子也와 夫婦也와 昆弟也와 朋友之交也 五者는天下之達也요 知仁勇三者는 天下之達德也니 所以行之者는 一也니라 或生而知之하며 或學而知之하며 或困而知之하나 及其知之하야는 一也니라 或安而行之하며 或利而行之하며 或勉强而行之하나니 及其成功하야는 一也니라
子曰 好學은近乎知하고 力行은近乎仁하고 知恥는近乎勇이니라 知斯三者則知所以修身이오 知所以修身則知所以治人이오 知所以治人則知所以治天下國家矣니라 凡爲天下國家 有九經하니 曰 修身也와 尊賢也와 親親也와 敬大臣也와 體群臣也와 子庶民也와 來百工也와 柔遠人也와 懷諸侯也니라 修身則道立하고 尊賢則不惑하고 親親則諸父昆弟不怨하고 敬大臣則不眩하고 體群臣則士之報禮重하고 子庶民則百姓勸하고 來百工則財用足하고 柔遠人則四方歸之하고 懷諸侯則天下畏之니라 齊明盛服하야 非禮不動은 所以修身也오 去讒遠色하며 賤貨而貴德은 所以勸賢也오 尊其位하고 重其祿하며 同其好惡는 所以勸親親也오 官盛任使는 所以勸大臣也오 忠信重祿은 所以勸士也오 時使薄斂은 所以勸百姓也오 日省月試하야 旣稟稱事는 所以勸百工也오 送往迎來하며 嘉善而矜不能은 所以柔遠人也오 繼絶世하고 擧廢國하며 治亂持危하고 朝聘以時하며 厚往而薄來는 所以懷諸侯也니라 凡爲天下國家有九經하니 所以行之者는一也니라
凡事는豫則立하고 不豫則廢하니라 言前定則不하고 事前定則不困하고 行前定則不하고 道前定則不窮하니라 在下位하야 不獲乎上이면 民不可得而治矣리라 獲乎上이有道하니 不信乎朋友면 不獲乎上矣리라 信乎朋友가有道하니 不順乎親이면 不信乎朋友矣니라 順乎親이有道하니 反諸身不誠이면 不順乎親矣리라 誠身이有道하니 不明乎善이면 不誠乎身矣리라 誠者는 天之道也요 誠之者는 人之道也라 誠者는 不勉而中하며 不思而得하야 從容中道하나니 聖人也리라 誠之者는 擇善而固執之者也리라 博學之하며 審問之하며 愼思之하며 明辨之하며 篤行之니라 有弗學이언정 學之인댄 弗能을 弗措也하며 有弗問이언정 問之인댄 弗知를 弗措也하며 有弗思이언정 思之인댄 弗得을 弗措也하며 有弗辨이언정 辨之인댄 弗明을 弗措也하며 有弗行이언정 行之인댄 弗篤을 弗措也하야 人一能之어든 己百之하며 人十能之어든 己千之니라 果能此道矣면 雖愚나必明하며 雖柔나必强이니라
20. 애공이문정한대 자왈 문무지정이 포재방책하니 기인존즉기정거하고 기인망즉기정식이니이다 인도는민정하고 지도는민수하니 부정야자는 포로야니라 고로위정재인하니 취인이신이오 수신이도요 수도이인이니라 인자는인야니 친친이위대하고 의자는의야니 존현이위대하니 친친지살와 존현지등이 예소생야니라 재하위하야 불획호상이면 민불가득이치의리라 고로군자는 불가이불수신이니 사수신인댄 불가이불사친이오 사사친인댄 불가이불지인이오 사지인인댄 불가이불지천이니라 천하지달도오에 소이행지자는삼이니 왈군신야와 부자야와 부부야와 곤제야와 붕우지교야 오자는천하지달야요 지인용삼자는 천하지달덕야니 소이행지자는 일야니라 혹생이지지하며 혹학이지지하며 혹곤이지지하나 급기지지하야는 일야니라 혹안이행지하며 혹이이행지하며 혹면강이행지하나니 급기성공하야는 일야니라
자왈 호학은근호지하고 역행은근호인하고 지치는근호용이니라 지사삼자면 즉지소이수신이오 지소이수신 즉지소이치인이오 지소이치인 즉지소이치천하국가의니라 범위천하국가 유구경하니 왈 수신야와 존현야와 친친야와 경대신야와 체군신야와 자서민야와 내백공야와 유원인야와 회제후야니라 수신즉도립하고 존현즉불혹하고 친친즉제부곤제불원하고 경대신즉불현하고 체군신즉사지보례중하고 자서민즉백성권하고 내백공즉재용족하고 유원인즉사방귀지하고 회제후즉천하외지니라 제명성복하야 비례불동은 소이수신야오 거참원색하며 천화이귀덕은 소이권현야오 존기위하고 중기록하며 동기호악는 소이권친친야오 관성임사는 소이권대신야오 충신중록은 소이권사야오 시사박렴은 소이권백성야오 일성월시하야 기품칭사는 소이권백공야오 송왕영래하며 가선이긍불능은 소이유원인야오 계절세하고 거폐국하며 치난지위하고 조빙이시하며 후왕이박래는 소이회제후야니라 범위천하국가 유구경하니 소이행지자는일야니라
