|
|
해석-디씨불멸갤 후님
일본, 한국과 1597: 불명예속에 산 한해
1997.9.14
400년전 그들이 한국을 침략했을때, 일본 사무라이 무사들은 귀중한 자기제품, 정교한 금속 활자 인쇄체, 그리고 몇십만의 한국인의 시체로 부터 난도질해낸 코와 귀들을 가지고 돌아왔다.
세계의 소름끼치는 전쟁 기념비의 하나로, 여기 고대 일본의 수도에 30피트 (9.14 미터) 높이되는 작은 언덕이, 코와 귀들이 묻힌곳을 표시한다. 미미즈카 또는 귀무덤의 400년 기념행사가, 동양 국가의 아직도 서로에 대해 존재하는 긴장과 적의를 강조하면서, 9월에 기념될것이다.
Japan, Korea and 1597: A Year That Lives in Infamy
Published: September 14, 1997
When they invaded Korea 400 years ago, Japanese samurai warriors brought back priceless porcelain, ingenious metal type for printing and noses and ears hacked off the corpses of tens of thousands of Koreans.
In one of the world's more macabre war memorials, a 30-foot-high hillock here in the ancient Japanese capital marks where the noses and ears were buried. The 400th anniversary of this Mimizuka, or Ear Mound, will be commemorated in September, underscoring the tensions and hostilities that still set the countries of East Asia against each other.
쿄토밖의 일본인들은 거의 귀의 무덤에 대해 알지못하지만, 한국사람들은 거의 다 안다. 일본에서는 거기대해 들은 사람들 사이에서 조차도, 귀의 동산은 대부분 오늘날과 거의 연관이 없는 기괴한 유적으로 보여지고 있다. 많은 한국사람들에게, 그것은 폭발하기를 기다리면서 표면밑에 아직 숨어있는 일본인들의 잔임함의 상징이다.
Few Japanese outside Kyoto know of the Ear Mound, but almost all Koreans do. In Japan, even among those who have heard of it, the Ear Mound is largely seen as a bizarre relic of little relevance today. To many Koreans, it is a symbol of a Japanese brutishness that still lurks beneath the surface waiting to explode.
언젠가 이웃을 다시 공격할 일본에 대해 ‘솔직히 말하면, 나는 위험/우려가 있다고 생각합니다’ 라고 쿄토의 한국인 류구체는 말했다. 그리고 그는 이 위험을 감소하는 가장 좋은 방법은, 일본이 귀무덤에 의해 상징되는 만행을 인정하고 뉘우치는것이라고 제안한다.
‘그래서 400년이 지났지만’, 그는 계속했다, ‘나는 양쪽 사람들이 이 사건을 연구해서, 교훈을 좀 얻어야 한다고 생각합니다’.
기념식을 준비하는 미스터 류는, 일본이 배워야할 교훈은 더큰 뉘우침을 보여주는 것이라 말한다. 한국에 대한 교훈은, 그는 말하기를, 외국 침략자들을 유혹하는 부패와 약함을 피해야한다고 한다.
''Frankly speaking, I think there is a risk'' of Japan some day again attacking its neighbors, said Ryu Gu Che, an ethnic Korean in Kyoto, and he suggests that the best way of reducing the risk would be for Japan to acknowledge and repent the savagery symbolized by the Ear Mound.
''So although 400 years have passed,'' he said, ''I think both peoples should study this episode and learn some lessons.''
Mr. Ryu, who is organizing the anniversary ceremony, says that the lesson that Japan should learn is to show greater remorse. The lesson for Korea, he said, is to avoid corruption and weakness that could tempt foreign invaders.
월남에서 중국을 통해 한국과 일본에 이르는 동양의 주요 나라들은 상당한 정도까지 같은 문화적 유산을 나누고 있지만, 깊은 적대감은 좀체 없어지지않고 있다. 이 적대감의 주요 이유는 단지 오늘날 이득을 경쟁하는것 뿐아니라, 과거의 일치하지않는 기억에도 있다.
