|
※ 최종 수정 : 2022-12-12 08:49
1. 기존 알려진 버그들 관련 추가 제보 (2건)
◈ 스토리 AUTO 모드가 빨리 넘어가는 버그
제 경우엔 PC와 아이패드, 이렇게 두 가지 기기에서 게임을 플레이하는데,
PC 버전에선 AUTO 모드 관련 버그가 나타나지만, 아이패드에선 해당 버그가 나타나지 않습니다.
(에이신 플래시의 개인 스토리와 Half Anniversary 스토리로 테스트해봤습니다)
해당 버그에 대해서 기종 등의 추가 정보를 수집 중이라 하셔서, 제가 사용한 기기의 환경 정보를 공유드립니다.
▷ PC : Windows10 (64bit) / Nox 앱플레이어 (Android 9, 64bit) → 버그 발생
▷ 아이패드 : iPad Pro(11형)(2세대) / SW 버전 15.7 → 버그 발생하지 않음
◈ 서포트 카드 Lv 강화 화면에서 글씨가 밀려서 표기되는 버그
이 버그의 경우엔 위와는 완전히 반대로 발생했는데,
PC 버전에선 글씨가 정상 표기됐지만, 아이패드에선 글씨가 밀려서 표기됐습니다.
기기 환경 정보는 위와 동일하고, 버그 발생 여부는 아래 스샷을 봐주시면 됩니다.
2. 본서버 적용된 컨텐츠들 중 오타 제보 (3건)
제목대로 지금 본서버에 적용된 컨텐츠들 중에서 제가 발견한 오타들입니다.
사실 더 발견하긴 했지만 확실하게 오타라고 생각되는 것들만 정리했습니다.
(번역한 문장이 좀 어색한데 오타라고 하기엔 애매한 경우들...)
그리고 오역/오타 부분은 빨간 글씨로, 맞게 고쳤을 때의 내용은 파란 글씨로 표기해놨습니다.
억누를 수 기분은 → 억누를 수 없는 기분은
※ 이번에 출시된 네이처 SSR 카드의 두 번째 연속 이벤트 중 한 장면입니다. 제목에도 있는 '없는' 문구가 빠져있습니다.
[하단 계승 스킬] 최종 직선에서 후방에서 → 최종 직선의 후방에서
※ 히시 아마존의 고유 스킬 설명으로, '~에서' 조사가 연속해서 쓰여 문장이 어색해진 사례입니다. 상단 고유 스킬과 똑같이 '~의'로 고치면 될 것 같습니다.
[하단 계승 스킬] 최종 코너 이후에서 바깥쪽에서 → 최종 코너 이후 바깥쪽에서
※ 나리타 브라이언의 고유 스킬 설명으로, 위와 마찬가지로 이쪽도 '~에서' 조사가 연속해서 쓰여 문장이 어색해졌습니다. 상단 고유 스킬과 똑같이 조사를 빼버리면 될 것 같습니다.
3. 출시 예정 컨텐츠들(DB 파일 더미 데이터) 중 오타/오역 제보 (+@@@)
아래 내용들은 이번 패치(12월 9일)로 미리 추가된 반주년~1주년 사이의 데이터들 중 오타/오역 사례들입니다.
단순 오타부터 시작해서, 동일한 원문을 서로 다르게 번역한 경우, 반대로 서로 다른 원문을 같은 표현으로 번역한 경우 등, 여러 가지 케이스가 있었습니다.
추후 출시 예정이라 아직 본섭엔 적용되지 않은 더미 데이터들이긴 한데,
출시 전에 미리 수정하시면 좋겠다 싶어서 염치 불구하고 해당 내용들을 올려봅니다.
(사실 이전에도 오타/오역이 있는 더미 데이터를 검수하지 않고 그대로 출시했다가 나중에 고친 사례가 워낙 많았어서...)