범사는예즉립하고 불예즉폐하니라 언전정즉불겁하고 사전정즉불곤하고 행전정즉불구하고 도전정즉불궁하니라 재하위하야 불획호상이면 민불가득이치의리라 획호상이유도하니 불신호붕우면 불획호상의리라 신호붕우가유도하니 불순호친이면 불신호붕우의니라 순호친이유도하니 반제신불성이면 불순호친의리라 성신이유도하니 불명호선이면 불성호신의리라 성자는 천지도야요 성지자는 인지도야라 성자는 불면이중하며 불사이득하야 종용중도하나니 성인야리라 성지자는 택선이고집지자야리라 박학지하며 심문지하며 신사지하며 명변지하며 독행지니라 유불학이언정 학지인댄 불능을 불조야하며 유불문이언정 문지인댄 불지를 불조야하며 유불사이언정 사지인댄 불득을 불조야하며 유불변이언정 변지인댄 불명을 불조야하며 유불행이언정 행지인댄 불독을 불조야하야 인일능지어든 기백지하며 인십능지어든 기천지니라 과능차도의면 수우나필명하며 수유나필강이니라
(주석) ◎
애공이 정치를 물으니 공자께서 대답하시기를 「문왕과 무왕의 정사가 나무쪽과 대쪽에서 기록되어 있으니, 그러한 사람이 있으면 그러한 정치가 이루어지고 그러한 사람이 없으면 그러한 정치는 종식된다. 사람의 도는 정치에 빠르고 땅의 도는 나무에 빠른 것이니, 무릇 정치라는 것은 창포와 갈대와 같은 것이다.」
그러므로 정치의 성패는 사람에게 달려 있으니, 사람을 취함엔 몸으로써 할 것이요, 몸을 닦음엔 도로써 할 것이요, 도를 닦음엔 인으로써 할 것이다. 인이라는 것은 사람다움이니 친족과 친히 지냄이 크고, 의라는 것은 마땅함이니 어진이를 높임이 크다. 친족과 친히 지내는 강쇄와 어진이를 높임의 등급의 예가 생기는 바탕인 것이다.
그러므로 군자는 몸을 닦지 않을 수가 없는 것이다. 몸을 닦으려 생각한다면 어버이를 섬기지 않을 수가 없을 것이고, 어버이를 섬기려 한다면 사람을 알지 않을 수가 없는 것이고, 사람을 알려고 생각한다면 하늘을 알지 않을 수가 없는 것이다.
천하에 달도 다섯이 있는데 그것을 행하게 하는 것은 셋이다. 곧 군신과 부자와 부부와 형제와 친구의 사귐 다섯 가지는 천하의 달도이고 지·인용의 세가지는 천하의 달덕이니, 그것을 행하게 하는 것은 하나이다.
어떤 이는 나면서부터 그것을 알며, 어떤 이는 배워서 그것을 알며, 어떤 이는 애를 써서 그것을 알게 되나, 그들이 그것을 앎에 미쳐서는 한가지이다. 어떤 이는 편하게 그것을 행하며, 어떤 이는 이롭게 여겨 그것을 행하며, 어떤 이는 애써서 그것을 행한다. 그들이 공을 이룸에 미쳐서는 한가지이다.
공자께서 말씀하시기를 「배움을 좋아하는 것은 지에 가깝고 힘써 행하는 것은 인에 가깝고 수치를 아는 것은 용에 가까운 것이다. 이 세 가지를 알면 곧 몸을 닦는 길을 알게 될 것이요, 사람을 다스리는 길을 알면 곧 천하와 국가를 다스리는 길을 알게 될 것이다.」
무릇 천하와 국가를 다스림에 구경이 있다. 곧 몸을 닦는 것과, 어진이를 높이는 것과, 어버이를 친히 하는 것과, 대신을 공경함과, 여러 군신을 체찰하는 것과, 서민을 자식처럼 돌보는 것과, 모든 공들을 모이게 하는 것과, 먼 곳 사람들을 부드럽게 하는 것과, 제후들을 따르게 만드는 것이다. 몸을 닦으면 곧 도가 서고, 어진이를 존경하면 의혹치 않게 되고, 친족을 친애하면 제부(叔父)·형제가 원망하지 않게 되고, 대신들을 공경하면 곧 현혹되지않게 되고, 여러 신하들을 체찰하면 곧 선비들의 보답하는 禮가 무겁게 되고, 서민을 자식처럼 아끼면 곧 백성들이 격려되고, 모든 공장들이 오면 곧 재물의 쓰임이 족하게 되고, 먼 곳 사람들을 부드럽게 하면 곧 사방이 그에게로 귀의하게 되고, 제후들을 따르게 만들면 곧 천하가 그를 두려워하게 된다.