동양에서, 역사는 현재까지 드리우고, 미래를 불안정하게 계속 위협한다. 가장 민감한 기억은 세계 제2차대전이다, 하지만 귀의 무덤은 어떻게 어떤 사건들은 고문당하고 죽은 사람들이 먼지가 된 훨씬 이후에도 계속 상처를 곪게하는지를 강조한다. 미국인들도 물론 유럽 정착인들이 인디안을 머리가죽을 벗긴, 또는 그반대 경우로 시체를 토막냈다. 하지만 그런 만행은 오늘날 동양에서 그런 사건이 한듯이, 같은 정치적, 사회적 여운을 가지고 있지 않다.
Although the major countries of East Asia, ranging from Vietnam through China to Korea and Japan, share a common cultural heritage to a considerable extent, deep antagonisms linger. A major reason for these antagonisms is not just competing interests today but also divergent memories of the past.
In Asia, history hangs over the present and constantly threatens to destabilize the future. The most sensitive memories are of World War II, but the Ear Mound underscores how some incidents continue to fester long after the people who were tortured or killed have turned to dust. Americans also mutilated corpses, of course, with European settlers scalping Indians and vice versa, but those atrocities do not have the same political or social resonance today that such episodes do in East Asia.
귀무덤은 일본이 중국을 정복하려던 계획, 그것이 일본의 영주들사이를 갈랐던 시기로 올라간다. 한국은 가는길에 있으므로, 일본은 1592년 약 20만명의 군대를 소집해서, 침략을 일으켰다. 그것은 6년을 계속한 전쟁을 시작했고, 어떤 보고서에 의하면, 백만명이 넘는 한국인 –당시 3분의 일에 가까운 나라의 인구-을 죽였다고 한다.
그당시 사무라이들은 자주 자기네들의 행동이 이야기와 일치한다는 것의 증거로, 죽인 사람들의 머리를 잘랐다. 하지만 그많은 머리들을 배로 일본으로 가져오는 것은 불가능했다. 그래서 사무라이들은 죽인 사람들의, 병사건 시민이건 간에, 코를, 가끔은 귀들을 보존했다.
The Ear Mound dates from Japan's plans to conquer China and divide it among Japanese lords. Korea was in the way, so Japan assembled some 200,000 troops in 1592 and la-unched an invasion, setting off a war that lasted six years and by some accounts killed more than one million Koreans -- close to one-third of the country's population at that time.
The samurai in those days often cut off the heads of people they had killed as proof that their deeds matched their stories, but it was impossible to bring back so many heads by boat to Japan. So the samurai preserved the noses and sometimes the ears of those whom they killed, soldiers and civilians alike.
대부분의 코들은 시체에서 잘라내졌다, 하지만 어떤 한국인들은 전하는바에 의하면, 죽임을 당하지 않았고, 코나 귀가 없이 여러해를 살아 남았다고 한다.
일본군은 아마 10만명의 한국인의 코나 귀를 넣은 통을 가지고 돌아왔다고, 학자들은 말한다, 하지만 이 숫자는 믿을수없다. 한국인의 견적은 가끔 연구자들의 편견에 의해 얼룩진다, 그리고 이 주제는 광범위한 일본의 학식을, 편파적이든 공정하든, 끌어내지 않았다.
일본의 통치자들은 코와 귀들을 일본인 부하들에게 보여주었다, 명확히 권위에 도전하지 말라는 경고로, 그리고 그것을 묻고 1597년 9월 28일에 귀무덤으로 헌정했다. 일본인과 한국인 모두를 포함하는 –기독교 목사들과 불교 승려들도- 400년 기념식의 주최자들은 죽임을 당하고, 토막이난 사람들의 영혼을 달래고자 할것이다.
Most of the noses were cut off corpses, but some Koreans reportedly were not killed and survived for many years without noses or ears.
