제1장.上經(상경) 21訓(훈) 157事(사) Chapter 1. Upper Classic : 21 Teachings, 157 Deeds.
제 4강령 濟(제)......일(구제)......第146事 The 4th Principle : Salvation / Relief(濟,제)... Work(Rescue)... Case 146.
제 4규 智(지)......지혜......第172事 Section 4 : Wisdom(智,지)... Wisdom... Article 172.
제 24모 禁癖(금벽)......나쁜 버릇을 금함......第174事. Clause 24 : Geum-byeok(禁癖,금벽)... Prohibiting Bad Habits... Matter No. 174
禁癖(금벽)은 인간의 고질적인 나쁜 버릇을 삼가하게 하는 것이다. "Geum-byeok" means retraining or abstaining from the deeply ingraines, chronic bad habits of human beings.
교만하고, 방자하며, 잔인하고, 포악한 것은 인간의 고질적인 버릇이다. Being arrogant, self-indulgent, cruel, and ferocious are examples of such chronic human habits.
아첨하고, 중상모략하며, 기만하고 거짓말하는 것은 인간의 나쁜 버릇이다. Flattreing, slandering, deceiving, and lying are also among the wicked habits of humanity.
따라서 모범이 되는 警戒(경계)를 정하고 말려서 못하게 하는 범위를 긋는 것은 아주 절실한 교훈이 되는 것이다. Therefore, establishing exemplary warnings and drawing a clear line to restrain and prevent such behaviors serves as a highly vital and earnest lesson.
[Original Text, 원문]
禁癖者는 禁人之痼癖也라 (금벽자는 금인지고벽야라) To prohibit bad habits(Geum-byeok) is to restrain the chronic, deep-seated vices of humans.
驕橫殘虐은 人之痼也요 (교횡잔학은 인지고야요) Arrogance, lawlessness, cruelty, and tyranny are the deeply ingrained sicknesses of human nature.
諛讒譎謊은 人之癖也라 (유참휼황은 인지벽야라) Flattery, slander, deceit, and falsehood are the habitual vices of human behavior.
劃防閑이니 是爲藥石이니라. (획방한이니 시위약석이니라.) Drawing a boundary to pervent and defend against there shall serve as a bitter but saving medicine.
[Explanation, 풀이]
인간의 고질적인 나쁜 버릇은 동서고금을 통하여 변함이 없다. Humanity′s chronic bad habits remain unchanged throughout all times and places.
위의 여덟 가지 고질적인 나쁜 버릇은 오늘날 우리 주위에서 너무도 쉽게 발견할 수 있다. The eight chronic bad habits mentioned above can easilt be found all around us today.
다만 과거와 다른 것은 위의 고질병이 처세술로 위장되어 자신의 이익과 三眞(삼진)을 맞바꾸는 일을 당연히 여기며 이러한 경향은 고학력과 높은 지위, 돈 많은 사람들간에 더욱더 있는 듯하니 가히 物理(물리)가 성행하는 세상이라 할 수 있다. However, what differs from the past is that there chronic ailments are now disguised as worldly wisdom, with People taking it for granted to trade the Three Truths(or Three Jewels)for their own personal gain. this tendency seems even more prevalent among highly educated, high-status, and wealthy individuals, making it fair to say that we live in a world where materialism runs rampant.
하지만 참됨은 지키기 어려우며 어려울수록 지킬 만한 충분한 가치가 있고 그래서 본 경전은 보다 더 절실한 교훈이 된다. Yet, truth is difficult to uphold, and the harder it is, the more fully worth keeping it becomes; therefore, this sacred text serves as a much more deeply needed lesson.
※ Vocabulary Notes. ● 痼癖(고벽) : Deep-seated bad habit/ Chronic vice. ● 驕橫(교회)/교만, 방자) : Arrogant and lawless. ● 殘虐(잔학/잔인, 포악) : Cruel and ferocious. ● 諛讒(유참/아첨,중상) : Flattery and slander. ● 譎謊(휼황/기만,거짓말) : Deceit and lying. ● 藥石(약석) : Medicine and acupuncture (metaphorically, a vital remedy or harsh but helpful advice).
* 三眞(삼진)/ 三寶(삼보) : 문맥상 불교나 전통사상에서 말하는 Three Truths(세가지 참됨), Three Jewels(세가지 보물). 物理(물리) : 여기서는 현대의 'Physics(물리학)'라기 보다는 '물욕, 물질적인 가치, 세상의 물질적이치' 를 뜻하므로 'materialism(물질주의) 또는 material desires로 번역하는 것이 문맥상 가장 매끄롭습니다. |