재계하고 깨끗이 하며 성복을 갖춰 예가 아니면 움직이지 않는 것은 몸을 닦는 길이다. 참인을 버리고 여색을 멀리 하며 재화를 천히 여기고, 덕을 귀히 여기는 것은 어진이를 권면하는 길인 것이다. 그의 자리를 높이고, 그의 녹을 무거이 하며 그의 좋아하고 싫어함을 함께 하는 것은 어버이를 친히 함을 권면하는 길인 것이다.
관속을 많이 두어 마음대로 부리게 함은 대신을 권려하는 길이다. 충후하고 믿음으로 대우해주고 녹을 무거이 하는 것은 관인들을 권면하는 길이다. 시기에 맞추어 부리고 부렴을 가벼이 함은 백성들을 권려하는 길이다. 날로 살피고 달로 시험하여 급여하는 것이 일에 어울리게 하는 것은 모든 공장들을 권면하는 길이다. 가는 것을 보내고 오는 것을 맞이하며 잘하는 것을 칭찬해 주고 못하는 것을 불쌍히 여기는 것은 먼곳 사람들을 부드럽게 하는 길이다. 끊어진 세계를 이어주고 피폐한 나라를 일으켜주며, 어지러움을 다스리어 위태로움을 붙잡아주고 조빙을 정기적으로 하고 그리고 보내주는 것을 두터이하고 가져오는 것을 가벼이 함은 제후들을 따르게 만드는 길이다.
무릇 천하와 국가를 다스리는 데에는 구경이 있으나 그것을 행하게 하는 것은 하나이다.
모든 일은 예비되어 있으면 곧 서고, 예비되어 있지 않으면 폐하나니, 말은 먼저 정해져 있으면 곧 엎어지지 아니하고, 일은 먼저 정해져 있으면 곧 곤란받지 아니하고 도는 먼저 정해져 있으면 궁하게 되지 않는다.
아랫자리에 있으면서 윗사람에게 신임을 얻지 못하면 백성을 다스릴 수 없게 될 것이다. 위의 신임을 얻는 데에는 도 있으니, 친구에게 신용이 없으면 위의 신임을 얻지 못할 것이다. 친구에게 신임을 받는데도 도있으니, 어버이에게 효순치 못하면 친구에게 신용을 받지 못할 것이다. 어버이에게 효순하는 데에도 도가 있으니, 자신을 돌이켜보아 정성되지 않으면 어버이에게 효순하지 못하게 된다. 자신이 정성되는 데에도 도가 있으니, 선에 밝지 못하면 자신이 정성되지 못할 것이다.
성이란 하늘의 도요, 정성되게 하는 것은 사람의 도이다. 정성된 사람은 힘쓰지 않아도 알맞게 되며, 생각하지 않아도 얻게되어 종용히 도에 알맞은 것이니 성인이다. 정성되게 하는 것은 선을 가리어 굳게 잡는 것이다. 널리 그것을 배우며 자세히 그것을 물으며, 신중히 그것을 생각하며 밝게 그것을 분별하며, 두터이 그것을 행해야 한다.
배우지 않음이 있을지언정 그것을 배우면 능해지지 않고는 그대로 두지 않는다. 묻지 않음이 있을 지언정 그것을 물으면 알지 않고는 그대로 두지 않는다. 생각하지 않음이 있을지언정 그것을 생각하면 얻지 않고는 그대로 두지 않는다. 분별하지 아니함이 있을지언정 분별할 바엔 그것을 밝히지 않고서는 그만두지 아니하고, 행하지 아니함이 있을지언정 행할 바엔 독실해지지 않고서는 그만두지 아니하며, 남이 한번에 능하거든 자신은 백번을 하고, 남이 열 번에 능하거든 자기는 천번을 할 일이다. 과감히 이 도에 능하다면 비록 어리석다 하더라도 반드시 밝아질 것이며, 비록 유약한 이라도 반드시 강해질 것이다
21. 自誠明을 謂之性이오 自明誠을 謂之敎니 誠則明矣요 明則誠矣니라
22. 唯天下至誠이야 爲能盡其性이니 能盡其性則能盡人之性이오 能盡人之性 則能盡物之性이오 能盡物之性 則可以贊天地之化育이오 可以贊天地之化育 則可以與天地參矣니라
23. 其次는 致曲이니 曲能有誠이니 誠則形하고 形則著하고 著則明하고 明則動하고 動則變하고 變則化니 唯天下至誠이야 爲能化니라
24. 至誠之道는 可以前知니 國家將興에 必有禎祥하며 國家將亡에 必有妖孼하야 見乎蓍龜하며 動乎四體라 禍福將至에 善을必先知之하며 不善을必先知之하나니 故로至誠은如神이니라