The Japanese troops brought back barrels that may have contained the noses or ears of 100,000 Koreans, scholars say, but these numbers are unreliable. Korean estimates are sometimes tainted by the partiality of the researchers, and the subject has not attracted extensive Japanese scholarship, partial or impartial.
Japan's rulers displayed the noses and ears to Japanese subjects, apparently as a warning not to challenge the authorities, and then buried them and dedicated the Ear Mound on Sept. 28, 1597. Organizers of the ceremony on the 400th anniversary say that it will include Japanese and Koreans alike -- Buddhist priests as well as Christian pastors -- and will aim to appease the spirits of those who were killed and mutilated.
‘우리의 목적은 증오에 뿌리가 있는것이 아닙니다,’ 미스터 류는 말했다. ‘그보다, 요점은 역사의 교훈을 배우는 것이지요.’
‘종족 갈등과 적의는 이지역에만 독특한 것이 아닙니다,’ 그는 덧붙였다. ‘우리는 보스니아와 다른곳에서도 보았읍니다. 그것은 보편적이고, 우리는 그것을 지우기가 힘든것을 압니다. 하지만 이것은 한발자욱 진전입니다.’
''Our purpose is not rooted in hatred,'' Mr. Ryu said. ''Rather, the point is to learn the lessons of history.''
''Ethnic conflict and hostility is not u-nique to this area,'' he added. ''We've seen it in Bosnia and elsewhere. It's u-niversal, and we know it's difficult to erase. But this is a step forward.''
대부분 이 세기 초에 데려와진 강제 노동자의 자손들인, 약 70만의 한국인들이 일본에 산다, 그리고 일본이 1905년에서 1945년까지 한국의 점령에 대한것이나 , 전시에 한국인 여자애들을 성노예로 사용한것에 대해 뉘우침을 더보여주지 않는 것은 가끔 그들을 분통터지게 한다. 한국자체에서, 일본에 대한 분노는 아직 표면아래서 요란하게 소리를 내고있고, 역사 유적으로의 방문은 보통 16세기나 되는 오래전에 일어난 약탈에 대한 안내자의 화난 설명이 동반된다.
Some 700,000 Koreans live in Japan, mostly descendants of forced laborers brought here early in this century, and it often galls them that Japan does not show more remorse for the occupation of Korea from 1905 to 1945 or for the use of Korean girls as sex slaves during the war. In Korea itself, anger at Japan still rumbles beneath the surface and a visit to a historic site is usually accompanied by a guide's angry comments about looting that occurred as far back as the 16th century.
다른한면으로, 얼마의 일본인들은 한국인들과 중국인들이 고통의 규모를 방대히 과장했다고, 그리고 어쨌든 악행은 단순히 모든 전쟁의 유감스러운 부분이라고 논쟁한다.
‘누구나 귀와 코를 자르는것이 그당시의 기준으로 그렇게 악행이라고 말할수 없다,’ 라고 1960년의 귀무덤앞에 서있는 기념명판은 써있었다. 그것은 철거되었지만, 침략을 결성한 일본 지도자 토요토미 히데요시가, 일본에서 한 그의 행위때문에, 일본에서 국가 영웅으로 대우받는것은 한국인들을 아직도 화나게 한다.
On the other hand, some Japanese argue that Koreans and Chinese have vastly exaggerated the scale of the suffering and that in any case atrocities are simply an unfortunate part of any war.
''One cannot say that cutting off ears or noses was so atrocious by the standard of the time,'' read a plaque that stood in front of the Ear Mound in the 1960's. That was taken down, but it still angers Koreans that Toyotomi Hideyoshi, the Japanese leader who organized the invasion, is treated in Japan as a national hero because of his actions within Japan.
지난 10년을 걸쳐서, 일본 학교 교과서들은 이시기의 잔인성을 솔직하게 상술하는데 장족의 발전을 했다. 15년전, 단 한교과서도 귀무덤을 언급하지 않았다, 하지만 올해 교과서에서는 그것은 흔하고, 결국 역사의 이 소부분은 일본에서 훨씬더 잘 알려지게 될지도 모른다.