위와 마찬가지로 오역/오타 부분은 빨간 글씨로, 맞게 고쳤을 때의 내용은 파란 글씨로 표기해놨습니다.
제가 DB 파일의 모든 데이터를 체크한 건 아니라 아래 사례들 외에도 얼마든지 오타/오역이 더 있을 수 있으니,
출시 전에 보다 꼼꼼한 검수로 최대한 줄여주시면 좋을 것 같습니다.
◈ 타마모 크로스 고유 스킬
[원본 스킬] レース後半の直線で好位置にいるまたは中団から前を狙うと稲妻の如く駆けて行く
레이스 후반 직선에서 좋은 위치에 있거나 중간에서 중단에서 앞을 노리면 번개같이 달려 나간다
[계승 스킬] レース後半の直線で好位置にいるまたは中団から前を狙うとわずかに駆けて行く
레이스 후반 직선에서 좋은 위치에 있거나 중간에서 중단에서 앞을 노리면 약간 달려 나간다
◈ 맨하탄 카페 고유 스킬
[원본 스킬] レース後半に中団から『お友達』を追って速度を少しずつ上げ前方のウマ娘をちょっと委縮させる
레이스 후반에 중간에서 중단에서 『친구』를 쫓아 속도를 조금씩 올려서 속도가 다소 상승세를 타고 전방의 우마무스메를 조금 아주 조금 위축시킨다
[계승 스킬] レース後半に中団から速度をちょっとずつ上げ前方のウマ娘をほんのちょっと委縮させる
레이스 후반에 중간에서 중단에서 속도를 조금씩 올려서 속도가 아주 조금 상승세를 타고 전방의 우마무스메를 아주 조금 위축시킨다
※ 더미 데이터들 중에서 오타/오역이 제일 심한 케이스입니다. 특히 '少し'와 'ちょっと'를 둘 다 '조금'으로 똑같이 번역해놔서 헷갈릴 여지가 많은데, 얼마전 패치로 일괄 변경된 표현('~ずつ上げ' → '~ 상승세를 타고')을 반영해 위와 같이 변경하시면 될 것 같습니다.
◈ 히시 아케보노 고유 스킬
[원본 스킬] レース中間に好位置で少し疲れてくると気合を入れ直して大きく前へ踏み込む
레이스 중간에 좋은 위치에서 조금 다소 지치면 기합을 다시 넣고 앞으로 크게 발을 내디딘다
[계승 스킬] レース中間に好位置で少し疲れてくるとちょっと前へ踏み込む
레이스 중간에 좋은 위치에서 조금 다소 지치면 앞으로 아주 조금 발을 내디딘다
◈ 어드마이어 베가 고유 스킬
[원본 스킬] 最終直線で先頭から離されていると星に導かれるように速度が上がる最後方付近にいる場合はすごく上がる
최종 직선일 때 선두에서 멀어져 있으면 선두로부터 거리가 벌어져있으면 별에 이끌리는 것처럼 속도가 상승한다 최후방 부근이라면 최후방 부근에 있는 경우에는 많이 상승한다
[계승 스킬] 最終直線で先頭から離されていると速度がわずかに上がる最後方付近にいる場合は少し上がる
최종 직선일 때 선두로부터 거리가 벌어져있으면 속도가 약간 상승한다 최후방 부근에 있는 경우에는 다소 상승한다
◈ 카와카미 프린세스 고유 스킬
[원본 스킬] 最終直線を走行中に中団で競り合うと可憐にぶっ飛ばして速度を上げる
최종 직선을 달릴 때 중간에서 중단에서 경쟁하면 청순가련하게 날려버리며 속도가 상승한다