25. 誠者는自成也요 而道는自道也니라 誠者는 物之終始니 不誠이면 無物이라 是故로君子는 誠之爲貴니라 誠者는 非自成己而已也요 所以成物也니 成己는仁也요 成物은知也니 性之德也라 合內外之道也니 故로時措之宜也니라
21. 자성명을 위지성이오 자명성을 위지교니 성즉명의요 명즉성의니라
22. 유천하지성이야 위능진기성이니 능진기성즉능진인지성이오 능진인지성 즉능진물지성이오 능진물지성 즉가이찬천지지화육이오 가이찬천지지화육 즉가이여천지삼의니라
23. 기차는 치곡이니 곡능유성이니 성즉형하고 형즉저하고 저즉명하고 명즉동하고 동즉변하고 변즉화니 유천하지성이야 위능화니라
24. 지성지도는 가이전지니 국가장흥에 필유정상하며 국가장망에 필유요얼하야 현호시구하며 동호사체라 화복장지에 선을필선지지하며 불선을필선지지하나니 고로지성은여신이니라
25. 성자는자성야요 이도는자도야니라 성자는 물지종시니 불성이면 무물이라 시고로군자는 성지위귀니라 성자는 비자성기이이야요 소이성물야니 성기는인야요 성물은지야니 성지덕야라 합내외지도야니 고로시조지의야니라
(주석) ◎
21. 정성됨으로 말미암아 밝아지는 것을 성이라 말하고, 밝음으로써 말미암아 성해짐을 교라 한다. 정성되면 곧 밝아지고 밝으면 곧 정성되어 진다.
22. 오직 천하의 지성됨이라야 그의 성을 다할 수 있는 것이다. 그 성을 다할 수 있으면 곧 사람의 성을 다할 수 있고, 사람의 성을 다할 수 있으면 곧 만물의 성을 다할 수 있고, 만물의 성을 다할 수 있으면 곧 하늘과 땅의 화육을 도울 수 있게 될 것이고, 하늘과 땅의 하육을 도울 수 있게 되면 곧 하늘과 땅과 더불어 함께 참여할 수 있게된다.
23. 그 다음은 세소한 곳에까지 이르게 하는 것이다. 세소함에도 정성됨이 있을 수 있는 것이니, 정성되면 곧 나타나고, 나타나면 곧 뚜렷해지고, 뚜렷해지면 곧 밝아지고, 밝아지면 곧 움직이고, 움직이면 곧 변하고, 변하면 곧 화하는 것이다. 오직 천하의 지성이고서야 화하게 할 수 있다.
24. 지성의 도는 앞일을 알 수 있나니 국가가 바야흐로 일어나려 할 때에는 반드시 길조가 있으며, 국가가 망하려 할 때에는 반드시 흉조가 있어 시초점과 거북점에 나타나며 사체에 움직여지는 것이다. 화·복이 닥쳐오려 함에는 선함을 먼저 알아보고, 불선을 반드시 먼저 알아보는 것이니 고로 지극한 정성은 신과 같은 것이다.
25. 정성됨이란 자성케하는 것이요, 도는 스스로가 가게되는 것이다. 정성이라는 것은 만물의 처음이요 끝이니, 정성됨이 아니라면 만물은 없는 것이다. 그러므로 군자는 정성되는 것을 귀히 여긴다. 성은 자신을 성수시킬 뿐만 아니라 만물을 이루게 하는 까닭이니, 자기를 이루는 것은 인이요, 만물을 이룸은 지로서 성의 덕이니, 안팎을 합치게 하는 도이다. 그러므로 수시로 씀이 마땅하다
26. 故로 至誠은無息이라 不息則久하고 久則徵하고 徵則悠遠하고 悠遠則博厚하고 博厚則高明하니라 博厚는 所以載物也요 高明은 所以覆物也요 悠久는 所以成物也니라 博厚는配地하고 高明은配天하고 悠久는無疆이니라 如此者는 不見而章하며 不動而變하며 無爲而成이니라 天地之道는 可一言而盡也니 其爲物이不貳라 則其生物이不測이라 天地之道는 博也厚也高也明也悠也久也니라 今夫天은 斯昭昭之多이나 及其無窮也하야는 日月星辰이繫焉하며 萬物이覆焉이니라 今夫地一撮土之多니 及其廣厚하야는 載華嶽而不重하며 振河海而不洩하며 萬物이載焉이니라 今夫山이 一卷石之多로되 及其廣大하야는 草木이生之하며 禽獸居之하며 寶藏이興焉이니라 今夫水一勺之多로되 及其不測하야는 蛟龍魚鼈이生焉하며 貨財殖焉이니라 詩云維天之命은 於穆不已라하니 蓋曰天之所以爲天也요 於乎不顯가 文王之德之純이여하니 蓋曰文王之所以爲文也이요 純亦不已니라