‘이제 모든 고등학교 역사책의 약 반은 귀무덤을 언급하고 있읍니다,’ 80년대 중반에 처음으로 일본에서 무덤에 대한 언급을 포함한 교과서 회사가 된, 출판사인 직쿄의 임원인 시게오 시모야마는 말했다. 시모야마는 그당시 교육청은 언급을 ‘너무 생생하다’고 반대했고, 출판사가 어조를 부드럽게 하도록, 또한 망자의 영혼을 모시는데 있어, 아주 경건하게 귀무덤을 바친데 대해 히데요시에게 공을 돌리라고 강요했다고 말했다.
Over the last decade Japanese school textbooks have made enormous strides in recounting the brutality of the period honestly. Fifteen years ago, not a single textbook referred to the Ear Mound, but it is common in this year's textbooks, and so eventually this bit of history may become much better known in Japan.
''Now about half of all high-school history textbooks mention the Ear Mound,'' said Shigeo Shimoyama, an official of Jikkyo, a publishing company that in the mid-1980's became the first textbook company in Japan to include a reference to the mound. Mr. Shimoyama said that at that time the Education Ministry objected to the reference as ''too vivid'' and forced the publisher to tone it down and also give Hideyoshi credit for piously dedicating the Ear Mound so as to enshrine the spirits of the dead.
‘이사람들을 죽인후 우리가 영혼을 묘당에 모셨다’ 라고 말하는 것은 독특하게 기만적인 일본인의 이론이지요’, 일본의 북한 소속의 대학의 강사이고, 귀무덤에 대한 책의 저자인 김봉동은 열을 냈다. ‘교육청의 관리들은 히데요시 사람들이 400년전 했던것과 같은 식으로 생각하고 있어요’.
한국인들은 귀무덤에 다른 식들로 반응하고 있다.
1970년대 박정희가 남한의 독재자였을때, 얼마간의 그의 임원들은 그것이 한국인에게 수치이므로, 귀무덤을 평평하게 하자고 부추겼다. 다른 한국인들은 망자의 영혼을 달래기위해, 무덤을 한국으로 이전하자고 제안했다. 하지만 대부분은 무덤은 일본에 과거의 잔인성의 상기물로 일본에 남아있어야 한다고 말하고, 어쨌든 일본은 귀무덤을 국가적 표지로 취급하므로, 돌려줄 의사가 없을것이다.
''That is such a u-niquely deceptive Japanese logic to say that 'we enshrined the spirits after killing these people,' '' fumed Kum Byong Dong, a lecturer at a North Korea-affiliated u-niversity in Japan and the author of a book on the Ear Mound. ''The officials at the Education Ministry think the same way as Hideyoshi's people did 400 years ago.''
Koreans react to the Ear Mound in different ways.
When Park Chung Hee was dictator of South Korea in the 1970's, some of his officials urged that the Ear Mound be leveled because it was shameful for Koreans. Other Koreans have suggested that the mound be relocated to Korea to appease the spirits of the dead. But most say that the mound should stay in Japan as a reminder of past savagery, and in any case Japan treats the Ear Mound as a national landmark and would be unwilling to return it.
귀무덤은 대부분의 안내서에 언급이 되어있지 않고, 일본인이나 외국 관광객을 별로 끌지 않는다. 하지만 그곳의 원자폭탄으로 전쟁에 특히 민감한, 히로시마 공립학교의 아이들은 무덤을 보고, 일본이 이웃들에게 입혔던 고통을 숙고하기위해 정규적으로 버스를 타고 쿄토에 간다.
쿄토의 귀무덤이 가장 잘 알려졌지만, 비슷한 것들이 있다 – 대부분 훨씬 적은—나라 전역에, 특히 남쪽에. 그것들도 또한 한국 침략때로 부터이고, 또한 명백히 한국으로 군대를 보낸 영주들에 의해 만들어졌다.