[계승 스킬] 最終直線を走行中に中団で競り合うと速度をわずかに上げる
최종 직선을 달릴 때 중간에서 중단에서 경쟁하면 속도가 약간 상승한다
◈ 메지로 도베르 고유 스킬
[원본 스킬] 落ち着いたまま、中盤の仕掛けどころのまたは終盤の勝負どころのコーナーを中団で進むと奮い立ち加速力が上がる
차분하게 중반의 스퍼트 타이밍 또는 종반의 승부처 코너를 중간에서 중단에서 달리면 분발해서 가속력이 상승한다
[계승 스킬] 落ち着いたまま、中盤の仕掛けどころのまたは終盤の勝負どころのコーナーを中団で進むとわずかに加速力が上がる
차분하게 중반의 스퍼트 타이밍 또는 종반의 승부처 코너를 중간에서 중단에서 달리면 약간 가속력이 상승한다
◈ 메지로 아르당 고유 스킬
[원본 스킬] 最終直線で後ろのウマ娘と距離が近いとこの瞬間に懸け持久力をわずかに使い少しの間速度がすごく上がる
최종 직선을 달릴 때 뒤에 있는 우마무스메와의 거리가 가까우면 그 순간에 지구력을 약간 사용해 잠시 동안 속도가 매우 많이 상승한다
[계승 스킬] 最終直線で後ろのウマ娘と距離が近いと持久力をわずかに使い少しの間速度が少し上がる
최종 직선을 달릴 때 뒤에 있는 우마무스메와의 거리가 가까우면 지구력을 약간 사용해 잠시 동안 속도가 다소 상승한다
◈ 크리스마스 오구리 캡 고유 스킬
[원본 스킬] スキルで持久力を3回以上回復するとレース後半で勝利に向かい呼吸を整えて力強く踏み込んでいく
스킬로 지구력을 3회 이상 회복하면 레이스 후반에서 승리하기 위해 승리를 향해 호흡을 가다듬고 힘차게 앞으로 달려 나간다
[계승 스킬] スキルで持久力を3回以上回復するとレース後半で勝利に向かいちょっと呼吸を整えて踏み込んでいく
스킬로 지구력을 3회 이상 회복하면 레이스 후반에서 승리를 향해 아주 조금 호흡을 가다듬고 조금 앞으로 달려 나간다
※ '후반에서' 표현의 경우, '후반'이라는게 장소가 아니라 시간(시기) 개념이다보니 '~에서'를 붙이는게 좀 어색해보입니다. '~에'를 붙여 '후반에'라고 고치는게 나을 것 같긴 한데, 개인적인 견해인가 싶어서 일단 굵은 글씨로만 처리했습니다. 이미 다른 우마무스메들(수영복 스페셜 위크, 수영복 마루젠스키)의 고유/계승 스킬에서도 '~에서'를 붙인 사례가 있으니, 보시고 적당해보이는 쪽으로 수정 또는 유지하시면 될 것 같습니다.
※ 계승 스킬에서 '조금' 표현의 경우, 다른 스킬들에서 'ちょっと'를 '아주 조금'으로 번역했다는 점과 더불어, 해당 접두사가 뒤이어지는 문구 전체('呼吸を整えて踏み込んでいく')를 수식하는 표현이란 점을 반영해 위치를 앞으로 옮겼습니다. 스킬 데이터를 뜯어보면 속도/가속력 상승량 뿐만 아니라 지구력 회복량도 원본/계승 스킬이 서로 차이나기 때문에, 접두사 위치를 원문과 똑같이 앞으로 땡겨오는게 맞을 듯 합니다.