27. 大哉라 聖人之道여 洋洋乎發育萬物하야 峻極于天이로다 優優大哉라 禮儀三百이요 威儀三千이로다 待其人而後에行이니라 故로曰苟不至德이면 至道不凝焉이라하니라 故로君子는 尊德性而道問學이니 致廣大而盡精微하며 極高明而道中庸하며 溫故而知新하며 敦厚以崇禮니라 是故로 居上不驕하며 爲下不倍하니라 國有道에 其言이足以興이오 國無道에 其默이足以容이니 詩曰旣明且哲하야 以保其身이라하니 其此之謂與인저
26. 고로 지성은무식이라 불식즉구하고 구즉징하고 징즉유원하고 유원즉박후하고 박후즉고명하니라 박후는 소이재물야요 고명은 소이복물야요 유구는 소이성물야니라 박후는배지하고 고명은배천하고 유구는무강이니라 여차자는 불견이장하며 불동이변하며 무위이성이니라 천지지도는 가일언이진야니 기위물이불이라 즉기생물이불측이라 천지지도는 박야후야고야명야유야구야니라 금부천은 사소소지다이나 급기무궁야하야는 일월성진이계언하며 만물이복언이니라 금부지일촬토지다니 급기광후하야는 재화악이불중하며 진하해이불설하며 만물이재언이니라 금부산이 일권석지다로되 급기광대하야는 초목이생지하며 금수거지하며 보장이흥언이니라 금부수일작지다로되 급기불측하야는 원타교룡어별이생언하며 화재식언이니라 시운유천지명은 어목불이라하니 개왈천지소이위천야요 어호불현가 문왕지덕지순이여하니 개왈문왕지소이위문야이요 순역불이니라
27. 대재라 성인지도여 양양호발육만물하야 준극우천이로다 우우대재라 예의삼백이요 위의삼천이로다 대기인이후에행이니라 고로왈구불지덕이면 지도불응언이라하니라 고로군자는 존덕성이도문학이니 치광대이진정미하며 극고명이도중용하며 온고이지신하며 돈후이숭례니라 시고로 거상불교하며 위하불배하니라 국유도에 기언이족이흥이오 국무도에 기묵이족이용이니 시왈기명차철하야 이보기신이라하니 기차지위여인저
(주석) ◎
26. 고로 지성은 그침이 없다. 그치지 않으면 곧 영원하고, 영원하면 징험된다. 징험되면 곧 멀어지고, 멀어지면 곧 넓고 두터워지고, 넓고 두터워지면 곧 높고 밝아진다. 넓고 두터우면 곧 만물을 재하는 것이요. 높고 밝음은 만물을 덮는 것이요, 오래고 영원함은 만물을 이루게 하는 것이다. 넓고 두터움은 땅에 짝되고, 높고 밝음은 하늘에 짝되고, 멀고 오램은 끝이 없는 것이다. 이와같은 자는 보지 않아도 밝으며, 움직이지 않아도 변하며, 작위함이 없어도 이루어진다.
하늘과 땅의 도는 한 마디로 다할 수가 있으니 그 물건됨이 두가지가 아니니, 곧 그 만물을 생성함은 헤아릴 수 없는 것이다. 하늘과 땅의 도는 넓음이요, 두터움이요, 높음이요, 밝음이요, 오래감이요, 영원함이다. 지금 하늘은 희멀금의 많음이나 그것이 무궁함에 이르러선 일월과 성신이 매여있으며 만물이 덮어져 있다. 지금 땅은 한줌 흙의 많음이나, 그것이 넓고 두터움에 이러서는 화산과 악산을 싣고 있으나 무겁지 않으며, 강과 바다를 거두어 들이고 있으면서도 새지 아니하며, 만물이 실려있다. 지금 산은 한 주먹 돌의 많음이나, 그것이 넓고 큼에 이르러서는 풀과 나무가 거기에 자라고, 새와 짐승이 거기에 살며, 묻혀 있는 보배가 발굴된다. 지금 물은 한 국자의 많음이나 그것이 헤아릴 수 없음에 이르러서는 큰 자라·악어·교룡·용·고기·자라가 살고 있고 재화가 그 속에서 난다.
시경에 「하늘의 명은 아아! 아름답기 그지없도다!」고 했으니, 하늘의 하늘된 까닭을 말한 것이다. 「아아, 뚜렷이 나타나지 않았을까! 문왕의 덕의 순일함이여!」라 했으니 문왕의 문아한 까닭을 말한 것이요, 순일함 역시 그치지 않았다는 것이다.