몇년전에서야, 학자들은 ‘천개의 코무덤’ 에 대해 배웠다 – 어떤 지역주민들은 이미 알아온 – 일본서쪽의 비젠 근처에 있는. 그것 또한 분명 400년전 침략으로부터 한국인들의 코와 귀들로 만들어졌다. 그리고 그것은 근래 다시 지어져서, 600명의 일본 지역 주민들의 기부와 함께, 죽은 한국인의 영혼에 다시 바쳐졌다.
The Ear Mound is not mentioned in most guidebooks, and it attracts few Japanese or foreign tourists. But children in the Hiroshima public schools, who are particularly sensitive to war because of the atomic bombing there, are regularly bused to Kyoto to see the mound and ponder the suffering that Japan has inflicted on its neighbors.
Although the Ear Mound in Kyoto is the best known, there are similar ones -- mostly much smaller -- around the country, particularly in the south. Those also date from the Korean invasion and were apparently established by feudal lords who also sent troops to Korea.
Just a few years ago, scholars learned of the ''Thousand Nose Mound'' -- which some local people had known of all along -- near Bizen in western Japan. It apparently is also made up of the noses and ears of Koreans from the invasion 400 years ago, and it was recently rebuilt and rededicated to the spirits of the dead Koreans with contributions from 600 local Japanese residents.
일본정부가 쿄토의 귀무덤을 유지하는데 배당한 돈은 충분하지가 않아서, 서너명의 일본인과 한국인 자원봉사자들이 잔디도 깎고 무덤도 청소하고 있다.
‘ 일본인으로서, 나는 한국사람들에게 우리가 한짓을 아주 유감으로 생각합니다, 그래서 그것을 보상할수 있는 무엇을 하려고 합니다,’ 라고 귀무덤 근처에 사는 83세된 자원 봉사자, 시로 시미주는 말했다.
‘오늘날을 위한 교훈은 우리가 생명을 존중해야 한다는 것이지요,’ 시미주는 덧붙였다. ‘평화시라면, 이것은 절대 일어나지 않았을 것입니다. 그래서 나는 우리가 항상 평화를 유지할수 있기를 바랍니다’.
The money the Japanese Government allocates to maintain the Ear Mound in Kyoto is insufficient and so several Japanese and Korean volunteers cut the grass and clean up the mound as well.
''As a Japanese, I feel badly for what we did to the Korean people, and so I try to do something to make up for it,'' said Shiro Shimizu, 83, a volunteer who lives next to the Ear Mound.
''The lesson for today is that we should respect human life,'' Mr. Shimizu added. ''In times of peace, this would never have happened. So I hope we will always be able to maintain peace.''
첫댓글 결코 잊어서는 안될 처참하고 혹독한 역사의 한 페이지가 아닐까요?
이미 모든 걸 잊고, 용서해주고 친일후보와 정당을 지지하는 한국 ㅎㅎ 이명박 대통령도 과거를 잊자고 하던데..ㅎㅎ
그러니까요... 절대로 잊어서는 안될 역사죠... 명박이라는 어떤 아이처럼... 그런 소리하면 큰일납니다.
맹박이는 한국사람 아님니다 일본태생
‘이 사람들을 죽인 후 우리가 영혼을 묘당에 모셨다’ 라고 말하는 것은 독특하게 기만적인 일본인의 이론이지요’ 하여간 쪽발이들이란..... 글 잘 읽었습니다.
