The Disciples' Grief Will Turn to Joy
요한 복음 John 16:17.
Some of his disciples said to one another,|"What does he mean by saying,|'In a little while|you will see me no more,|and then| after a little while|you will see me,'|and 'Because I am going to the Father'?"
【Vowp語彙】* grief [griːf] n. Grief is a feeling of extreme sadness. (깊은) 슬픔, 비탄, 비통. 슬픔의 씨앗, 비탄의 원인, 통탄지사. 고통, 타격, 재난, 불행.⟨관련어⟩ grieve v.
* grieve [griːv] vt. If you grieve over something, especially someone's death, you feel very sad about it. If you are grieved by something, it makes you unhappy or upset. 슬프게 하다, 비탄에 젖게 하다, …의 마음을 아프게 하다 • It ~d me to see her unhappy. 그녀가 불행한 것을 보고 마음아팠다. ━vi. 몹시 슬퍼하다, 마음 아파하다; 애곡(哀哭)하다《ɑt; ɑbout; for; over》• ~ over the things that can’t be undone 돌이킬 수 없는 일을 슬퍼하다 • I ~ to say. 슬픈 일이다
* turn [tǝːrn] vt. When you turn or when you turn part of your body, you move your body or part of your body so that it is facing in a different or opposite direction. 돌리다, 회전시키다 (스위치·고동·마개를) 틀다; (조명·라디오·가스·수도 따위를) 켜다, 틀다《on》; 잠그다, 끄다《off》 돌다, (모퉁이를) 돌아가다, …의 측면으로 우회하다 vi. (축(軸) 또는 물체의 주위를) 돌다, 회전하다(rotate), 선회하다(whirl around) (성질·외관 따위가) 변(화)하다, 변전(變轉)하다《to; into》; ⦗관사 없는 명사를 보어로 수반하여⦘ (변하여) …이 되다, …으로 전직하다; (종교적으로) 생활 방식을 바꾸다, 개종하다; 변절하다
* one another : 서로서로 Also : each other the reflexive form of plural pronouns when the action, attribution, etc, is reciprocal
* mean¹ [miːn] vt. (p., pp. meant [ment]) If you want to know what a word, code, signal, or gesture means, you want to know what it refers to or what its message is. (글·말 따위가) 의미하다; (아무가) …의 뜻으로 말하다, …에 관하여 말하려고 하다 • What does this word ~? 이 말은 어떠한 뜻입니까 • What do you ~ by that? 그건 무슨 뜻이냐
* no more =not — any more = no longer = not —any longer : 더 이상 ---않다
* by : ⦗관계 따위를 나타내어⦘ …에 관하여는〔관해서 말하면〕, …점에서는, …은《by 뒤의 명사는 관사가 붙지 아니함》• an Englishman by birth 태생은 영국 사람 • I am a lawyer by profession. 나의 직업은 변호사다 • He is kind by nature. 천성이 친절하다 • They are cousins by blood. 그들은 친 사촌이다 • I know him by name. (교제는 없지만) 그의 이름은 알고 있다 • It’s OK by me. 《미국구어》 나는 됐다〔괜찮다〕
* and : ⦗앞뒤의 관계를 보여서⦘ …하고 (나서), 그리고 나서 • He took off his hat ~ bowed. 그는 모자를 벗고 인사를 했다. [16절 단어들 참조] ************
【Gram文法】① be + 왕래발착 동사ing : Because I am going to the Father'? [16장 5절 참조]
왜냐하면 나는 아버지에게로 곧 갈 것이기 때문이다.
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/44 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/179
②③ ④⑤ https://biblehub.com/john/16-17.htm
Some of his disciples said to one another,|"What does he mean|by saying,|'In a little while|you will see me no more,|and then|after a little while|you will see me,'|and 'Because I am going to the Father'?"
[신버젼] At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’ and ‘Because I am going to the Father’?”
【Tran-1】예수님의 제자들 중 몇 사람은 서로서로에게 (다음과 같이) 말했습니다. / “주님께서는 무엇을 뜻하시는 겁니까? / (다음과 같이) 말씀하심으로서[말씀은 무슨 뜻입니까] / ‘조금[얼마] 있으면 / 너희들은 나를 더 이상 보지 못할 것이다, / 그리고는[그런 다음] / 조금[얼마] 있으면 / 나를 (다시) 볼 것이다.’라고 / 그리고 (또) ‘왜냐하면 나는 아버지에게로 곧 갈 것이기 때문이다.'"라고
【Tran-2】예수님의 제자들 중 몇 사람은 “주님께서는 ‘조금[얼마] 있으면 너희들은 나를 더 이상 보지 못할 것이지만 그리고는 얼마 지나면 나를 다시 볼 것이다.’라고 그리고 또 ‘왜냐하면 나는 아버지에게로 곧 갈 것이기 때문이다.'"라고 말씀하신 것은 (도대체) 무슨 뜻입니까?
16:17 예수님의 제자들 중 몇 사람은 서로 이렇게 말했습니다. “주님께서 ‘조금 있으면 너희가 나를 보지 못할 것이고, 또 조금 있으면 나를 다시 볼 것이다’라고 말씀하시고, 또 ‘이는 내가 아버지께로 가기 때문이다’라고 말씀하셨는데, 이게 대관절 무슨 뜻일까?”
••✍•☞ 深化
① be + 왕래발착 동사ing : Because I am going to the Father'? [16장 5절 참조]
왜냐하면 나는 아버지에게로 곧 갈 것이기 때문이다.
가까운 미래를 나탸내는 왕래발착 동사 : 왕래발착동사 : [갈 왕[往], 올 래[來], 떠날 발[發] 이를 착[着] - 往, 來, 發, 着] -오고 가고 떠나고 도착하는 동사류 come go, leave, take off, depart, begin, start arrive, stop ride sail meet, return ... I myself am going there soon.
왕래발착동사는 현재 또는 현재 진행형으로 미래를 나타내는 부사(구)와 같이 쓰여 가까운 예정이 확실한 미래의 일을 나타낸다. I myself am going there soon 나 자신도 곧 거기에[그리로] 갈 것이다.
• We leave here tomorrow 내일 여기를 떠난다
• I leave home for school at eight. 나는 여덟시에 집에서 학교로 출발한다
• He’s soon coming home. 그는 곧 돌아온다.
② Some of his disciples|said|to one another,|"What does he mean|by saying,|'In a little while|you will see me no more,|and then|after a little while|you will see me,'|and 'Because I am going to the Father'?"
Berean Study Bible : Then some of His disciples asked one another, “Why is He telling us, ‘In a little while you will not see Me, and then after a little while you will see Me’ and ‘Because I am going to the Father’?”
NET Bible : Then some of his disciples said to one another, "What is the meaning of what he is saying, 'In a little while you will not see me; again after a little while, you will see me,' and, 'because I am going to the Father'?"
New Heart English Bible : Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me;' and, 'Because I go to the Father?'"
New Living Translation : Some of the disciples asked each other, “What does he mean when he says, ‘In a little while you won’t see me, but then you will see me,’ and ‘I am going to the Father’?
English Standard Version : So some of his disciples said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’; and, ‘because I am going to the Father’?”
New King James Version : Then some of His disciples said among themselves, “What is this that He says to us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’?”
New American Standard Bible : So some of His disciples said to one another, “What is this that He is telling us, ‘A little while, and you are not going to see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I am going to the Father’?”