27. 위대하다! 성인의 도여! 양양히 만물을 발육케 하여 높고 큼이 하늘에까지 닿았도다. 우우히 크도다. 예의삼백이요. 위의은 삼천이로다! 그 사람을 기다린 뒤에야 행하여진다. 그러므로 「진실로 지극한 덕이 아니면 지극한 도는 이루어지지 않는다」고 하였다. 그러므로 군자는 덕성을 높이고 묻고 배우는 길을 가는 것이니, 넓고 큼에 이르되 정미함도 다하며, 높고 밝음을 극하되 중용의 길을 가며, 옛것을 익히어 새것을 알며, 돈후함으로써 예를 높이는 것이다. 그렇기 때문에 윗자리에 있어 교만하지 아니하고, 아랫 사람이 되어 배반하지 않아 나라에 도있을 때엔 그 언론이 일어나기에 족하고, 나라에 도가 없을 때엔 그의 침묵은 용납되기에 족하나니, 시경에 「이미 밝고 또 어짐으로써 그 몸을 보전하도다」고 한 것은 바로 이를 두고 한 말이다.
28. 子曰 愚而好自用하며 賤而好自專이요 生乎今之世하야 反古之道면 如此者는 栽及其身者也니라 非天子면 不議禮하며 不制度하며 不考文이니라 今天下車同軌하며 書同文하며 行同倫이니라 雖有其位나 苟無其德이면 不敢作禮樂焉이니라 雖有其德이나 苟無其位면 亦不敢作禮樂焉이니라 子曰 吾說夏禮나 杞不足徵也요 吾學殷禮하니 有宋이存焉이어니와 吾學周禮호니 今用之라 吾從周호리라
29. 王天下有三重焉이니 其寡過矣乎인저 上焉者는 雖善이나無徵이니 無徵이라不信이오 不信이라民弗從이니라 下焉者는 雖善이나不尊이니 不尊이라不信이요 不信이라民弗從이니라 故로君子之道는 本諸身하야 徵諸庶民하며 考諸三王而不謬하며 建諸天地而不悖하며 質諸鬼神而無疑하며 百世以俟聖人而不惑이니라 質諸鬼神而無疑는 知天也요 百世以俟聖人而不惑은 知人也니라 是故로君子는 動而世爲天下道니 行而世爲天下法하며 言而世爲天下則이라 遠之則有望이오 近之則不厭이니라 詩曰在彼無惡하며 在此無射이라 庶幾夙夜하야 以永終譽라 하니 君子未有不如此而蚤有譽於天下者也니라
30. 仲尼는 祖述堯舜하시고 憲章文武하시며 上律天時하시고 下襲水土하시니라 如天地之無不持載하며 無不覆하니라 如四時之錯行하며 如日月之代明이니라 萬物竝育而不相害하며 道竝行而不相悖라 小德은川流요 大德은敦化니 此天地之所以爲大也니라
28. 자왈 우이호자용하며 천이호자전이요 생호금지세하야 반고지도면 여차자는 재급기신자야니라 비천자면 불의례하며 불제도하며 불고문이니라 금천하차동궤하며 서동문하며 행동륜이니라 수유기위나 구무기덕이면 불감작례락언이니라 수유기덕이나 구무기위면 역불감작례락언이니라 자왈 오설하례나 기불족징야요 오학은례하니 유송이존언이어니와 오학주례호니 금용지라 오종주호리라
29. 왕천하유삼중언이니 기과과의호인저 상언자는 수선이나무징이니 무징이라불신이오 불신이라민불종이니라 하언자는 수선이나불존이니 불존이라불신이요 불신이라민불종이니라 고로군자지도는 본제신하야 징제서민하며 고제삼왕이불류하며 건제천지이불패하며 질제귀신이무의하며 백세이사성인이불혹이니라 질제귀신이무의는 지천야요 백세이사성인이불혹은 지인야니라 시고로군자는 동이세위천하도니 행이세위천하법하며 언이세위천하칙이라 원지즉유망이오 근지즉불염이니라 시왈재피무악하며 재차무사이라 서기숙야하야 이영종예라 하니 군자미유불여차이조유예어천하자야니라
30. 중니는 조술요순하시고 헌장문무하시며 상률천시하시고 하습수토하시니라 비여천지지무불지재하며 무불복주하니라 비여사시지착행하며 여일월지대명이니라 만물병육이불상해하며 도병행이불상패라 소덕은천류요 대덕은돈화니 차천지지소이위대야니라
(주석) ◎
28. 공자께서 말씀하시기를 「어리석으면서 자기 스스로 쓰기를 좋아하며, 천하면서 자전하기를 좋아하며 현재의 세상에 나서 옛날의 도를 어기려 한다면 이러한 사람은 그 재해가 그 몸에 미치게 되리라.」
천자가 아니면 예를 논하지 못하고, 법도를 제정하지 못하고, 문자를 고정하지 못한다. 이제 천하의 수레는 궤가 같고, 글은 문자가 같으며, 행동은 륜이 같다. 비록 그 자리는 있드라도 진실로 그러한 덕이 없다면 감히 예락을 만들지 못한다. 비록 그러한 덕은 있으나 진실로 그러한 자리가 없다면 또한 감히 예락을 제정하지 못한다.