조선은 군사력도 결코 약하지도 않았고 문화나 교육 정신은 높아서나 너무 국제 사회에 어둡고 평온속에 살다보니 임진난도 개전 초기 섬나라의 기습에 무방비로 처참하게 당하면서 개전 초기 엄청나게 파괴되었으니. 물론 해군에서나 1년뒤 육군에서도 역전,조선시대의 인구를 현재 인류 규모로 보면 1억이 넘는 비율로서 상당히 큰 규모의 국가이며 동시대 세계에서 매우 선진적인 나라입니다. 이성계의 회군에 따른 북벌의 의지나 만주 지역의 상실, 그리고 임진과 일제강점기등이 수치로 남아 있는 시대이지만 현재는 과거의 투영으로 남북한이 통일되어 드러나는 세계 위치에서의 국력의 규모를 보면 조선시대가 재투영 되어
실뿐만 아니라 분명한 공에 대해서도 자리 매김할 날이 있을 것입니다. 국방에 대한 가장 기본적인 가치와 정신을 잃어 버리고 평온만을 찾아 국제 사회의 흐름을 읽지 못한다면 대한민국의 지리적 위치상 변화의 시기에 충돌이나 먹힐 가능성이 높습니다." 대한민국과 대한국민은 강하지 않으면 안되는 것은 하늘이 내린 숙명과 같습니다."
국방력 증강 국방력 증강 국방력 증강 국방력 증강 국방력 증강 국방력 증강 국방력 증강 국방력 증강
고등학교 1학년때 자매결연 학교 방문으로 일본 갔었는데, 그때 가이드 아저씨께서 남은 시간에 꼭 가야할 곳이 있다시며 일정에 없던 귀무덤 코스를 넣으셨어요. 첨엔 다들 쇼핑갈 시간을 뺐겨서 짜증내다가 귀무덤에 얽힌 이야기를 듣고 '열심히 공부해서 이나라에 보탬이 되는 사람이 되야겠다~하고 생각했던게 떠오르네용 ^^
그 가이드님께 박수를...ㅜㅜ
뉴욕타임스가 잘못 아는게...시체에게서 귀와 코를 베낸게 아닙니다. 살아있는 사람에게서도 귀와 코를 베어냈지요. 그래서 임란 후엔 귀없이 코없이 살아갔던 백성들도 꽤 있었다고 합니다. 거리에 그런사람들이 많이보이는 풍경을 상상해보십쇼. 왜 증오할 수 밖에 없는지 아시겠죠? 예전에 만화 맹꽁이 서당에서도 그 장면 그린적 있슴다. 왜적에게 귀와 코가 베어져서 귀없이 코없이 얼굴을 천으로 감싸고 살아가는 임란 후 백성들의 모습을.
문제는 일본인은 스스로의 악행을 뉘우치거나 가르치지 않는데 있읍니다. 이순신 함대에 의해 바다에 빠져 전사당한 구루지마의 시체가 해전중에 건져올려져 목이 베어져 함선 가장 높은곳에 효시되었는데 몇년전 방한한 구루지마 후손이 억울하다는 표정으로 거의 우는 목소리로 말하길 "죽였으면 됬지 왜 목까지 잘라서 걸어두는 잔인한 짓을 했느냐?며 볼맨소리를 하던 장면이 기억나더군요 위 원문중에 당시 코나 귀를 베던것은 그리 "잔인한 행위가 아니었다"라는 말이 나오는데 적장의 목을 베어 효시하는 것이야 말로 고대이래 전투전략, 전술에 있어 대표적인 심리전의 한 유형이었읍니다 후손된 입장에서
그 후손 웃기는 녀석이군요. 일본 전국시대엔 패배한 적의 목을 잘라서 전시하는건 흔했고 게다가 그 목을 잘 씻어서 확인하기 좋게 하는게 당시 아낙네들의 주요한 임무였을 정도인데 우리한테만 잔인하다고 피해자인 척을 하다니요 웃기네요.
조상의 비참한 죽음이 안타까와서 한 말일 수 있겠지만 생각해보십시오 "남의 집에 침입해서 가족을 해하며 위협해서 제압했더니 왜 때리냐고 적반하장하는 도둑놈 아니 살인강도와 뭐가 다릅니까? 일본인들은 자신들이 뭐를 잘못했는지를 모릅니다. 즉 가르치려하지않는 인성의 문제와 배우지 못하는 교육의 문제입니다 그러면서 한국인에게 '수치를 모른다"라는 말을 운운하죠.