◈ 신년맞이 티엠 오페라 오 고유 스킬
[원본 스킬] 残り400m地点で先団だと少しの間速度を上げる、それまでに7回スキルを使っている場合はすごく上げる
남은 거리가 400m일 때 선두라면 앞단에 있다면 잠시 동안 속도가 상승한다, 상승하고, 그때까지 스킬을 7회 사용했다면 사용한 경우에는 많이 상승한다
[계승 스킬] 残り400m地点で先団だと少しの間速度をわずかに上げる、それまでに7回スキルを使っている場合は少し上げる
남은 거리가 400m일 때 선두라면 앞단에 있다면 잠시 동안 속도가 약간 상승하고, 그때까지 스킬을 7회 사용한 경우에는 다소 상승한다
※ '先団'은 직역하면 '선단', 의역하면 '앞단'인데, 마음에 드시는 쪽으로 고르시면 될 것 같습니다. (개인적으론 '앞단'이 더 괜찮아 보이지만...) 어쨌든 '선두'로 번역한 건 확실한 오역입니다 ㅠ
◈ 가을축제 심볼리 루돌프 고유 스킬
[원본 스킬] 最終コーナー以降に先団で詰め寄られると闘志を燃やして速度を上げる
최종 코너 이후에 선두에서 앞단에서 누군가 따라붙으면 투지를 불태워 속도가 상승한다
[계승 스킬] 最終コーナー以降に先団で詰め寄られるとわずかに速度を上げる
최종 코너 이후에 선두에서 앞단에서 누군가 따라붙으면 속도가 약간 상승한다
◈ 밸런타인 미호노 부르봉 고유 스킬
[원본 스킬] 中盤のコーナーで先団を走行中後ろに他ウマ娘を検知するとわずかに息を入れ、さらに速度を上げる
중반의 코너에서 선두를 앞단을 달릴 때 뒤쪽에 우마무스메를 감지하면 약간 한숨 돌리고 더욱 나아가 속도가 상승한다
[계승 스킬] 中盤のコーナーで先団を走行中後ろに他ウマ娘がいるとほんのわずかに息を入れ、さらに速度をわずかに上げる
중반의 코너에서 선두를 앞단을 달릴 때 뒤쪽에 다른 우마무스메가 있으면 아주 조금 정말 약간 한숨 돌리고 더욱 나아가 속도가 약간 상승한다
※ 기존 스킬들에선 'わずかに'를 '약간'이라고 번역했으니, 'ほんのわずかに'는 '정말 약간' 정도로 번역하면 괜찮아 보입니다. (참고로 '아주 조금'은 기존 스킬들에선 'ちょっと'를 번역할 때 이미 쓰인 표현입니다)
※ 'さらに'의 경우엔 여러 뜻이 있는 표현이긴 한데, 이 스킬의 경우엔 기존 효과가 강화되는 개념이 아니라 추가 효과가 있는 개념이라서 '더욱' 보다는 '나아가', '추가로' 같은 번역이 더 맞을 것 같습니다.
◈ 밸런타인 에이신 플래시 고유 스킬
[원본 스킬] 最終コーナー以降に3回追い抜くと抱いた誇りを力に変えて最終直線で速度を上げ続ける
최종 코너 이후에 3회 추월하면 마음에 품은 긍지를 힘으로 바꿔 최종 직선에서 속도가 계속해서 상승한다
[계승 스킬] 最終コーナー以降に3回追い抜くと最終直線で速度をわずかに上げ続ける
최종 코너 이후에 3회 추월하면 최종 직선에서 속도가 약간씩 계속해서 상승한다
※ 이 스킬 경우엔 당장은 오역이 없긴 한데, 추후 오역이 생길 우려가 보여서 가져와봤습니다. 초기에 '~ずつ' 문구를 '~씩'이라고 번역하는 바람에 '少しずつ'는 '다소씩' 대신 '다소'로 뭉갰던 경우(골드 쉽 고유 스킬)가 있었는데, 그거때문에 최근에 '~ 상승세를 탄다' 번역으로 일괄 수정하셨었죠. 위의 '上げ続ける' 경우도 '~씩' 표현이 들어가서 나중에 동일한 문제가 생길 것 같아, 미리 재검토해보시면 좋을 것 같습니다. (일섭의 경우엔 '少し上げ続ける' 표현을 쓰는 고유 스킬이 나와있는 상태라, 해당 스킬이 추가될 때 마찬가지 문제가 생길 예정(?)입니다 ㅠ)