공자께서 말씀하시기를 「내 하대의 예를 말하려하나 기국으로썬 증명하기에 충분하지 못하다. 나는 은대의 예를 배웠는데 송국이 존재하고 있을 따름이다. 내 주나라 예를 배웠는데 오늘날 그것이 쓰이고 있으니 내 주나라를 따른다」
29. 천하를 다스림에 세가지 중요한 것이 있으니, 그렇게 하면 과오가 적을 것이다. 윗 시대의 것은 비록 훌륭하다 해도 증거할 데가 없으니 증거가 없으면 믿어지지 않고, 믿기지 않으면 백성들이 따르려 하지 않는다. 아랫시대의 것은 비록 능하다 하더라도 존중되지 않으니, 존중되지 않기 때문에 백성들이 따르지 않을 것이다. 그러므로 군자의 도는 자신에 근본을 두어 백성들에게 증험케하고, 삼왕에 고찰해 보아 그릇됨이 없고, 천지에 세워보아 거슬리지 않고, 귀신에게 물어보아 의심이 없으며, 백세에 성인을 기다려도 의혹받지 아니함은 사람을 앎이라
그러므로 군자는 움직이면 세세로 천하의 도가 되니 행하면 세세로 천하의 법도가 되고, 말하면 세세로 천하의 준칙이 되니라. 멀리 있으면 바램을 두고, 가까이 있으면 곧 싫어하지 않는다. 시경에 이르기를 「제서도 미워하지 않고 예서도 미워하는이 없어 새벽부터 밤까지 일하며 영영 영예 길이 하리로다 하니, 군자는 이와같이 아니하고 일찍 천하에 영예를 누린 사람은 있지 않다.
30. 중니는 요와 순을 조종으로 이어받고, 문왕과 무왕의 법도를 밝혔으며, 위로 천시를 법으로 따르고 아래로는 수토의 이치를 좇았다. 비유하면 마치 하늘과 땅이 잡아주고 실어주고 하지 않음이 없고, 덮어주고 감싸주고 하지 않음이 없음과 같으며, 비유하면 사철의 엇바뀜과 같고 일월이 교대로 비침과 같다.
만물은 같이 커도 서로 해되지 않으며, 도는 같이 행해져도 거슬리지 않는다. 작은 덕은 개울처럼 흐르고, 큰 덕은 두텁게 교회시키니 이것이 천지가 위대한 이유이다.
31. 唯天下至聖이야 爲能聰明睿知로 足以有臨也니 寬裕溫柔 足以有容也요 發强剛毅 足以有執也며 齊莊中正이 足以有敬也며 文理密察이 足以有別也니라 溥博淵泉하야 而時出之니라 溥博은如天하고 淵泉은如淵이라 見而民莫不敬하며 言而民莫不信하며 行而民莫不說이니라 是以로聲名이 洋溢乎中國하야 施及蠻貊하야 舟車所至와 人力所通과 天之所覆와 地之所載와 日月所照와 霜露所隊의 凡有血氣者 莫不尊親하니 故로曰配天이니라
32. 唯天下至誠이야 爲能經綸天下之大經하며 立天下之大本하며 知天地之化育이니 夫焉有所倚리오 其仁이며 淵淵其淵이며 浩浩其天이니라 苟不固聰明聖知達天德者면 其孰能知之리오
33. 詩曰衣錦尙絅이라하니 惡其文之著也니라 故로君子之道는 闇然而日章하고 小人之道는 的然而日亡하나니 君子之道는 淡而不厭하며 簡而文하며 溫而理니 知遠之近하며 知風之自하며 知微之顯이면 可與入德矣리라 詩云潛雖伏矣나 亦孔之昭라 故로君子는 內省不하야 無惡於志니 君子之所不可及者는 其唯人之所不見乎인저 詩云相在雨室혼대 尙不愧于屋漏라하니 故로君子는 不動而敬하며 不言而信이니라 詩曰奏假無言하야 時靡有爭이라하니 是故로君子는 不賞而民勸하며 不怒而民威於鉞이니라 詩曰不顯惟德을 百其刑之라하니 是故로君子는 篤恭而天下平이니라 詩云予懷明德의 不大聲以色이라하야늘 子曰 聲色之於以化民에 末也라하시니라 詩云德如毛라하니 毛猶有倫이어니와 上天之載 無聲無臭아至矣니라
31. 유천하지성이야 위능총명예지로 족이유림야니 관유온유 족이유용야요 발강강의 족이유집야며 제장중정이 족이유경야며 문리밀찰이 족이유별야니라 부박연천하야 이시출지니라 부박은여천하고 연천은여연이라 현이민막불경하며 언이민막불신하며 행이민막불설이니라 시이로성명이 양일호중국하야 시급만맥하야 주차소지와 인력소통과 천지소복와 지지소재와 일월소조와 상로소대의 범유혈기자 막불존친하니 고로왈배천이니라
32. 유천하지성이야 위능경륜천하지대경하며 입천하지대본하며 지천지지화육이니 부언유소의리오 순순기인이며 연연기연이며 호호기천이니라 구불고총명성지달천덕자면 기숙능지지리오
33. 시왈의금상경이라하니 악기문지저야니라 고로군자지도는 암연이일장하고 소인지도는 적연이일망하나니 군자지도는 담이불염하며 간이문하며 온이리니 지원지근하며 지풍지자하며 지미지현이면 가여입덕의리라 시운잠수복의나 역공지소라 고로군자는 내성불구하야 무악어지니 군자지소불가급자는 기유인지소불견호인저 시운상재우실혼대 상불괴우옥루라하니 고로군자는 불동이경하며 불언이신이니라 시왈주가무언하야 시미유쟁이라하니 시고로군자는 불상이민권하며 불노이민위어부월이니라 시왈불현유덕을 백벽기형지라하니 시고로군자는 독공이천하평이니라 시운여회명덕의 불대성이색이라하야늘 자왈 성색지어이화민에 말야라하시니라 시운덕유여모라하니 모유유륜이어니와 상천지재 무성무취아지의니라
(주석) ◎
31. 오직 천하의 지성이어야 총명하고 예지가 넉넉히 임할 수 있나니 관유하고 부드러움은 포용이 있기에 족하고, 강하고 굳셈은 고집함이 있기에 족하고, 장중하고 중정함으로써 공경함이 있기에 족하고, 조리있고 세밀히 관찰함으로써 분별이 있기에 족하다. 널리 넓고 깊은 근원이 있어서 수시로 나타난다. 두루 넓음은 하늘같고, 깊은 근원이 있음은 심연 같다. 보임에 백성들이 공경하지 않은 이 없고, 말하면 백성들은 믿지 않는 이 없고, 행함에 백성들은 기뻐하지 않는 이 없다. 이로써 명성이 중국에 넘쳐서 오랑캐 지역에까지 뻗쳐서 배와 수레 이르는 곳과 사람의 힘이 통하는 곳, 땅이 덮어 있는 곳, 땅이 실어 있는 곳과 일월이 비치는 곳, 서리와 이슬이 내리는 곳의 모든 혈기가 있는 사람들은 높이고 친하여지지 않는 이가 없나니, 고로 하늘에 짝된다고 한 것이다.
32. 오직 천하의 지성이 있어야 천하의 큰 경을 경륜할 수 있으며, 천하의 대본을 세울 수 있으며, 하늘과 땅의 화육을 알 수 있다. 어찌 달리 의지하는 데가 있겠는가? 지성된 그 인, 그 깊음은 심연하며 그 하늘은 넓디 넓다. 진실로 총명하고 성지하여 천덕에 도달한 자가 아니고야 그 누가 그런 것을 알 수 있겠는가?
33. 시경에 이르기를 「비단 옷을 입고, 홀겉옷을 걸치었다」라고 했으니 그 문채의 드러남을 꺼려함이다. 그러므로 군자의 도는 어둑어둑하면서도 날로 빛나 오고, 소인의 도는 뚜렷하면서도 날로 사그라지는 것이다. 군자의 도는 암담하되 싫지 않고, 간결하면서도 문채가 있으며, 온화하면서 조리가 있다. 먼 것의 가까움으로부터 함을 알고, 바람의 불어오는 곳이 있음을 알며, 적고 세밀함의 뚜렷해짐을 알면 가히 함께 덕으로 들어갈 수 있을 것이다.
시경에 이르기를 「잠기어 비록 보이진 않지만 또한 매우 밝고 현저하다」고 했다. 그러므로 군자는 내면을 반성하여도 병되지 아니하여 스스로 부끄럽지 않으니, 군자에게 미칠 수 없는 것은 바로 사람들이 보지 못하는 곳이다. 시경에 말하기를 「네가 방에 있음을 본대로 방구석에도 부끄럽지 않아야 한다」고 했다. 그러므로 군자는 움직이지 않아도 공경하며, 말하지 않아도 믿어진다.
시경에 말하기를 「나아가 신께 말이 없으매 그때에 아무도 다툼이 없도다」고 했다. 그러므로 군자는 상주지 않아도 백성들은 도끼보다 더 두려워 한다.
시경에 「크게 밝은 덕을 제후들이 그대로 본받도다」고 했다. 그러므로 군자는 독실하고 공경함에 천하가 화평해 진다.」
시경에 이르되 「밝은 덕을 그리나니 성과 색은 크게 하지 않음을 생각하노라」라고 했다. 공자께서도 말씀하시기를 「성색은 백성을 교화시킴에 있어 말단이다」고 하셨다. 시경에는 이르기를 「덕은 가볍기 터럭과 같다」고 하였는데, 터럭은 그대로 비교될 데가 있다. 「상천의 일은 소리도 없고 냄새도 없다」고 했으니 지당하다.