◈ 가을축제 골드 시티 고유 스킬
[원본 스킬] 最終コーナー走行中に中団で競り合うと抜け出しやすくなる
최종 코너를 달릴 때 중간에서 중단에서 경쟁하면 빠져나가기 쉬워진다
[계승 스킬] 最終コーナー走行中に中団で競り合うとちょっと抜け出しやすくなる
최종 코너를 달릴 때 중간에서 중단에서 경쟁하면 조금 아주 조금 빠져나가기 쉬워진다
◈ 할로윈 슈퍼 크릭 고유 스킬
[원본 스킬] 最終直線を好位置で走行中前のウマ娘との距離が近いと抜け出しやすくなる
최종 직선을 좋은 위치에서 달릴 때 앞에 있는 우마무스메와의 거리가 가까우면 빠져나가기 쉬워진다
[계승 스킬] 最終直線を好位置で走行中前のウマ娘との距離が近いとちょっと抜け出しやすくなる
최종 직선을 좋은 위치에서 달릴 때 앞에 있는 우마무스메와의 거리가 가까우면 조금 아주 조금 빠져나가기 쉬워진다
◈ 신년맞이 하루 우라라 고유 스킬
[원본 스킬] 最終コーナーで先頭から離されているとその距離が遠いほど頑張り続けて速度を少しずつ上げる
최종 코너에서 선두로부터 거리가 벌어져있으면 그 거리가 멀수록 계속 노력해서 속도가 조금씩 상승한다 속도가 다소 상승세를 탄다
[계승 스킬] 最終コーナーで先頭から離されているとその距離が遠いほど頑張り続けて速度をちょっとずつ上げる
최종 코너에서 선두로부터 거리가 벌어져있으면 그 거리가 멀수록 계속 노력해서 속도가 조금씩 상승한다 속도가 아주 조금 상승세를 탄다
◈ 공용 스킬 - 앞줄 겨냥 / 목표는 맨 앞줄!
[노멀 스킬 - 앞줄 겨냥] レース終盤に少し前を目指す体勢をとる<ダート>
레이스 종반에 앞을 향할 체력을 다소 얻는다 다소 앞을 목표로 자세를 취한다<더트>
[레어 스킬 - 목표는 맨 앞줄!] レース終盤に前を目指す体勢をとる<ダート>
레이스 종반에 앞을 향할 체력을 얻는다 앞을 목표로 자세를 취한다<더트>
※ 포지션 스킬인데 지구력 회복 스킬인 것처럼 완전 틀리게 번역됐습니다. 번역하시는 분이 '体勢(자세)'를 '体力(체력)'으로 잘못 보고 번역하셨나 싶네요.
◈ 메인 스토리 전용 스킬 - 선명해지는 두려움
トレーナーの恐れがより鮮明になりレース後半のコーナーですごく速度が下がる
트레이너의 두려움이 더욱 선명해져 레이스 후반 코너에서 속도가 매우 많이 하락한다
◈ 메인 스토리 전용 스킬 - 동경의 응원
레이스 후반 코너에서 온 마음을 담은 응원이 전해지면 사일러스 사일런스 스즈카의 지구력을 회복한다
◈ [마음과 발은 따뜻하게] 이쿠노 딕터스 SSR 카드의 고유 보너스
◈ [아직 보지 못한 경치를 바라며] 사일런스 스즈카 SSR 카드의 고유 보너스
트레이닝 효과 증과와 증가와 레이스 보너스
◈ [아직 보지 못한 경치를 바라며] 사일런스 스즈카 SSR 카드의 에피소드 텍스트
だって、瞳を開ければ
いつだって別の景色が見えるから――
그야, 눈을 감으면 뜨면
언제나 다른 풍경이 보이니까…
첫댓글 제보해주신 현상에 대해 확인해보도록 하겠습니다.
정성추